1
you have only to say the word
Универсальный англо-русский словарь > you have only to say the word
2
say the word
приказа́ть, распоряди́ться
The Americanisms. English-Russian dictionary. > say the word
3
say
seɪ
1. гл.
1) говорить;
сказать, произнести вслух they say — it is said let us say there is no saying say no say no more say nothing of say nay Syn: communicate, speak, state, verbalize
2) а) повторять наизусть;
произносить вслух, читать, отвечать (урок и т. п.) At the wedding ceremony, the priest said, ‘Say after me…’ ≈ Во время свадебной церемонии священник сказал: «Повторяйте за мной…» б) декламировать;
читать наизусть, по памяти
3) а) считать, полагать;
высказывать свое мнение What do you say to going to a cinema tonight? ≈ Что ты думаешь по поводу того, чтобы сходить в кино сегодня вечером? б) приводить доводы, аргументы;
свидетельствовать (за, против for, against) The villagers had plenty to say against the building of the new airport. ≈ У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта. Losing that contract doesn’t say much for the directors skill in business. ≈ Потеря контракта — это не аргумент для искушенного в бизнесе директора.
4) показывать( о приборе, часах и т. п.) Syn: indicate ∙ say over I say!, say! ≈ послушайте!;
ну и ну! no sooner said than done ≈ сказано — сделано when all is said and done ≈ в конечном счете before you could say Jack Robinson ≈ моментально;
не успеешь оглянуться, как;
и опомниться не успеешь, как you don’t say so! you said it you may well say so what I say is I should say I should say so hear say that is to say say the word
2. сущ.
1) мнение, слово Syn: opinion
2) авторитет, влияние to have the say амер. ≈ иметь влияние в какой-то сфере, распоряжаться Syn: influence, impact
высказывание, мнение, слово — to have one’s * высказываться;
высказывать свое мнение — he has had his * он уже высказал свое мнение, он уже имел возможность высказаться — it is now my * теперь я скажу /моя очередь говорить/ — let him have his * пусть он выскажется — to say one’s * высказывать все, что думаешь авторитет, влияние — to have a * in the matter иметь влияние в каком-л. деле;
участвовать в решении какого-л. вопроса — to have no * in the matter не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-л. вопроса — I have no * in this matter не я решаю этот вопрос — to have the * (американизм) иметь право окончательно решать( что-л.) — who has the * in the matter? за кем решающее слово в этом вопросе? говорить, сказать — «All right», he *s «Хорошо», — говорит он — «Come here», said he «Подойди(те) сюда», — сказал он — «I will do it», she said (resolutely) «Я сделаю это», — (про) молвила она (решительно) — he said it sharply он сказал это резко — what does he *? что он говорит? — he said (that) he was busy он сказал, что он занят — she said (that) she wanted to see me она сказала, что хочет видеть меня — he said (that) she should come он сказал /велел/, чтобы она пришла — I * (that) you must do it я говорю, что ты должен это сделать — to * smth. to smb. сказать что-л. кому-л. — I have smth. to * to you мне нужно тебе кое-что сказать — to * nothing ничего на сказать /не говорить/, (про) молчать — I have nothing to * мне нечего сказать, мне не о чем говорить — I have nothing to * to him мне нечего ему сказать;
мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю — I shall * no more я больше ничего не скажу — * no more! ни слова больше!, хватит! — he didn’t * a word он не вымолвил /не произнес, не сказал/ ни (одного) слова — to * to oneself сказать себе, (по) думать про себя — to * smth. again повторять что-л. — * that again! повторите! — to * over a role повторять /учить/ роль — to * smth. over and over again повторять что-л. без конца — they * such things out of /through/ envy они говорят такие вещи из зависти — easier said than done легче сказать, чем сделать — no sooner said than done сказано — сделано — the less said the better чем меньше слов, тем лучше — (the) least said (the) soonest mended (пословица) словами делу не поможешь;
разговорами можно только испортить дело — that is to * другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть — in three weeks’ time, that is to * on January 20 через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января — to * what one knows говорить (то), что знаешь — do it because I * so сделай это, потому что я так говорю /велю/ — you have no right to * so! вы не имеете права так говорить! — I’m glad to * с радостью могу сказать /отметить и т. п./ — I’m sorry to *… к сожалению… — I must * признаться — the news surprised me, I must * признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня — I mean to * (that…) (этим) я хочу сказать (что…) — you don’t mean to * that… неужели вы хотите сказать, что… — to * yes сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться;
подтерждать (заявление, сообщение) — to * yes to an invitation принимать приглашение — to * no сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать;
отрицать, опровергать( заявление, сообщение) — to * no to an invitation не принять /отказаться от/ приглашения — she again said no to me она опять отказала мне — to * smb. nay отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу — to * thank you сказать «спасибо», (по) благодарить — to * good morning( to smb.) (по) желать( кому-л.) доброго утра, (по) здороваться( с кем-л.) утром — to * good night (to smb.) (по) желать (кому-л.) спокойной ночи, (по) прощаться( с кем-л.) — to * goodbye сказать «до свидания», (по) прощаться — to * nothing of не говоря( уже) (о чем-л.) — he knows no mathematics to * nothing of cybernetics он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике — not to *… чтобы не сказать… — he was rude, not to * insolent он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло — (it) goes without *ing само собой разумеется выражать — that was well said это было хорошо сказано — I don’t know how to * it я не знаю, как это сказать /выразить/ — if I may * so если можно так выразиться — he is, if I may * so, a fool он, с позволения сказать, дурак — her eyes said more than her words ее глаза были красноречивее ее слов — America, or, better said, the United States of America Америка, или, правильнее сказать, Соединенные Штаты Америки обыкн. безл. говорить, утверждать( что, якобы), сообщать — people /they/ * (that) the experiment was successful говорят /ходят слухи/, что опыт удался — it is said in the papers that the treaty was signed yesterday в газетах сообщают6 что договор был подписан вчера — he is said to be /they * he is/ a great singer говорят, (что) он выдающийся певец — he is said to swim well говорят, (что) он хорошо плавает — it is generally said that… обычно утверждают /считают/, что… гласить;
говориться — the law *s… закон гласит…, по закону… — the text of the treaty *s текст договора гласит, в тексте договора записано — the telegram *s, it *s /is said/ in the telegram телеграмма гласит, в телеграмме сказано — the letter *s, it *s /is said/ in the letter в письме говорится — the notice *s that the show is cancelled в объявлении сказано, что спектакль отменяется — the tower clock *s ten o’clock на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов) — the publisher *s in the preface that… издатель говорит в своем предисловии, что… иметь или высказывать мнение, считать, полагать — it was said by Plato that… Платон утверждал, что…;
у Платона сказано /говорится/, что… — what I * is по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется — I * you must do it я считаю, что ты должен это сделать — and so * all of us и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения — to * out /(редк) away/ высказаться откровенно, облегчить душу — I cannot /couldn’t/ * (whether he will come) я не знаю (придет ли он) — I wish I could * when it will happen хотел бы я знать, когда это произойдет — it is hard to * why трудно (с уверенностью) сказать, почему — there is no *ing how all this will end кто знает, как /чем/ все это кончится — I should * that he is right я бы сказал /я полагаю/, что он прав — is it expensive? — I should * not это дорого? — Я бы не сказал /Не думаю/ — you wouldn’t * by his look that… по его виду не скажешь, что… — to have smth. to * (to /about/ smth.) иметь мнение (относительно чего-л.) — what have you to * (to all this) ? какое у вас (обо всем этом) мнение?;
что вы (обо всем этом /на все это/) скажете? — what did he * to that? каково его мнение на этот счет?, что он об этом думаент?, что он на это сказал? — what do you * to my proposal? как вы смотрите на мое предложение? — what do you * /what * you/ to a meal? как насчет того, чтобы поесть? — what do you * to a game of tennis? сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис? приводить доводы, аргументы;
свидетельствовать — to * smth. for smth., smb. высказываться за что-л., кого-л.;
свидетельствовать в пользу чего-л., кого-л. — I cannot * much for this method мне нечего сказать в пользу этого метода — I can’t * much for his mathematics я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике — that doesn’t * much for his intelligence это не свидетельствует о его большом уме — I cannot * much for his style я невысокого мнения о его стиле;
об его стиле говорить не приходится — it *s little to me мне это мало что говорит — there is much to * /to be said/ for this plan многое говорит в пользу этого плана — there is much to be said on both sides есть много доводов и за и против — to * a good word for smb. замолвить за кого-л. словечко — to have smth. to * возражать — he always has smth. to * to my friends он всегда возражает против моих друзей — I am afraid he will have smth. to * about it боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/ — to have smth. to * for oneself сказать что-л. в свою защиту /в свое оправдание/;
рассказывать кое-что о себе;
(разговорное) быть разговорчивым, бойким на язык — what have you to * for yourself? что вы можете сказать в свое оправдание?;
что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? — he has plenty to * for himself он за словом в карман не полезет — to have nothing to * не иметь доводов, не находить аргументов — I have nothing to * to this мне нечего на это возразить — I have nothing to * against him я ничего против него не имею — to have nothing to * for oneself не знать, что сказать в свою защиту /в свое оправдание/;
(разговорное) быть неразговорчивым читать наизусть, декламировать — to * a poem читать /декламировать/ стихотворение повторять наизусть, произносить вслух — to * a lesson отвечать урок( учителю) — to * one’s lessons повторять уроки — to * one’s prayers молиться, читать молитвы — to * grace прочесть молитву (перед трапезой) — to * mass служить мессу /обедню/ допускать;
предполагать — let us say скажем, например, к примеру сказать, примерно — come to see me one of these days, let us * Sunday приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье — if fifty is too much, shall we * thirty? если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? — well, * it were true, what then? ну, допустим, (что) это верно, что ж из того? ( устаревшее) высказаться > I *!, *! послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника) ;
да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! (выражает удивление или протест) > I *, what’s the point of all this? послушай, в чем смысл всего этого? > I *, do come and look at this! подойди же и посмотри на это! > *, how is that? ну как же так? > oh, I*! It was you who spoke to me! да что вы! Это ведь вы заговрили первая! > so you *! рассказывайте!, так я вам и поверил! > *s you!, тж. sez you! (просторечие) брехня!, как бы не так!, еще чего скажешь! > I should * so! еще бы!, конечно! > I should * not! ни за что!, конечно, нет! > you don’t * (so) ! что вы говорите!, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/! > it is just as you *, you said it вот именно > you may well * so! совершенно верно /точно/! > * when скажи, когда довольно( обычно говорят, наливая в рюмку вино) > to * the word приказать;
распорядиться > you have only to * the word вам стоит только слово сказать, только прикажите > what he *s goes его слово — закон > when all is said and done в конечном счете > to * it with flowers галантно ухаживать;
передавать чье-л. поручение, привет и т. п. в утонченно-любезной форме > before you could * Jack Robinson /knife/ не успеешь оглянуться, в один момент приблизительно, примерно — the property is worth, *, four million dollars это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов например — if we compress any gas say oxygen если мы сожмем любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород
before you could ~ Jack Robinson моментально;
не успеешь оглянуться, как;
и опомниться не успеешь, как
~ указывать, показывать;
the clock says five minutes after twelve часы показывают пять минут первого
a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться
to have nothing to ~ for oneself разг. быть неразговорчивым to have nothing to ~ for oneself не иметь, что сказать в свою защиту
say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться
I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать
sayover повторять;
I say!, амер. say! послушайте!;
ну и ну!
I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать I should ~ я полагаю
I should ~ ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать
~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится
~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится
~ мнение, слово;
let him have his say пусть он выскажется
no sooner said than done сказано — сделано;
that is to say то есть
a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
~ произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой)
a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to ~ no отрицать
to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе
to ~ no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе
~ произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой)
to ~ the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете
to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
there is no saying кто знает, невозможно сказать
sayover повторять;
I say!, амер. say! послушайте!;
ну и ну!
no sooner said than done сказано — сделано;
that is to say то есть
to ~ to oneself сказать себе, подумать про себя;
there is no saying кто знает, невозможно сказать
~ (said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится they: they pron pers.( в неопределенно-личных оборотах): they say говорят
what do you ~ to a game of billiards? не хотите ли сыграть в бильярд?;
(let us) say скажем, например
you may well ~ so совершенно верно;
what I say is по-моему
a few of them, ~ a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?
to ~ the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете
you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
you said it разг. вот именно
you may well ~ so совершенно верно;
what I say is по-моему
you don’t ~ (so) ! да ну!, не может быть!;
you said it разг. вот именно
Большой англо-русский и русско-английский словарь > say
4
say
1. [seı]
1. высказывание, мнение, слово
to have one’s say — высказываться; высказывать своё мнение
he has had his say — он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться
it is now my say — теперь я скажу /моя очередь говорить/
to say one’s say — высказывать всё, что думаешь
2. авторитет, влияние
to have a say in the matter — иметь, влияние в каком-л. деле; участвовать в решении какого-л. вопроса
who has the say in the matter? — за кем решающее слово в этом вопросе?
2. [seı]
(said)
1. 1) говорить, сказать
❝All right❞, he says — «Хорошо», — говорит он
❝Come here❞, said he — «Подойди(те) сюда», — сказал он
❝I will do it❞, she said (resolutely) — «Я сделаю это», — (про)молвила она (решительно)
he said it sharply [in a harsh voice] — он сказал это резко [резким /сердитым/ голосом]
what does he say? — что он говорит?
he said (that) he was busy — он сказал, что он занят
she said (that) she wanted to see me [to read this book] — она сказала, что хочет видеть меня [прочесть эту книгу]
he said (that) she should come — он сказал /велел/, чтобы она пришла
I say (that) you must do it — я говорю, что ты должен это сделать [ тж. 4]
to say smth. to smb. — сказать что-л. кому-л.
I have smth. to say to you — мне нужно тебе кое-что сказать [ тж. 4 5]
to say nothing — ничего не сказать /не говорить/, (про)молчать
I have nothing to say — мне нечего сказать, мне не о чем говорить [ тж. 5]
I have nothing to say to him — а) мне нечего ему сказать; б) мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю
say no more! — ни слова больше!, хватит!
he didn’t say a word — он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова
to say to oneself — сказать себе, (по)думать про себя
to say smth. again — повторять что-л.
say that again! — повторите!
to say over a role — повторять /учить/ роль
to say smth. over and over again — повторять что-л. без конца
they say such things out of /through/ envy — они говорят такие вещи из зависти
easier said than done — легче сказать, чем сделать
the less said the better — чем меньше слов, тем лучше
that is to say — другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть
in three weeks’ time, that is to say on January 20 — через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января
to say what one knows [wants] — говорить (то), что знаешь [хочешь]
do it because I say so — сделай это, потому что я так говорю /велю/
you have no right to say so! — вы не имеете права так говорить!
I’m glad to say — с радостью могу сказать /отметить /
I’m sorry to say… — к сожалению…
the news surprised me, I must say — признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня
I mean to say (that…) — (этим) я хочу сказать (что…)
you don’t mean to say that… — неужели вы хотите сказать, что…
to say yes — а) сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться; to say yes to an invitation [to a proposal] — принимать приглашение [предложение]; б) подтверждать ()
to say no — а) сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать; to say no to an invitation [to a proposal] — не принять /отказаться от/ приглашения [предложения]; she again said no to me — она опять отказала мне; б) отрицать, опровергать ()
to say smb. nay — отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу
to say thank you — сказать «спасибо», (по)благодарить
to say good morning (to smb.) — (по)желать (кому-л.) доброго утра, (по)здороваться (с кем-л.) утром
to say good night (to smb.) — (по)желать (кому-л.) спокойной ночи, (по)прощаться (с кем-л.)
to say goodbye — сказать «до свидания», (по)прощаться
he knows no mathematics to say nothing of cybernetics — он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике
not to say… — чтобы не сказать…
he was rude, not to say insolent — он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло
2) выражать
I don’t know how to say it — я не знаю, как это сказать /выразить/
he is, if I may say so, a fool — он, с позволения сказать, дурак
America, or, better said, the United States of America — Америка, или, правильнее сказать, Соединённые Штаты Америки
2.
безл. говорить, утверждать (что, якобы), сообщать
people /they/ say (that) the experiment was successful — говорят /ходят слухи/, что опыт удался
it is said in the papers that the treaty was signed yesterday — в газетах сообщают, что договор был подписан вчера
he is said to be /they say he is/ a great singer — говорят, (что) он выдающийся певец
he is said to swim well — говорят, (что) он хорошо плавает
it is generally said that… — обычно утверждают /считают/, что…
3. гласить; говориться
the law says… — закон гласит…, по закону…
the text of the treaty says — текст договора гласит, в тексте договора записано
the telegram says, it says /is said/ in the telegram — телеграмма гласит, в телеграмме сказано
the letter says, it says /is said/ in the letter — в письме говорится
the notice says that the show is cancelled — в объявлении сказано, что спектакль отменяется
the tower clock says ten o’clock — на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов)
the publisher says in the preface that… — издатель говорит в своём предисловии, что…
4. иметь высказывать мнение, считать, полагать
it was said by Plato that… — Платон утверждал, что…; у Платона сказано /говорится/, что…
what I say is — по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется
I say you must do it — я считаю, что ты должен это сделать [ тж. 1, 1)]
and so say all of us — и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения
to say out / away/ — высказаться откровенно, облегчить душу
I cannot /couldn’t/ say (whether he will come) — я не знаю (придёт ли он)
I wish I could say when it will happen — хотел бы я знать, когда это произойдёт
it is hard to say why [who it was] — трудно (с уверенностью) сказать почему [кто это был]
there is no saying how all this will end — кто знает, как /чем/ всё это кончится
I should say that he is right — я бы сказал /я полагаю/, что он прав
is it expensive? — I should say not — это дорого? — Я бы не сказал /Не думаю/ [ тж. ]
you wouldn’t say by his look that… — по его виду не скажешь, что…
to have smth. to say (to /about/ smth.) — иметь мнение (относительно чего-л.) [ тж. 1, 1) 5]
what have you to say (to all this)? — какое у вас (обо всём этом) мнение?; что вы (обо всём этом /на всё это/) скажете?
what did he say to that? — каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?
what do you say to my proposal? — как вы смотрите на моё предложение?
what do you say /what say you/ to a meal [to a trip to London]? — как насчёт того, чтобы поесть [съездить в Лондон]?
what do you say to a game of tennis? — сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис?
5. приводить доводы, аргументы; свидетельствовать
to say smth. for [against] smth., smb. — высказываться за [против] чего-л., кого-л.; свидетельствовать в пользу [против] чего-л., кого-л.
I cannot say much for this method — мне нечего сказать в пользу этого метода
I can’t say much for his mathematics — я не могу сказать, чтобы он был очень силён в математике
that doesn’t say much for his intelligence — это не свидетельствует о его большом уме
I cannot say much for his style — я невысокого мнения об его стиле; об его стиле говорить не приходится
there is much to say /to be said/ for [against] this plan — многое говорит в пользу [не в пользу] этого плана
to say a good word for smb. — замолвить за кого-л. словечко
to have smth. to say — возражать [ тж. 1, 1) 4]
he always has smth. to say to my friends [to their coming] — он всегда возражает против моих друзей [их приезда]
I am afraid he will have smth. to say about it — боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/
to have smth. to say for oneself — а) сказать что-л. в свою защиту /в своё оправдание/; what have you to say for yourself? — что вы можете сказать в своё оправдание [ тж. б)]; б) рассказывать кое-что себе; what have you to say for yourself? — что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? [ тж. а)]; в) быть разговорчивым, бойким на язык
to have nothing to say — не иметь доводов, не находить аргументов [ тж. 1, 1)]
to have nothing to say for oneself — а) не знать, что сказать в свою защиту /в своё оправдание/; б) быть неразговорчивым
6. 1) читать наизусть, декламировать
to say a poem — читать /декламировать/ стихотворение
2) повторять наизусть, произносить вслух
to say one’s prayers — молиться, читать молитвы
to say mass — служить мессу /обедню/
7. допускать; предполагать
let us say — скажем, например, к примеру сказать, примерно
come to see me one of these days, let us say Sunday — приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье
if fifty is too much, shall we say thirty? — если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать?
well, say it were true, what then? — ну, допустим, (что) это верно, что ж из того?
I say!, say! — а) послушайте!, эй! (); I say, what’s the point of all this? — послушай, в чём смысл всего этого?; I say, do come and look at this! — подойди же и посмотри на это!; б) да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! ()
say, how is that? — ну как же так?
oh, I say! It was you who spoke to me! — да что вы! Это ведь вы заговорили первая!
so you say! — рассказывайте!, так я вам и поверил!
says you!, sez you! — брехня!, как бы не так!, ещё чего скажешь!
I should say so! — ещё бы!, конечно!
I should say not! — ни за что!, конечно, нет! [ тж. 4]
you don’t say (so)! — что вы говорите?, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/!
it is just as you say, you said it — вот именно
you may well say so! — совершенно верно /точно/!
say when — скажи, когда довольно ()
to say the word — приказать; распорядиться
you have only to say the word — вам стоит только слово сказать, только прикажите
to say it with flowers — а) галантно ухаживать; б) передавать чьё-л. поручение, привет в утончённо-любезной форме
before you could say Jack Robinson /knife/ — ≅ не успеешь оглянуться, в один момент
3. [seı]
1. приблизительно, примерно
the property is worth, say, four million dollars — это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов
2. например
if we compress any gas say oxygen — если мы сожмём любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород
НБАРС > say
5
say
1. n высказывание, мнение, слово
he has had his say — он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться
2. n авторитет, влияние
3. v говорить, сказать
the news surprised me, I must say — признаюсь, эти новости удивили меня
not to say … — чтобы не сказать …
I feel emboldened to say … — беру на себя смелость сказать …
finally, I have to say … — в заключение я должен сказать …
4. v выражать
he is, if I may say so, a fool — он, с позволения сказать, дурак
5. v обыкн. безл. говорить, утверждать, сообщать
they say that … — говорят, что …
men say that … — люди говорят, что …
6. v гласить; говориться
the law says … — закон гласит …, по закону …
the telegram says, it says in the telegram — телеграмма гласит, в телеграмме сказано
7. v иметь или высказывать мнение, считать, полагать
it was said by Plato that … — Платон утверждал, что …; у Платона сказано, что …
what I say is — по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется
to say out — высказаться откровенно, облегчить душу
what did he say to that? — каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?
8. v приводить доводы, аргументы; свидетельствовать
I am afraid he will have smth. to say about it — боюсь, что он будет недоволен этим
9. v читать наизусть, декламировать
10. v повторять наизусть, произносить вслух
11. v допускать; предполагать
let us say — скажем, например, к примеру сказать, примерно
come to see me one of these days, let us say Sunday — приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье
12. v уст. поэт. высказаться
so you say! — рассказывайте!, так я вам и поверил!
it is just as you say, you said it — вот именно
13. adv приблизительно, примерно
14. adv например
Синонимический ряд:
1. voice (noun) ballot; franchise; opinion; say-so; suffrage; voice; vote
2. maintain (verb) affirm; allege; answer; argue; assert; claim; contend; declare; hold; maintain; respond
3. repeat (verb) iterate; recite; rehearse; reiterate; repeat
4. show (verb) indicate; mark; read; record; register; show
5. state (verb) announce; articulate; bring out; chime in; come out with; communicate; convey; declare; deliver; enunciate; express; phonate; pronounce; relate; remark; speak; state; tell; throw out; utter; vent; vocalise; vocalize; voice
6. for example (other) as a case in point; as an example; as an illustration; e.g.; exempli gratia (Latin); for example; for instance
7. nearly (other) about; all but; almost; approximately; around; as good as; just about; more or less; most; much; nearly; nigh; practically; roughly; round; roundly; rudely; some; somewhere; virtually; well-nigh
English-Russian base dictionary > say
6
word
wə:d
1. сущ.
1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
3) замечание
4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
5) вести;
известие, сообщение
6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
7) пароль
девиз;
лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
2. гл. выражать словами;
подбирать выражения
слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
либретто( оперы) ;
текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
код;
кодовая группа;
группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
без промедления;
тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
подбирать слова, выражения;
формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
address ~ вчт. адресное слово
alphabetic ~ вчт. буквенное слово
associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
banner ~ вчт. начальное слово
I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь
~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство
binary ~ вчт. двоичное слово
block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
buzz ~ вчт. основное слово
call ~ вчт. вызывающее слово
~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
check ~ вчт. контрольное слово
code ~ кодированное слово
command ~ вчт. имя команды
comparand ~ вчт. характеристический признак
computer ~ вчт. машинное слово
constant ~ вчт. константное слово
control ~ вчт. управляющее слово
data ~ вчт. слово данных
descriptor ~ вчт. дескриптор
digital ~ вчт. цифровое слово
double ~ вчт. двойное слово
edit ~ вчт. редактирующее слово
empty ~ вчт. пустое слово
entry ~ док. порядковое слово описания
warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты
full ~ вчт. слово
function ~ вчт. функциональная команда
~ пароль;
to give the word сказать пароль
~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение
half ~ вчт. полуслово
in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь
identifier ~ вчт. идентификатор
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
index ~ вчт. модификатор
information ~ вчт. информационное слово
isolated ~ вчт. выбранное слово
a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
key ~ вчт. ключевое слово
the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
lock ~ вчт. блокировочное слово
long ~ вчт. двойное слово
matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
numeric ~ вчт. цифровое слово
offensive ~ оскорбительное слово
to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами
optional ~ вчт. дополнительное слово
packed ~ вчт. упакованное слово
parameter ~ вчт. параметр
partial ~ вчт. часть слова
primary ~ вчт. встроенная операция
processor status ~ вчт. слово состояния процессора
program status ~ вчт. слово состояния программы
in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
request ~ вчт. слово запроса
reserved ~ вчт. зарезервированное слово
~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
search ~ вчт. признак
secondary ~ вчт. вторичная команда
selected ~ вчт. выбранное слово
the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
spoken ~ вчт. произносимое слово
status ~ вчт. слово состояния
to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами
test ~ вчт. тестовое слово
unmarked ~ вчт. непомеченное слово
~ обещание, слово;
to give one’s word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово!
upper half of ~ вчт. старшее полуслово
warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты
wide ~ вчт. длинное слово
word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
to give one’s word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму
~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах
a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение
he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
written-in ~ вчт. записанное слово
Большой англо-русский и русско-английский словарь > word
7
match whole word only
English-Russian dictionary of Information technology > match whole word only
8
that
̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
1. мест.
1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
2) (полная форма) ;
(редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that’s that ≈ ничего не поделаешь;
так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
2. нареч.
1) так, до такой степени He was that angry he couldn’t say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
2., extremely
3. (полная форма) ;
(редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там.
это — what is *? что это такое? — who is *? кто это? — is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? — are those your children? это ваши дети? — is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? — those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
вот что — *’s not fair это несправедливо — *’s just like her это так на нее похоже, в этом она вся — * is what he told me вот что она мне сказал;
это то, что он мне сказал — *’s how I happened to be here вот как я здесь очутился — they all think * они все так думают — have things come to *? неужели до этого дошло? — and so * is setteled итак, это решено — *’s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот — those are something like shoes вот это туфли — good stuff *! вот это правильно!;
вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: — this то — this is new and * is old это новое, а то старое — I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного — the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции — her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка — a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь — I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. — усил. — they must be very curious creatures. — They are * это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть — it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро — they are fine chaps. — They are * славные это ребята. — Да, правда — he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде — will you help me? — T. I will! ты мне поможешь? — Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) — those that I saw те, кого я видел — Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины — there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение — those who wish to go may do so кто хочет, может уйти — one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который — be * thou know’st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) — work and play are both necessary to health;
this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
часто может быть опущено) — this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать — the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера — this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек — the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел — during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей — the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил — the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим — this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда — the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр — it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) — I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду — I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и — wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: — wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! — fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
тот, та, то — everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет — since * time с того времени — in those days в те времена — who are those people? кто эти люди? — I only saw him * once я его только один раз и видел — * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то — this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон — * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это — when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? — he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории — what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась — * fool of a porter! этот дурак носильщик! — how is * leg of yours? ну, как ваша нога? — it’s * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену — I don’t like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти — * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени — he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени — if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого — I can’t walk * far я не могу идти так далеко — when I was * tall когда я был вот такого роста — he was * angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так — he talk * much! он столько говорит! — he is * sleepy он такой сонный — he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
этот, эта, это — he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу — what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) — * part which concerns us (та) часть, которая нас касается — * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *’s * так-то вот;
такие-то дела;
ничего не поделаешь;
так вот, значит > (and) *’s * дело с концом;
на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
после того, как > at * после этого;
затем;
(американизм) при всем при том;
к тому же;
сверх того;
на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
(под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
как (только) ;
после этого;
при этом;
с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *’s all вот и все > *’s it это как раз то, что нам надо;
вот именно, правильно > *’s right! правильно! > *’s more like it это другой разговор, это другое дело > *’s * все, решено > well *’s *;
at least I know where I am going ну что ж, решено;
по крайне мере, я знаю, куда еду > *’ll do довольно, хватит;
этого будет достаточно > *’s done it это решило дело;
это переполнило чашу > *’s a good boy!, *’s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn’t give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что — * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно — it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня — I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо — I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти — he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен — there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала — the fact * I am here non факт, что я здесь — the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
потому что — I’m sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось — if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) — let’s finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть — come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас — put it there so * it won’t be forgotten положи это туда, чтобы не забыть — they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать — study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что — I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою — the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что — who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что — you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы — never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам — I can’t speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: — it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые — it was because he didn’t work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что — * he should behave like that! чтобы он себя так вел! — oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! — to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! — * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! — * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
переводится как союз первого придаточного — although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: — because * так как, потому что — if * если — lest * чтобы не — though * хотя в сочетаниях: — not * не то чтобы;
насколько — I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось — not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено — in * тем что;
поскольку;
так как — some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией — but * если бы не — I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не — he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что — I don’t deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы — not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам — except * кроме того, что;
не считая того, что — it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения — notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что
and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом
assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что
assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что
believing ~ полагая, что
the book ~ I’m reading книга, которую я читаю
and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом
the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
he was ~ angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем
and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом
that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали
move ~ предлагать
~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы
I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем
on ground ~ на том основании, что
provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что
that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I’ll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту
~ day тот день;
that man тот человек
~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько
the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы
~ day тот день;
that man тот человек
~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько
~’s it! вот именно!, правильно!;
that’s all there is to it ну, вот и все;
this and that разные
~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы
~’s it! вот именно!, правильно!;
that’s all there is to it ну, вот и все;
this and that разные
~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того
I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем
Большой англо-русский и русско-английский словарь > that
9
слово
ср.
1) word;
term брать слово ≈ (с кого-л.) to make smb. promise/swear помяните мое слово ≈ mark my words мн. в полном смысле слова ≈ in the true sense of the word владеть даром слова ≈ to have a way with words к слову пришлось ≈ it just happened to come up к слову сказать ≈ by the way, incidentally слов нет ≈ there’s no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute( that) (это справедливо) ;
I can’t tell you how…,it is beyond belief( это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами) перекинуться словами ≈ to exchange a word with, to have a quick word with поминать недобрым словом ≈ разг. to think ill/badly of smb. двух слов связать не может ≈ he can’t put two words together слово не воробей, вылетит — не поймаешь ≈ words once spoken you can never recall слово — серебро, молчание — золото ≈ speech is silver, silence is golden/gold за словом в карман не лезет ≈ he is never at a loss for words, he never has to search for words выражать в словах ≈ frame без слов ≈ wordless слова общего происхождения ≈ cognate мн.;
линг. веское слово ≈ loaded word диалектные слова ≈ dialectal words, regional words брать свои слова назад, брать свои слова обратно ≈ to retract/take back one’s words;
to eat one’s words идиом. верить на слово ≈ to take smb.’s word for smth., to take on trust what smb. said честное слово ! ≈ upon my life!, upon my word!, honestly!, honour bright( в детской речи) давать( честное) слово ≈ to give/pledge one’s word (of honour) давать себе слово ≈ to promise oneself сдержать слово ≈ to keep one’s word;
to be as good as one’s word нарушать слово ≈ to break one’s word, to go back upon/on one’s word не проронить ни слова ≈ to say nothing, to say no word не обмолвиться ни единым словом, не обмолвиться ни одним словом ≈ (о ком-л./ чем-л.) not to mention smb./smth. at all, to say no word about ловить каждое слово ≈ to hang on smb.’s every word, to catch everything smb. says честное слово ≈ word of honour живое слово ≈ living word, fresh idea крепкое слово ≈ strong language новое слово ≈ a (major) breakthrough, a step forward, a major advance первое слово ≈ the start/beginning of smth. последнее слово ≈ the last word, the latest (thing) (новейшее) ;
the last word, the final word (в споре) ;
concluding statement, final plea (в суде) взвешивать слова, взвешивать каждое слово ≈ to weigh/choose one’s words (carefully), to weigh one’s every word ловить на слове ≈ to take smb. at smb.’s word дар слова ≈ gift of words;
talent of speaking ни слова ≈ not a word, not a syllable пустые слова ≈ mere words к слову сказать ≈ by the way на словах ≈ by word of mouth, orally по словам ≈ according to smb. слово в слово ≈ word for word от слова до слова ≈ from beginning to end, word for word от слова к слову ≈ with every word одним словом ≈ in a/one word;
in short другими словами ≈ in other words своими словами ≈ in one’s own words последними словами ≈ (ругаться) to curse in the choicest language с чужих слов ≈ (to know) from what others have told, (to report) what others have said со слов ≈ (to hear, to find out, to learn) from smb. слово за слово ≈ little by little;
one word led to another без лишних слов, без дальних слов ≈ without wasting words, without another word исконное слово ≈ aboriginal заглавное слово ≈ (словарной статьи) catchword, headword рифмованное слово ≈ catchword сложное слово ≈ compound, compound word, stem-compound линг. союзное слово ≈ connective word грам. коррелятивное слово ≈ correlative линг. производное слово ≈ derivative линг. определяющее слово ≈ determiner, determinative грам. уменьшительное слово ≈ diminutive двусложное слово ≈ dissyllable иностранное слово ≈ foreign term, (в языке) exotic вставное слово ≈ expletive непристойное слово ≈ four-letter word звукоподражательное слово ≈ imitative word односложное слово ≈ monosyllable многосложное слово ≈ multisyllable восьмисложное слово ≈ octosyllable разделительное слово ≈ partitive пятисложное слово ≈ pentasyllable меткое слово ≈ choice word
2) (речь на собрании) speech, address брать слово ≈ to take the floor (выступать с речью) просить слово ≈ to ask permission to speak, to ask for the floor предоставить слово, дать слово ≈ to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak лишать слова ≈ to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short заключительное слово ≈ concluding remarks мн. надгробное слово ≈ funeral oration ∙ держаться на честном слове ≈ to be hanging by a thread сказать свое слово ≈ to make smb.’s presence felt словом и делом ≈ in word and deed прощальное слово ≈ valedictory амер.
слов|о — с.
1. word;
вовремя сказанное ~ a word in season;
понимать без слов understand* without a word having been spoken;
ни ~а! not a word!;
моё ~ твёрдо when I say a thing, I mean it;
верить кому-л. на слово take* smb.`s word for it;
take* it trust;
романс на ~а Пушкина song to words from Pushkin;
на два ~а! may I have a word with you?;
мне надо сказать вам два ~а! a word in your ear!;
2. (речь, язык) language;
3.: просить ~a ask to speak, ask for the floor;
~ имеет господин Иванов Mister lvanov will now speak, Mister Ivanov has the floor;
~ за вами, теперь за вами ~ it is for you to decide;
последнее ~ за защитой the defence has the last word;
последнее ~ осталось за ним be had the last word;
4. (повествование) tale, story;
‘Слово о полку Игореве’ УThe Song of Igor`s CampaignФ;
~ в ~ word for word;
~ за слово one thing led to another;
на ~ах (устно) by word of mouth, только на ~ах in word only;
не на ~ах, а на деле е not merely in words but with deeds;
нет слов, чтобы выразить… words fail to express…;
я не нахожу слов, чтобы… I have no words to…;
слов нет (правда, конечно) there`s no denying, of course;
новое ~ в чем-л. fresh departure in smth., milestone in smth. ;
advance in smth. ;
к ~у (сказать) by the by;
к ~у пришлось but that`s by the way;
завод оборудован по последнему ~у техники the plant has all the latest equipment;
5. Слово Божие церк. The Word of God.
Большой англо-русский и русско-английский словарь > слово
10
that
1.
1. 1) это
what is that? — что это такое?
who is that? — кто это?
is that you, John?, that you, John? — это ты, Джон?
are those your children? — это ваши дети?
is that all the luggage you are taking? — это весь ваш багаж?
those are my orders — таковы /вот/ мои распоряжения
that’s just like her — это так на неё похоже, в этом она вся
that is what he told me — вот что он мне сказал; это то, что он мне сказал
they all think that — они все так /это/ думают
have things come to that? — неужели до этого дошло?
and so that is settled — итак, это решено
that’s where he lives — вот где он живёт, он живёт здесь
good stuff that! — вот это правильно /здорово/!; ≅ вот это да!, вот это я понимаю!
this is new and that is old — это новое, а то старое
2.
вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения
the climate there is like that of France — климат там похож на климат Франции
her eyes were those of a frightened child — у неё были глаза испуганного ребёнка
a house like that is described here — дом, подобный этому, описан здесь
I have only two pairs of shoes and those are old — у меня только две пары ботинок, да и те поношенные
they must be very curious creatures. — They are that — это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть
it was necessary to act and that promptly — нужно было действовать и (действовать) быстро
they are fine chaps. — They are that [That they are not] — славные это ребята. — Да, правда /действительно/ [Вот уж нет]
he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford — он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде
will you help me? — That I will! — ты мне поможешь? — Всенепременно! /А как же!/
those that I saw — те, кого я видел
Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together — искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины
there was that in her which commanded respect — в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение
those who wish to go may do so — кто хочет, может уйти
work and play are both necessary to health; this gives us rest and that gives us energy — и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно /первое/ развивает энергию, другое /последнее/ даёт отдых
1. 1) который, которая, которые (
следует непосредственно за определяемым словом; часто может быть опущено)
this is about all that he has to say — это в основном всё, что он может сказать
the letter that came yesterday — то письмо, которое пришло вчера
this is the house that Jack built — вот дом, который построил Джек
the man (that) you were looking for has come — (тот) человек, которого вы искали, пришёл
during the years (that) he had spent abroad — в течение (тех) лет, что он провёл за границей
the envelope (that) I put it in — (тот) конверт, в который я это положил
the man (that) we are speaking about — (тот) человек, о котором мы говорим
2) когда
the night (that) we went to the theatre — в тот вечер, когда мы ходили в театр
it was the year that we went to England — это случилось в тот год /это был тот год/, когда мы поехали в Англию
3)
, уст. то что, всё что, тот кто, всякий кто ()
I earn that I eat, get that I wear — я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду
wicked man that he was he would not consent to it — как ни был он низок /хоть и дурной человек он был/, он не соглашался на это
wretch that I am! — о я несчастный!, несчастный я!
fool that he is! — ну и дурак же он!, дурак он несчастный!
1. 1) этот, эта, это; тот, та, то
everybody is agreed on that point — по тому /этому/ вопросу разногласий нет
since that time [moment, day, year] — с того /с этого/ времени [момента, дня, года]
who are those people? — кто эти люди?
I only saw him that once — я его только один раз /тогда/ и видел
that man will get on! — этот человек своего добьётся!
this book is interesting and that one is not — эта книга интересна(я), а та нет
when you will have done thumping that piano? — когда ты кончишь барабанить на этом (твоём) рояле?
he has that confidence in his theory — он непоколебимо уверен в правильности своей теории
what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her — что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась
that fool of a porter! — этот дурак носильщик!
how is that leg of yours? — ну, как ваша нога?
3.
такой, в такой степени
he blushed to that degree that I felt ill at ease — он так /до такой степени/ покраснел, что мне стало неловко
he was that angry he couldn’t say a word — он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
he talks that much! — он столько говорит!
he was that tall! — он был такого огромного роста /такой высокий/!
Д
1. тот, та, то; этот, эта, это
he lives in that house across the street — он живёт в (том) доме через дорогу
what was that noise? — что это был за шум?
2. тот (который), та (которая), то (которое)
that part which concerns us — (та) часть, которая нас касается
that man we are speaking of has come — (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь /уже пришёл/
(and) that’s that — а) так-то вот; такие-то дела; ничего не поделаешь; так вот, значит; б) дело с концом; на этом точка
all that — всё это, всё такое
and all that — и всё (такое) прочее; и так далее
after that — после того, что; после того, как
at that — а) после этого; затем; б) при всём при том; к тому же; сверх того; it is only a snapshot and a poor one at that — это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же; в) на этом; and usually I leave it at that — и на этом я обычно прекращаю разговор
by that — а) к тому времени; б) (под) этим
what do you mean by that? — что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим?
upon /with/ that — а) когда; как (только); после этого, б) при этом; в) с этими словами; with that she took out her handkerchief — с этими словами она вынула носовой платок
that’s it — это как раз то, что нам надо; вот именно, правильно
that’s right! — правильно!
that’s more like it — это другой разговор, это другое дело
that’s that — всё, решено
well that’s that; at least I know where I am going — ну что ж, решено; по крайней мере, я знаю, куда еду
that’ll do — довольно, хватит; этого будет достаточно
that’s done it — это решило дело; это переполнило чашу
that’s a good boy!, that’s a dear! — вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник!
like that — так; таким /подобным/ образом
why are you crying like that? — чего ты так плачешь?
o that!, would that! — о если бы!, хотелось бы мне, чтобы
take that! — на, получай!, вот тебе! ()
2.
1. (то) что
that they were brothers was clear — то, что они братья, было ясно
it seems that you have forgotten me — вы, кажется, забыли меня
I know [say] that it is unjust — я знаю [говорю], что это несправедливо
I fear that I cannot come — боюсь, что не смогу прийти
he made it clear that he did not agree — он дал понять, что не согласен
there is no doubt that we were wrong from the start — несомненно, мы были не правы с самого начала
the fact that I am here — тот факт, что я здесь
the thought that he would be late oppressed him — мысль, что он опоздает, угнетала его
2. что, так как; потому что
I’m sorry that this has happened — мне очень жаль, что так случилось
if I complain it is that I want you to do better in future — если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем
3. ( so that, in order that) так (чтобы)
let’s finish now (so) that we can rest tomorrow — давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть
come nearer that I may see you — подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас
put it there so that it won’t be forgotten — положи это туда, чтобы не забыть
they kept quiet so that he might sleep — они сидели тихо, чтобы дать ему поспать
study that you may learn — ≅ учись, а то знать ничего не будешь
I am so tired that I can hardly stand — я так устал, что еле стою
the light was so bright that it hurt our eyes — свет был такой яркий, что было больно смотреть
2) (
после вопросительного или отрицательного главного предложения) что
who is he that everybody supports him? — кто он такой, что все поддерживают его?
you have well done that you have come — вы хорошо сделали, что пришли
4) (
после отрицательного главного предложения) (без того) чтобы
never a month goes by that he does not write to us — не проходит и месяца, чтобы он не написал нам
I can’t speak but that you try to interrupt me — как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня
it was because he didn’t work that he failed — он потерпел неудачу, потому что не работал
6. чтобы, что
that he should behave like that! — чтобы он себя так вёл!
oh that I might see you once more! — о если бы я мог ещё раз увидеть вас!
to think that I knew nothing about it! — подумать только, (что) я ничего об этом не знал!
that I should live to see such things! — дожил, нечего сказать!
that one so fair should be so false! — такая красивая, и такая лгунья!
although the rear was attacked and that fifty men were captured — несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен
because that — так как, потому что
not that — а) не то чтобы; б) насколько; wonder what happened, not that I care — ≅ хоть мне и всё равно, а всё-таки интересно, что там случилось; not that it matters, but the letter has not been sent yet — я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено
in that — тем что; поскольку; так как
some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology — некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией
but that — а) если бы не; I would have gone with you but that I am so busy — я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят; б) чтобы не; he is not such a fool but that he can see it — он не так глуп, чтобы не видеть этого; в) что; I don’t deny [doubt] but that he is right — я не отрицаю [сомневаюсь], что он прав; г) не то чтобы; not but that he believed it himself — не то чтобы он верил этому сам
except that — кроме того, что; не считая того, что
it is right except that the accents are omitted — это правильно, если не считать того, что пропущены ударения
save that — = except that [ except II 2]
НБАРС > that
11
so
səu
1. нареч.
1) настолько, столь;
так, до такой степени She is so beautiful. ≈ Она так красива.
2) так же, таким же образом;
тоже, также I like French wine. — So do I. ≈ Мне нравятся французские вина. — И мне тоже.
3) итак;
значит (в начале предложения) So we are not going away this weekend after all? ≈ Значит, мы никуда не поедем в эти выходные?
4) так, таким образом Is that really so? ≈ Это действительно так? I ‘ve so arranged my trip that I’ll be home on Friday evening. ≈ Я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером.
5) примерно, приблизительно I’ll be out two days or so. ≈ Меня не будет дома дня два.
6) поэтому, по этой причине;
таким образом;
так что I was getting tired so I came home. ≈ Я устал и поэтому пошел домой. ∙ so as to so that so far as so far ≈ до сих пор;
пока so to say ≈ так сказать and so on, and so forth ≈ и так далее, и тому подобное
2. межд. ладно!, ну!, так!
указывает на способ совершения действия — (именно) так, таким, подобным образом — you mustn’t behave so вы не должны так себя вести — stand just so стой вот так — speak so that you are understood говори так, чтобы тебя можно было понять (см. тж. so that) — so, and so only так, и только так — so and in no other way только так (и не иначе) ;
только таким образом (способом) — quite so! совершенно верно!, правильно!;
именно (так) ! — it is not so это не так — why so? почему же?, отчего же?, каким образом? — how so? как (же) так?, как же это? — and so on и так далее, и тому подобное — I need some paper, pencils, ink, and so on мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное — and so on and so on, and so on and so forth и так далее и тому подобное — so there! так-то вот! — that being so I have nothing more to say раз (поскольку) это так, мне больше нечего добавить — so to say, so to speak так сказать указывает на степень качества или на количество — так, до такой степени, столь;
столько, так много — why in the train so crowded today? почему сегодня в поезде столько народу? — she isn’t so very old она не так уж стара — I am not so sure of that я не очень-то уверен в этом — so much так много — it takes so much time на это уходит столько времени — I have got so much to do and so little time! мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало! — not so much sugar, please не (кладите) столько сахару, пожалуйста — be so good to continue tp write me letters пишите мне, пожалуйста, и впредь — it was so hot (that) I took my coat off было так жарко, что я снял пиджак — a little girl so high девочка (девушка) вот такого роста — I am so tired! я так (очень) устал! — so kind of you! как это мило с вашей стороны! — I am so pleased to meet you! я так (очень) рад познакомиться с вами! (разговорное) указывает на интенсивность действия — так (сильно) — she so wants to go ей так хочется поехать (пойти) — why do you cry so? почему вы так плачете? — I’d better not go out, my head aches co! я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! указывает на эмфатическое выделение качества — такой — so good a dinner! такое хороший обед! — so severe a discipline такая строгая дисциплина — in so distant a place as Australia в столь отдаленном месте, как Австралия в начале предложения указывает на подтверждение предшествующего высказывания — действительно, да, в самом деле, именно;
так (это) и есть — you look tired. — So I am у вас усталый вид. — Да, я действительно устал — you could have come here earlier. — So I could вы могли бы прийти сюда пораньше. — Верно (Да, конечно), мог бы — I thought you were French. — So I am я думал, что вы француз. — Так оно и есть в начале предложения указывает на распространение предшествующего высказывания на другое лицо или предмет — тоже, также — you are late, (and) so am I вы опоздали, (и) я тоже — we were wrong, so were you мы ошиблись, и вы также ( тоже) в начале предложения указывает на вывод из сказанного ранее — итак, значит, так — so you are going to the North итак, вы отправляетесь на север — so you have come after all! значит, вы все-таки пришли! — and so the work is finished at last! ну, наконец работа закончена! в начале предложения указывает на продолжение повествования — ну — so he said we chouldn’t bother. So we didn’t потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) (устаревшее) в начале предложения указывает на последовательность действия (в эллиптических предложениях) — затем, потом — and so to bed итак, (теперь) спать — «say goodbye», and so be off скажи(те) «до свидания» и (затем) марш ступай(те) (устаревшее) перед прямой речью или после нее( в эллиптических предложениях) — так — so Achilles так сказал Ахиллес указывает на соответствие тому, что было сказано — так, в таком случае — it is so так оно и есть;
это так — so it is действительно, правильно — that’s so именно так;
в самом деле так — is that so? разве?, неужели?, правда? не может быть! — that’s (it is) not so! это не так!, неправда! — so be it! да будет так в сочетаниях (см. примеры) — so far до сих пор, пока (еще) — so far I’m bored пока что мне скучно — I’ve heard nothing so far пока я еще ничего не слышал — so far you have been lucky до сих пор вам везло — so far as насколько, поскольку — so far as I know насколько я знаю( мне известно) — in so far as — so far as — in so much as — insomuch as — so far from вместо того, чтобы — so far from abating, the epidemic spread эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась — so… as так (настолько)…, чтобы, так… что — it is so natural as hardly to be noticeable это так естественно, что почти незаметно — be so good (would you be so kind) as to send me word не откажите в любезности известить меня — not so… as не так… как (при сравнении) — it is not so hot as yesterday сегодня не так жарко, как вчера — he is not so bright as his brother он не такой способный, как его брат — so… that так (таким образом)… что;
так… что;
настолько… чтобы — he is so ill that he cannot speak он так болен, что не может говорить — not so… but не настолько… чтобы — he is not so degraded but he has a sense of shame он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда — so much so that настолько, что;
до такой степени, что — are you satisfied now? — So much so that words fail me теперь вы довольны? — Так доволен, что и сказать не могу — so many такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук) — so many shillings and so many pence столько-то шиллингов и столько-то пенсов — they turn out so many typewriters a day они выпускают столько-то пишущих машинок в день so much столько-то, такое-то количество;
так много, так, в такой степени;
просто, не что иное как;
тем более;
(for) довольно, хватит;
все уже сказано или сделано — so much and no more столько и не больше — he allowed his son so much a month for pocket money он давал своему сыну ежемесячно определенную сумму (столько-то) на карманные расходы — he is so much respected его так уважают — so much rubbish (nonsense) ! просто чепуха! — I regard it as so much lost time я считаю это просто потерянным временем — so much the better( the worse) тем лучше (тем хуже) — I agree, so much more that I have seen her я согласен, тем более, что я видел ее — so much for that довольно говорить об этом — so much for your childhood ideals с твоими детскими мечтаниями покончено — so much for the history of the case вот и все, что можно сказать об истории этого дела — not (never) so much as даже не — he didn’t so much as ask me to sit down он даже не предложил мне сесть — he never so much as thanked me он даже не поблагодарил меня — not so much… as не столько… сколько;
не так… как — he is not so much angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен — oceans do not so much divide the world as unite it океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его > just so как нужно, как полагается > her room is always just * ее комната всегда в порядке > you don’t say so!, do you asy so? неужели?, не может быть! > so please your Majesty как будет угодно вашему величеству > so help me (God) ! честное слово! (в уверениях, клятвах) > I have never seen him, so help me (God) ! я никогда не видел его, честное слово! употребляется вместо предшествующего предложения — это так, да — has the train gone? — I thind (believe) so поезд уже ушел? — Думаю, что да — he promised to ring us up but has not jet done so он обещал позвонить нам, но еще не звонил — many people would have run away. Not so he многие бы убежали, но он не таков — did he promise it? — Yes, he did so! он (это) обещал? — Да, конечно! — he is clever. — I am glad you think so он умен. — Я рад, что вы так считаете — he goes to the club. — So he says! (ироничное) он ходит в клуб. — Как же! употребляется вместо предшествующего прилагательного — таковой, такой — your friend is diligent, but you are not so ваш друг прилежен, не то, что вы — both brothers are talented, but the elder is more so оба брата талантливы, но старший особенно — he isn’t handsome, but he thinks himself so он некрасив, но считает себя красивым — he is ill and has been so for a long time он болен и уже давно( после глаголов call, name) употребляется вместо предшествующего имени собственного — так — John. He was named so after his father его назвали Джоном. В честь отца. более менее;
приблизительно — at three o’clock or * примерно в три часа, около трех — I’ve known him 15 years or so я знаю его лет пятнадцать (часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания — так что, поэтому;
следовательно — it was raining and so I did not go out шел дождь, и поэтому я не выходил — it was late, so we went home было поздно, поэтому (и) мы пошли домой — the train leaves in half an hour, so you had better hurry поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться вводит придаточные предолжения цели — (для того), (с тем) чтобы — he opened the door so he could see them come он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут ( разговорное) вводит придаточные предложения результата — так что, поэтому (см. также so that) в сочетаниях (см. примеры) — so what? ну и что?, ну так что?;
подумаешь! — so what of it? ну и что (в этом) особенного? — (so) that’s that так-то вот так!, ладно!, хватит!, ну! (выражает удивление, однобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.) — he went off yesterday. — So? он уехал вчера. — Ну? (Ах, вот как!)
or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
~ поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти
~ так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? ~ итак;
so you are back итак, вы вернулись ~ поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти ~ int так!, ладно!, ну! ~ так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали? ~ так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? ~ тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже
~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
~ far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
~ much for that довольно (говорить) об этом;
so that’s that разг. так-то вот
~ as to, ~ that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
~ much for that довольно (говорить) об этом;
so that’s that разг. так-то вот
~ to say так сказать;
and so on, and so forth и так далее, и тому подобное
so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? what: ~ of…? = ~ about…?;
well, ~ of it?, разг. so ~? ну и что из того?, ну, так что ж?
~ итак;
so you are back итак, вы вернулись
~ так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
~ так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
~ так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали?
so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? why: ~ adv inter. почему?;
why so? по какой причине?;
на каком основании?
~ тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже
Большой англо-русский и русско-английский словарь > so
12
so
1. [səʋ]
1. (именно) так, таким, подобным образом
speak so that you are understood — говори так, чтобы тебя можно было понять [ тж. so that]
so, and so only — так, и только так
so and in no other way — только так (и не иначе); только таким образом /способом/
quite so! — совершенно верно!, правильно!; именно (так)!
why so? — почему же?, отчего же?; каким образом?
how so? — как (же) так?, как же это?
and so on — и так далее, и тому подобное
I need some paper, pencils, ink, and so on — мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное
and so on and so on, and so on and so forth — и так далее и тому подобное
so there! — так-то вот!
that being so I have nothing more to say — раз /поскольку/ это так, мне больше нечего добавить
so to say, so to speak — так сказать
1) так, до такой степени, столь; столько, так много
why is the train so crowded today? — почему сегодня в поезде столько народу?
I have got so much to do and so little time! — мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало!
not so much sugar, please — не (кладите) столько сахару, пожалуйста
be so good to continue to write me letters — пишите мне, пожалуйста, и впредь
it was so hot (that) I took my coat off — было так жарко, что я снял пиджак
a little girl so high — девочка /девушка/ вот такого роста
I am so tired! — я так /очень/ устал!
so kind of you! — как это мило с вашей стороны!
I am so pleased to meet you! — я так /очень/ рад познакомиться с вами!
she so wants to go — ей так хочется поехать /пойти/
why do you cry so? — почему вы так плачете?
I’d better not go out, my head aches so! — я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!
so good a dinner! — такой хороший обед!
in so distant a place as Australia — в столь отдалённом месте, как Австралия
1) действительно, да, в самом деле, именно; так (это) и есть
you look tired. — So I am — у вас усталый вид. — Да, я действительно устал
you could have come here earlier. — So I could — вы могли бы прийти сюда пораньше. — Верно /Да, конечно/, мог бы
I thought you were French. — So I am — я думал, что вы француз. — Так оно и есть
you are late, (and) so am I — вы опоздали, (и) я тоже
we were wrong, so were you — мы ошиблись, и вы также /тоже/
so you are going to the North — итак, вы отправляетесь на север
so you have come after all! — значит, вы всё-таки пришли!
and so the work is finished at last! — ну, наконец работа закончена!
so he said we shouldn’t bother. So we didn’t — потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться)
and so to bed — итак, (теперь) спать
❝say goodbye❞, and so be off — скажи(те) «до свидания» и (затем) марш /ступай(те)/
4. так, в таком случае
it is so — так оно и есть; это так
so it is — действительно, правильно
that’s so — именно так; в самом деле так
is that so? — разве?, неужели?, правда?; не может быть!
that’s /it is/ not so! — это не так!, неправда!
so be it! — да будет так!
so far — до сих пор, пока (ещё)
so far as — насколько, поскольку
so far as I know — насколько я знаю /мне известно/
in so far as = so far as
in so much as = insomuch as
so far from — вместо того, чтобы
so far from abating, the epidemic spread — эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась
so… as — так /настолько/… чтобы, так… что
it is so natural as hardly to be noticeable — это так естественно, что почти незаметно
be so good /would you be so kind/ as to send me word — не откажите в любезности известить меня
not so… as — не так… как ()
it is not so hot as yesterday — сегодня не так жарко, как вчера
he is not so bright as his brother — он не такой способный, как его брат
so… that — а) так /таким образом/… что; б) так… что; настолько… чтобы; he is so ill that he cannot speak — он так болен, что не может говорить
not so… but — не настолько… чтобы
he is not so degraded but he has a sense of shame — он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда
so much so that — настолько, что; до такой степени, что
are you satisfied now? — So much so that words fail me — теперь вы довольны? — Так доволен, что и сказать не могу
so many — такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук)
so many shillings and so many pence — столько-то шиллингов и столько-то пенсов
they turn out so many typewriters a day — они выпускают столько-то пишущих машинок в день
so much — а) столько-то, такое-то количество; so much and no more — столько и не больше; he allowed his son so much a month for pocket money — он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму /столько-то/ на карманные расходы; б) так много, так, в такой степени; he is so much respected — его так уважают; в) просто, не что иное как; so much rubbish /nonsense/! — просто чепуха!; I regard it as so much lost time — я считаю это просто потерянным временем; г) тем более; so much the better [the worse] — тем лучше [тем хуже]; I agree, so much more that I have seen her — я согласен, тем более, что я видел её; д) (for) довольно, хватит; всё уже сказано сделано; so much for that — довольно говорить об этом; so much for your childhood ideals — с твоими детскими мечтаниями покончено; so much for the history of the case — вот и всё, что можно сказать об истории этого дела
not /never/ so much as — даже не
not so much… as — не столько… сколько; не так… как
he is not so much angry as upset — он скорее огорчён, чем рассержен
oceans do not so much divide the world as unite it — океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его
just so — как нужно, как полагается
you don’t say so!, do you say so? — неужели?, не может быть!
I have never seen him, so help me (God)! — я никогда не видел его, честное слово!
2. [səʋ]
has the train gone? — I think /believe/ so — поезд уже ушёл? — Думаю, что да
he promised to ring us up but has not yet done so — он обещал позвонить нам, но ещё не звонил
many people would have run away. Not so he — многие бы убежали, но он не таков
did he promise it? — Yes, he did so! — он (это) обещал? — Да, конечно!
he is clever. — I am glad you think so — он умён. — Я рад, что вы так считаете
he goes to the club. — So he says! — он ходит в клуб. — Как же!
your friend is diligent, but you are not so — ваш друг прилежен, не то, что вы
both brothers are talented, but the elder is more so — оба брата талантливы, но старший особенно
he isn’t handsome, but he thinks himself so — он некрасив, но считает себя красивым
John. He was named so after his father — его назвали Джоном. В честь отца
4. более менее; приблизительно
at three o’clock or so — примерно в три часа, около трёх
3. [səʋ]
1. ( and so) так что, поэтому; следовательно
it was raining and so I did not go out — шёл дождь, и поэтому я не выходил
it was late, so we went home — было поздно, поэтому /и/ мы пошли домой
the train leaves in half an hour, so you had better hurry — поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться
1) (для того) чтобы, (с тем) чтобы
he opened the door so he could see them come — он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут
2)
так что, поэтому; [
тж. so that]
so what? — ну и что?, ну так что?; подумаешь!
so what of it? — ну и что (в этом) особенного?
4. [səʋ]
так!, ладно!; хватит!, ну! ()
he went off yesterday. — So? — он уехал вчера. — Ну? /Ах, вот как!/
НБАРС > so
13
pass
pɑ:s
1. гл.
1) идти;
проходить, проезжать( by — мимо чего-л.), (along — вдоль чего-л.), (across, over — через что-л.) Pass right along, please! ≈ Проходите мимо, пожалуйста! She never passes without stopping to say hello. ≈ Она никогда не проходит мимо, чтобы не поздороваться. The guard allowed the visitor to pass. ≈ Охранники разрешили посетителям пройти. Syn: go by, go on, go past, go ahead, move onward, progress, proceed
2) а) пересекать, переходить, переезжать;
переправляться б) переправлять, перевозить
3) а) превращаться, переходить ( из одного состояния в другое) It has passed into a proverb. ≈ Это вошло в поговорку. б) переходить (из одних рук в другие)
4) происходить, случаться, иметь место I saw (heard) what was passing. ≈ Я видел (слышал), что происходило. Whether or not this comes to pass. ≈ В любом случае это имеет место.
5) произносить
6) а) обгонять, опережать б) превышать, выходить за пределы Dick has already passed his father in height. ≈ Дик уже превзошел отца в росте.
7) а) выдержать, пройти (испытание, тест и т. п.) ;
удовлетворять( требованиям) to pass the tests ≈ пройти испытание pass standards ≈ удовлетворять нормам б) ставить зачет;
пропускать( экзаменующегося)
проводить, коротать (время, лето и т. п.) Mother passes her time knitting. ≈ Мама все время вяжет.
9) а) проходить, кончаться;
прекращаться Time passes quickly on vacation. ≈ На отдыхе время проходит быстро. Wait for the rain to pass. ≈ Подожди, пока пройдет дождь. б) выходить из употребления, исчезать to pass out of use ≈ выходить из употребления
10) передавать Please pass me the salt. ≈ Передай мне, пожалуйста, соль. Pass the news along. ≈ Передай эту новость дальше.
11) а) принимать (закон, резолюцию и т. п.) б) быть принятым, получать одобрение( законодательного органа) Congress is expected to pass the bill. ≈ Конгресс собирается утвердить закон.
12) а) выносить (решение, приговор) (upon, on) б) быть вынесенным (о приговоре) The verdict passed for the plaintiff. ≈ Решение было вынесено в пользу истца.
13) а) пускать в обращение б) быть в обращении, иметь хождение (о деньгах) This coin will not pass. ≈ Эту монету не примут.
14) мелькнуть, появиться A change passed over his countenance. ≈ У него изменилось выражение лица.
15) пропускать;
опускать
16) кончаться, умирать( обыкн. pass hence, pass from among us, etc.)
17) проходить незамеченным, сходить
18) проводить (рукой) He passed his hand across his forehead. ≈ Он провел рукой по лбу.
19) просматривать (документ и т. п.) pass your eyes/glance over this letter ≈ просмотрите это письмо
20) карт.;
спорт пасовать
21) спорт делать выпад( в фехтовании)
22) давать (слово, клятву, обещание)
23) амер. не объявлять( дивиденды)
24) мед. иметь (стул) ;
испускать( мочу) ∙ pass away pass back pass between pass by pass down pass for pass from pass in pass into pass off pass on pass out pass over pass round pass through pass under pass up a lot of water has passed under the bridge ≈ (с того времени) утекло много воды pass on the torch
2. сущ.
1) а) проход;
путь б) перен. путь, подход( к чему-л.)
2) переулок, узкая улица
3) ущелье;
перевал Syn: mountain pass, gap, gorge, canyon
4) фарватер, пролив, судоходный канал
5) проход для рыбы в плотине
6) проходной балл;
зачет
7) пропуск, бесплатный билет, контрамарка
пасс (движение рук гипнотизера) ;
фокус
9) а) карт.;
спорт пас, бросок to block a pass ≈ блокировать бросок to complete, throw a pass ≈ делать, выполнять бросок to intercept a pass ≈ перехватить передачу forward pass ≈ пас нападающего incomplete pass ≈ нерезультативный бросок lateral pass ≈ боковой бросок touchdown pass ≈ гол (в регби) б) выпад( в фехтовании)
10) (критическое) положение Things have come to a pretty pass. ≈ Дела приняли скверный оборот.
11) воен. разрешение не присутствовать на поверке;
амер. отпуск The soldier had a weekend pass. ≈ Солдат получил недельный отпуск.
12) метал. калибр, ручей валка ∙ hold the pass pass in review
проход;
путь — the guide showed us the * through the wood проводник показал нам путь через лес путь, подход, ключ( к чему-либо) — she found the * to his heart она нашла ключ к его сердцу канал — the government’s power to shut and open the *es of trade полномочия правительства открывть и закрывать каналы торговли проход, узкая улица, переулок;
проулок — a narrow * with low houses узкий проход между невысокими домами ущелье, дефиле, перевал, седловина — a mountain * горный перевал — the P. of Thermopylae( историческое) Фермопильское ущелье — wooded * лесистое ущелье — the height of the * is… высота перевала… — a house on a * домик на перевале — a * over Andes перевал через Анды( военное) стратегическое укрепление, высота — they defended the * of the bridge они обороняли предмостное укрепление( военное) форт, крепость в горах фарватер, пролив, судоходное русло, судоходный канал рыбоход( редкое) брод, переезд( на реке) (горное) проход, пропускное отверстие;
скат, ходок для людей калибр или ручей валка( горное) топографическая съемка (авиация) неточно рассчитанный заход на посадку( авиация) прохождение, пролет( самолета) — close * пролет на небольшом расстоянии, близкий пролет — satellite * прохождение спутника через заданную точку переход (из одного состояния в другое) — * of heat теплопередача, переход тепла смерть — sudden * внезапная смерть( карточное) пас > a * in review( военное) прохождение торжественным маршем > to gain the * защищать свое дело > to sell the * (книжное) предать своих сторонников, свое дело идти;
проходить;
проезжать — to * on the line идти по прямой (легкая атлетика) — to see smb. * видеть, как кто-то проходит — to * into the room пройти в комнату — please let me * пожалуйста, дайте мне пройти — we *ed through the town without stopping мы проехали через город не останавливаясь — the river *es southward река течет на юг — the road *es close to the village дорога проходит недалеко от деревни — we *ed along the river мы шли вдоль реки проходить мимо, миновать — to * smb. in the street встретить кого-либо на улице — to * a building пройти мимо здания — to * a station проехать мимо станции (не останавливаясь) — did you * him on the road? вы не встретили его по дороге? — he had *ed sixteen ему минуло шестнадцать лет — he has *ed the fifty mark (разговорное) ему перевалило за пятьдесят обгонять (о машине, водителе) пройти (мимо), пропустить, прозевать — to * the turning проехать поворот( дороги) — to * the stop пропустить остановку не обратить внимания, пренебречь (тж. * by) — to * by in silence обходить молчанием — we may * these details мы можем опустить эти детали — but let that * не будем об этом говорить — his rude remark *ed without rebuke его грубое замечание не встретило отпора — I can’t * the matter by without making a protest я не могу не выразить протеста по этому поводу пройти незамеченным, сойти (тж. * unheeded, unnoticed или unobserved) — his remark *ed unheeded никто не обратил внимание на его замечание — the statement was allowed to * unchallenged никто не выступил против его заявления;
никто ему не возражал проходить (через что-либо), переезжать;
пересекать, переправляться — to * an ocean пересекать океан — to * the gates пройти (через) ворота — the steamer *ed Gibraltar пароход прошел Гибралтар перевозить, проводить (через что-либо) — the barks *ed horses and munitions на барках перевозили лошадей и снаряжение — a canal sufficient to * boats of 25 tons канал, через который могут пройти суда водоизмещением в 25 тонн просовывать — to * one’s hand between iron bars просунуть руку между железными прутьями — to * the thread through the eye of the needle вдеть нитку в иголку передавать (тж. * over) — * me the butter, please пожалуйста, передайте мне масло — read the book and * it to my brother прочтите книгу и передайте ее моему брату — they *ed buckets of water from hand to hand они передавали ведра с водой из рук в руки — the letter was *ed round the table письмо обошло весь стол — the news *ed round the hall новость мгновенно облетела всех в зале — * the word to reduce the weight of the load скажите, чтобы уменьшили вес груза (спортивное) передавать, пасовать (карточное) пасовать, объявлять пас (to, into) переходить — to * to the next item on the agenda переходить к следующему пункту повестки дня — to * to smb. переходть к кому-либо — the business *ed into other hands предприятие перешло в другие руки — the manuscript *ed into the hands of a specialist рукопись попала в руки специалиста — it has *ed into a proverb это вошло в пословицу — to * to the reserve( военное) переходить в запас — to * from joy to tears то радоваться, то плакать — in descending the mountain we *ed from snow to rain спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь — hey *! иди! (восклицание фокусника, когда вещь якобы должна перейти в другое место) превращаться, переходить из одного состояния в другое — to * into solution переходить в раствор — a substance *es from a solid to a liquid state вещество переходит из твердого состояния в жидкое — when water boils it *es into steam когда вода кипит, она превращается в пар переходить или передаваться по наследству (тж. * over) — the estate *ed to his heirs имение перешло к его наследникам — his title *ed to his eldest son его титул был унаследован старшим сыном идти, проходить, протекать (о времени) — a fortnight *ed прошло две недели — the years * rapidly годы быстро летят — how quick time *es как быстро летит время — generations will * сменится много поколений — we have *ed the early stage of our work первый этап нашей работы уже завершен (про-) мелькнуть, появиться — a cloud *ed across the sun тучка на мгновение закрыла солнце — a blush *ed across her face она покраснела — a change *ed over his face он переменился в лице — a smile *ed over her lips на ее губах промелькнула улыбка пройти;
исчезнуть;
прекратиться (тж. * off) — the pain soon *ed боль скоро прошла — his anger soon *ed его гнев быстро прошел — the old customs are *ing старые обычаи уходят в прошлое — all things must * все преходяще;
все проходит подходить, годиться — this part of your article will * эта часть вашей статьи пройдет — the trick will not * фокус не пройдет происходить, случаться, иметь место — did you see what was *ing? вы видели, что случилось? выходить за пределы;
быть выше — to * the $1,000 mark превысить 1000 долларов — it *es my understanding это выше моего понимания — it *es belief этому нельзя поверить;
это невероятно — he did not * the of his faculties он не вышел за рамки своих возможностей — the grief that *es show горе, которое нельзя выразить словами ответить на (какое-либо) действие тем же действием, обменяться( приветствиями, взглядами) — to * greetings обменяться приветствиями — to * offices обменяться услугами — the articles *ing between the two countries товары, которыми обмениваются эти две страны — some blows *ed between them они подрались — words *ed between them они поссорились — no words *ed between them они не обменялись ни словом — the correspondence that has *ed between us переписка, в которой мы состояли — tell me everything that *ed between you расскажите мне подробно, что произошло между вами проводить (время, день;
тж. * away) — to * the time проводить время — what can we do to * the time? как (бы) нам провести время? — to * a pleasant evening приятно провести вечер — to * an anxious day провести день в тревоге — to * the spring in the south провести весну на юге проводить (щеткой, рукой) — to * a hand over one’s eye провести рукой по глазам — she *ed a comb through her hair она провела гребнем по волосам — to * a sweeper over the floor провести щеткой по полу — to * a wet sponge over smth. провести мокрой губкой по чему-либо;
стереть память о чем-либо, забыть что-либо — he *ed a wet sponge over his early life он постарался забыть свою прошлую жизнь удовлетворять (требованиям, нормам) — to * the standards удовлетворять нормам пройти (испытание) — to * the tests пройти испытание выдержать, сдать( экзамен) — to * exams with distinction сдать экзамены с отличием — he *ed the entrance examination он сдал вступительный экзамен — he *ed in geography он сдал экзамен по географии — to * master получить звание магистра, главы колледжа ставить( зачет) ;
пропустить (экзаменующегося) — don’t be afraid, we shall* you не бойтесь, мы вам поставим зачет пройти (цензуру, досмотр) — to * the censor проходить через цензуру — to* the customs пройти таможенный досмотр пропустить (через цензуру) — the officer *ed my bag таможенный чиновник пропустил мой чемодан — he had *ed for the press all the sheets of hte book он подписал к печати все листы книги утверждать (план, расход) — to * an invoice утвердить счет — to * an item of expenditure провести статью расхода — the scheme was *ed by the council план получил одобрение совета — the boiler was *ed by the surveyor котел был принят инспектором принимать (решение, резолюцию, закон) — to * a bill принимать закон — the majority will * the bill законопроект пройдет большинством голосов — the village was *ed to be a township by the Council совет принял решение считать эту деревню городом быть принятым, получить одобрение (о законе) — the bill *ed the House of Commons палата общин утвердила законопроект — the bill *ed the committee законопроект прошел через комиссию выносить (приговор, решение) — to * sentence upon smb. вынести приговор кому-либо — the court *ed sentence on him today суд сегодня вынес приговор по его делу быть вынесенным — the judgement *ed for the plaintiff решение было в пользу истца высказывать (суждение) ;
делать (замечание) — to * an opinion on smth. высказать мнение по поводу чего-либо — I can’t * an opinion on your work without examining it thoroughly я не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав ее внимательно — to * a remark сделать замечание — to * censure upon smb., smth. критиковать кого-либо, что-либо, сделать замечание кому-либо, по поводу чего-либо пускать в обращение (деньги, обыкн. фальшивые) — he was arrested for *ing forged notes его арестовали за то, что он распространял фальшивые деньги быть в обращении, иметь хождение ( о деньгах) — a Bank of England note used to * anywhere раньше банкнота Английского банка имела хождение везде — this coin will not * эту монету не примут (from) отходить, уклоняться( от принципов, курса) — to * from a course отклониться от своего пути( from) умереть, отойти — there has *ed from among us a man who held a high position in English literature от нас ушел человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе (through) испытывать (лишения, трудности) — they were *ing through troubled times они переживали тревожное время (for) сойти (за кого-либо) ;
слыть (кем-либо) — he *ed for my brother его приняли за моего брата — he was forty but he might have *ed for younger ему было сорок, но можно было дать меньше — in this small town he *ed for a man of considerable means в этом маленьком городке он слыл зажиточным человеком пропускать, протягивать( веревку) ;
обвязывать( веревкой) — to * a rope round a pack обвязать тюк веревкой — to * a rope round a cask обмотать бочонок канатом — they *ed a rope round the calf’s hind legs они связали веревкой задние ноги теленка (американизм) открывать( ключом) — all these doors should be *ed with one key все эти двери должны открываться одним ключом пронзить, проткнуть( кинжалом, шпагой) — he *ed his sword through his enemy’s body он пронзил своим мечом тело врага — a bullet *ed through his shoulder пуля прошла через плечо делать выпад, нападать (фехтование) (спортивное) брать (препятствие) — to * a hurdle взять барьер делать пассы (в фокусах) (юридическое) изготовить, оформить( документ) плутовать( в картах) (медицина) иметь (стул) (медицина) испускать (мочу) — to * urine мочиться не объявить выплату (регулярного дивиденда) — to * a dividend( американизм) не назначить дивиденда — concerns which not only *ed dividends but went bankrupt концерны, которые не только не выплатили дивиденды, но и обанкротились выдавать себя за белого (о мулате, квартероне) ;
скрывать свое негритянское происхождение > to * by the name of… быть известным под именем…, называться… > he *ed by the name of Smith он был известен под именем Смит > to * one’s promise дать обещание > to * one’s word давать слово > he *ed his word of honour он дал честное слово > to * one’s word for smb., smth. поручиться за кого-либо, что-либо > to * a bold jest отпустить смелую шутку > to * the lips произносить > don’t let it * your lips об этом ни слова > no complaints *ed his lips он никогда не жаловался > no food has *ed my lips since the morning у меня во рту маковой росинки с утра не было > to * current иметь денежную стоимость;
быть обычным, общепринятым;
распространяться как слух > to * troops in review проводить смотр войск > to * on the torch передавать знания > to * the time of day (устаревшее) поздороваться > to * (a) good morning (устаревшее) пожелать доброго утра, поздороваться > to * in the checks (сленг) умереть > to * the buck (американизм) (сленг) свалить ответственность( на кого-либо) сдача экзамена без отличия посредственная оценка;
проходной балл, зачет — she got a bare * она получила только переходной балл оценка «посредственно» (3 балла в фигурном катании) (трудное, критическое) положение или состояние — to be at a critical * быть в критическом положении — to bring things to a desperate * довести до крайности — to bring wonders to * делать чудеса — to come to * происходить, случаться — that things should have come to this *! как можно было довести это до такого состояния! — things have come to a strange * дела приняли странный оборот пасс, движение рук (гипнотизера, фокусника) фокус — to perform a * сделать фокус — he performed most difficult *es он выполнял самые сложные фокусы (устаревшее) остроумная выходка, выпад ( спортивное) передача, пас — bounce * передача с отскоком мяча (баскетбол) — head * передача головой — back * передача назад — low * передача низом — wing * передача на край — criss-cross *es перекрестные передачи — cross * поперечная передача — drop * короткая передача назад — flip * «подброшенная» передача — * out передача на край — a clever * to the forward удачный пас нападающему — to intercept a * перехватить передачу — to make a * передавать (мяч), делать передачу;
нанести удар рапирой выпад (фехтование) > to make the * плутовать при снятии колоды > to make a * at smb. делать выпад против кого-либо;
пытаться ухаживать( за женщиной) пропуск, паспорт — libriary * читательский билет — security * пропуск, выданный службой безопасности — he got his * and health certificate он получил свой паспорт и справку о состоянии здоровья пароль — to sell the * продать пароль (неприятелю) ;
выдать тайну, стать предателем (военное) разрешение не присутствовать на поверке;
отпускной билет;
увольнительная( военное) (американизм) краткосрочный отпуск — a soldier on a * солдат, имеющий краткосрочный отпуск бесплатный билет;
контрамарка — a (free) * бесплатный железнодорожный билет — a free * to a show контрамарка на концерт — admission * входной билет — a bus * проездной билет на автобус — a season * сезонный билет — to grant smb. a free * on the railway выдать кому-либо бесплатный железнодорожный билет — to hold a * иметь бесплатный проездной билет сокр. от passenger
~ быть принятым, получать одобрение (законодательного органа) ;
the bill passed the Commons палата общин утвердила законопроект
~ (критическое) положение;
to bring to pass совершать, осуществлять;
to come to pass произойти, случиться
~ проходить незамеченным, сходить;
but let that pass не будем об этом говорить;
that won’t pass это недопустимо
~ мелькнуть, появиться;
a change passed over his countenance у него изме-нилось выражение лица
~ (критическое) положение;
to bring to pass совершать, осуществлять;
to come to pass произойти, случиться
~ произносить;
few words passed было мало сказано
free ~ бесплатный проездной билет free ~ свободный проход
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
~ off сбывать, подсовывать( for, as — за кого-л.) ;
he passed himself off as a doctor он выдавал себя за доктора
~ проводить (рукой) ;
he passed his hand across his forehead он провел рукой по лбу
~ метал. калибр, ручей валка;
pass in review воен. прохождение торжественным маршем;
to hold the pass защищать свое дело
~ происходить, случаться, иметь место;
I saw (heard) what was passing я видел (слышал), что происходило
~ превращаться, переходить (из одного состояния в другое) ;
it has passed into a proverb это вошло в поговорку
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
~ превышать, выходить за пределы;
he has passed sixteen ему уже больше шестнадцати;
it passes my comprehension это выше моего понимания;
it passes belief это невероятно
to make a ~ (at smb.) делать выпад (против кого-л.) to make a ~ (at smb.) разг. приставать( к кому-л.)
~ проводить (время, лето и т. п.) ;
to pass the time, to make time pass коротать время
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ пересекать;
переходить, переезжать (через что-л.) ;
переправлять(ся) ;
to pass a mountain range перевалить через хребет
~ round обматывать;
обводить;
to pass a rope round a cask обмотать бочонок канатом
~ by не обращать внимания ~ by оставлять без внимания, пропускать;
to pass by in silence обходить молчанием ~ by пропускать ~ by проходить мимо
~ by оставлять без внимания, пропускать;
to pass by in silence обходить молчанием
to ~ by on the other side не оказать помощи, не проявить сочувствия;
to pass on the torch передавать знания, традиции
~ through пронзать;
pass up амер. отказываться( от чего-л.) ;
отвергать( что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться…
~ for считаться, слыть ( кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
~ for считаться, слыть (кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
~ метал. калибр, ручей валка;
pass in review воен. прохождение торжественным маршем;
to hold the pass защищать свое дело review: ~ обзор, обозрение;
to pass in review рассматривать, обозревать ~ воен. смотр;
парад;
to pass in review делать смотр;
пропускать торжественным маршем
~ for считаться, слыть (кем-л.) ;
pass in умереть (тж. pass in one’s checks) ;
pass into превращаться в, переходить в;
делаться
to ~ money under the table (to smb.) дать (кому-л.) взятку
~ off оставлять без внимания, пропускать мимо ушей ~ off отвлекать внимание( от чего-л.) ~ off постепенно прекращаться, проходить (об ощущениях и т. п.) ~ off пронестись, пройти ( о дожде, буре) ~ off сбывать, подсовывать ( for, as — за кого-л.) ;
he passed himself off as a doctor он выдавал себя за доктора ~ off сдать (экзамен) ~ off хорошо пройти (о мероприятии, событии)
to ~ by on the other side не оказать помощи, не проявить сочувствия;
to pass on the torch передавать знания, традиции
~ давать (слово, клятву, обещание) ;
to pass one’s word обещать;
ручаться, поручиться ( for)
~ out сбыть, продать (товар) ~ out разг. терять сознание ~ out умереть ~ out успешно пройти (курс обучения)
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ исчезать;
прекращаться;
the pain passed боль прошла;
to pass out of sight исчезать из виду;
to pass out of use выходить из употребления
~ to ~ water мед. мочиться
~ ~ your eyes (или glance) over this letter просмотрите это письмо
~ round обматывать;
обводить;
to pass a rope round a cask обмотать бочонок канатом ~ round передавать друг другу;
пустить по кругу;
to pass round the hat пустить шапку по кругу, устроить сбор пожертвований
~ round передавать друг другу;
пустить по кругу;
to pass round the hat пустить шапку по кругу, устроить сбор пожертвований
~ выдержать, пройти (испытание) ;
удовлетворять (требованиям) ;
to pass the tests пройти испытание;
to pass standards удовлетворять нормам
~ выдержать, пройти (испытание) ;
удовлетворять (требованиям) ;
to pass the tests пройти испытание;
to pass standards удовлетворять нормам
~ проводить (время, лето и т. п.) ;
to pass the time, to make time pass коротать время
~ передавать;
read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
to pass the word передавать приказание
~ through пересекать;
переходить ~ through продевать ~ through пронзать;
pass up амер. отказываться (от чего-л.) ;
отвергать (что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться… ~ through пропускать, просеивать, процеживать (сквозь что-л.) ~ through проходить (через что-л.), испытывать, переживать;
they are passing through times of troubles они переживают беспокойное время
~ through пронзать;
pass up амер. отказываться (от чего-л.) ;
отвергать (что-л.) ;
to pass by the name of… быть известным под именем…, называться…
~ передавать;
read this and pass it on прочтите (это) и передайте дальше;
to pass the word передавать приказание
reporter’s ~ корреспондентский пропуск
~ проходить незамеченным, сходить;
but let that pass не будем об этом говорить;
that won’t pass это недопустимо
~ through проходить (через что-л.), испытывать, переживать;
they are passing through times of troubles они переживают беспокойное время
things have come to a pretty ~ дела приняли скверный оборот
~ быть в обращении, иметь хождение (о деньгах) ;
this coin will not pass эту монету не примут
~ проходить (о времени) ;
time passes rapidly время быстро летит
~ быть вынесенным (о приговоре) ;
the verdict passed for the plaintiff решение было вынесено в пользу истца
whether or not this comes to ~ суждено ли этому случиться или нет
Большой англо-русский и русско-английский словарь > pass
14
think
1. I
I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don’t act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me think дайте мне подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
2. II
think in some manner think logically мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much /а lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don’t think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
3. III
think smth.
2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
4. V
think smth., smb. smth. think it a shame считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn’t think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
5. VI
think smth., smb. as having some quality think smth. strange считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper to say this считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don’t think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
6. VII
think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
7. XI
1) be thought about /of/ smth. it must be thought about /of/ об этом нужно there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
2) be thought of a new house is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
3) be thought [to be] in some state be thought dead считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
8. XIII
think to do smth. think to deceive us надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next думать о том, что делать дальше и т.д.
9. XV
10. XVI
1) think in smth. think in German думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter why don’t you » about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think on smth. think on life думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
2) think of /about/ smth., smb. think of old times думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can’t think of his name at the moment я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can’t think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can’t think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn’t think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan ? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you «think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
11. XVII
1) think before doing smth. think before answering сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of «looking nice» than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not think of letting her go ему бы не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain ? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing ? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
12. XVIII
think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
13. XXI1
think smth. of smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don’t think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one to do smth. считать ниже своего достоинства что-л. сделать
14. XXV
1) think what… think what she would do next думать о том, что ей делать дальше и т.д.
2) think how… you can’t think how pleased I was вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that… I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
3) think [that] think [that] you are clever думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I’ll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don’t you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
15. XXVII1
think of what… think of what I’ve said подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться
English-Russian dictionary of verb phrases > think
15
put
1. III
put smth.
2) put things излагать что-л. и т.д.; have a neat way of putting things [уметь] четко и т.д. излагать что-л.; as he put it как он выразился; as Horace puts it как об этом пишет Гораций, как это сказано у Горация; let me put my side of the case позвольте мне изложить мою точку зрения
3) put a resolution предлагать резолюцию; put a motion выдвигать предложение и т.д.
5) put smth. sport. put the shot толкать ядро и т.д.
2. IV
1) put smth., smb. somewhere put a suitcase down опустить /положить или поставить на пол или на землю/ чемодан и т.д.; will you please put the reference book here пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник и т.д.; put this chair there поставьте этот стул туда; put that dog down at once and don’t touch it any more опусти собаку сейчас же и больше не трогай ее; did you put the swim-suits in? ты положил [в чемодан] /уложил/ купальные костюмы?; put the rubbish out выносить мусор; put out one’s tongue высунуть /показать/ язык: put one’s head out высунуть голову; put out a boat вывести лодку в море; now, children, you may put your hands down a теперь, дети, можете опустить руки; put smth. in some manner put one’s things together сложить /собрать/ свои вещи и т.д.; put the hands of a clock back передвинуть /перевести/ стрелки часов и т.д. назад ; put the clock back an hour перевести часы на час назад; that clock is fast, I’d better put it back five minutes эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут; one can’t put the clock back время нельзя повернуть назад: let’s put two heads together давай подумаем вместе
2) put smth. somewhere put one’s interests first ставить собственные интересы и т.д. на первое место; put truth first заботиться прежде всего об истине; ставить истину во главу угла
3) put smth., smb. in some state put things to rights a) привести все в порядок; б) все исправить; how can we put him at [his] ease? как мы можем его успокоить?
4) put smth. in some manner put a case clearly излагать /выражать, формулировать/ дело /суть, обстоятельства дела/ и т.д. ясно и т.д.; the report puts the facts truthfully все факты, изложенные в донесении, соответствуют действительности; the teacher puts things convincingly учитель убедительно все объясняет или излагает; to put it briefly, his idea is that… коротко говоря, его мысль состоит в том, что…; to put it frankly, I don’t саге for him откровенно /честно/ говоря, он мне не нравится; to say that I was frightened is putting it mildly мягко говоря, я испугался; I don’t know how to put it я не знаю, как это выразить /как это сказать/; put it so as not to offend him скажите это так, чтобы он не обиделся
5) put smth. somewhere put your name here, please распишитесь здесь, пожалуйста
3. VI
put smth. to some state put a watch right поставить часы правильно ; put a clock fast отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрее ; put things /the matter/ right исправить положение вещей /дел/; his short note put everything right его короткая записка поставила все на свои места; he put everything wrong он все испортил: the teacher put the boy right учитель поправил ребенка /объяснил ребенку, в чем его ошибка/
4. VII
put smth., smb. to do smth. put dishes to drain поставить посуду сушиться; put towels to dry повесить полотенца сушиться; put her to wash dishes поручить ей мыть посуду и т.д.; he put me to work peeling potatoes он посадил меня чистить картошку
5. XI
1) be put on smth. the books were put on the shelf книги положили на полку и т.д.; the parcels were put in a bag свертки /посылки и т.п./ были уложены в мешок; every little thing must be put in its right place каждую даже самую маленькую вещичку надо класть на [свое] место
2) be put to smth. be put to jail /gaol/ быть посаженным /заключенным/ в тюрьму; be put into quarantine быть отправленным /помещенным, посаженным/ в /на/ карантин; the refugees were put in the hostel беженцев разместили в общежитии; he was put to bed его уложили спать; the boy was put out of the room for being impudent мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведение; he was put out of the court его удаляли из зала суда; be put in some manner the new boys were put together in one dormitory новичков поместили вместе в одной спальне; he has more sense than all the rest put together у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых; he thought he knew more than all his teachers put together он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых
3) be put on smth. the notice was put on the front page извещение /объявление/ поместили /напечатали/ на первой странице /полосе/; it’s time the child was put to school пора определить ребенка в школу; be put on an army pay-roll быть зачисленным на армейское довольствие
4) be put into smth. the work that has been put into it количество труда, вложенного в это [дело]
5) be put to smth. be put to use использовать; the uses to which his invention can be put возможные способы /виды/ применения /использования/ его изобретения; be put into practice найти [практическое] применение; the law was put into force закон был введен в действие; he is put to every kind of work его ставят на всякую работу, его используют на разной работе; she was put in service ее отдали в прислуги; the land was put into /under/ turnips участок был засеян репой
6) be put into smth. be is soon put into a passion его можно быстро привести в состояние возбуждения и т.д.; the dog was put out of pain a) собаке сняли боль; б) собаку умертвили /усыпили/, чтобы она не мучилась; you will be put in funds in due time [денежные] средства вам предоставят в надлежащее время; be put in some manner all the clocks and watches were put back an hour on Saturday night в субботу вечером все часы были переведены на час назад ; the wedding was put forward to June 3d свадьбу перенесли на третье июня; the meeting was put back for a week собрание отложили на неделю || be [hard] put to it оказаться в трудном /затруднительном/ положении; surprising what he can do when he’s put to it просто удивительно, что только он ни сделает, когда нужно; you will be hard put to it to find a pleasanter place than this [вам будет] трудно найти более приятное место, чем это и т.д.; be hard put to it financially находиться в затруднительном материальном положении; any doubt on this point can be easily put at rest любые сомнения на этот счет можно легко развеять
7) be put to smth. I have been put to great inconvenience мне это было крайне неудобно; I have been put to great expense меня это ввело в большей расход; be put to the vote быть поставленным на голосование; the motion was put to the vote это предложение было поставлено на голосование; he’s already been put to death его уже казнили; he was put on trial a) его предали суду; б) его взяли [на работу] с испытательным сроком; the company will be put in liquidation фирма будет закрыта; he was again put on the same treatment with the same good result ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим; be put on sale быть выпущенным в продажу; be put in circulation пустить в обращение; only a few copies of the book were put in circulation всего несколько экземпляров книги поступило в продажу; soon buses will be put into service on these routes вскоре по этим маршрутам будут пущены автобусы; these old freight cars have been put out of operation эти старые товарные вагоны сняты с эксплуатации /с линии/; the gun was put out of action орудие было выведено из строя; I had specimen pages put into type я сдал пробные страницы в набор
be put to smth. the enemy was soon put to flight неприятель был вскоре обращен в бегство; he was put to his trump cards его заставили козырять /пойти с козырей/
9) be put through smth. the bill was put through Congress last week законопроект был проведен через конгресс /был утвержден конгрессом/ на прошлой неделе
10) be put at smth. the height of this hill is put at 200 metres считают /говорят/, что высота этого холма равна двумстам метрам; it is roughly put at I 5 это приблизительно равняется пяти фунтам
11) be put in some manner be clearly put быть ясно и т.д. выраженным /изложенным/; а good story well put интересный, хорошо преподнесенный рассказ и т.д.; the case was cleverly put обстоятельства дела были умно /толково/ изложены; the compliment was clumsily put комплимент был сделан неуклюже; it was finely put by this author об этом тонко и т.д. сказано /это тонко и т.д. сформулировано/ у данного автора; be put in a few words быть выраженным /высказанным/ несколькими словами
12) be put to smb. the question was put to the chairman of the meeting вопрос был задан председателю собрания и т.д.
13) be put on smb., smth. dues were put on cattle на крупный рогатый скот был введен налог; embargo has been put on the ship and cargo на корабль и груз было наложено эмбарго; be put under smth. the paper has been put under ban газета была запрещена
14) be put on smth. be put upon the stage быть поставленным на сцене; this opera was put on the air эта опера была поставлена на радио; an incident sufficiently interesting to merit being put on record этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать
6. XVI
put down some place put down the river двигаться /плыть/ вниз по реке; put for home двигаться /направляться/ домой; the ship put back to the shore корабль и т.д. вернулся /повернул/ к берегу и т.д.; the ship put to Odessa судно шло в Одессу; the ship put out of Odessa судно отплыло из Одессы; the yacht put into Malta for stores яхта зашла на Мальту, чтобы пополнить [свои] запасы и т.д.; put to sea выйти в море; put to sea in one’s yacht отправиться в морское путешествие на собственной яхте
7. XVIII
1) || put oneself in smb.’s place /position/ ставить себя на чье-л. место; put yourself in my place поставь себя на мое место
2) put oneself over smb. coll. put oneself over an audience быть принятым публикой, добиться успеха /завоевать популярность/ у публики
8. XXI1
1) put smth. on smth. put a letter on the table положить письмо на стол и т.д.; put a bottle on the table поставить бутылку на стол и т.д.; put a thing in its right place положить /поставить/ вещь на место; put a kettle on fire поставить чайник на огонь; put the dress in the cupboard повесить платье в шкаф; put a bandage on smb.’s knee накладывать повязку на колено; put one’s hand on smb.’s shoulder положить руку. кому-л. на плечо; put one’s arms about smb.’s neck обнять кого-л. за шею, обвить чью-л. шею руками; put one’s head on the pillow положить голову на подушку; he put an асе on my king он покрыл моего короля тузом; put smb. on smth. put the baby on the bed положите ребенка на кровать; put a player [back] to his former position вернуть игрока на прежнее место
2) put smb. in some place put smb. in the chair поставить /назначить/ кого-л. председателем; put smb. in the shade оттеснить кого-л. на второй /на задний/ план; put smb. over smb., smth. they put over him a man six years younger than himself они поставили над ним человека на шесть лет моложе него; put a colonel over a division назначить полковника командиром дивизии; they put me under him меня поставили под его начало; put smb., smth. above smb., smth. he puts Keats above Byron as a poet как поэта он ставит Китса выше Байрона; he puts honour before riches честь для него важнее богатства; put a critic high among other critics ценить /ставить/ данного критика выше всех других; put smth. on smb., smth. put the blame on smb. возлагать вину и т.д. на кого-л.; he put the blame on me он свалил все на меня; the obligations he had put on us обязательства, которые он на нас возложил; put one’s hopes on their talks возлагать надежды на их переговоры и т.д.; put smth. in smb., smth. put confidence /faith, trust/ in smb. верить /доверять/ кому-л.; he puts his faith in reason он верит в силу разума; put no faith in smb.’s assertions не верить чьим-л. утверждениям; put smth. to smth. he puts her failure to lack of experience он относит ее провал за счет неопытности и т.д.; put their conduct to custom объяснять их поведение обычаем; put their success to her credit поставить их успех ей в заслугу || put a wrong construction on smth. а) неправильно понимать или толковать что-л.; б) истолковывать что-л. в худшую сторону; put smb. in possession of smth. ввести кого-л. во владение чем-л.; put difficulties in smb.’s way ставить /чинить/ препятствия кому-л.; put smb., smth. in smb.’s hands доверить кого-л., что-л. кому-л.; put the child in their hands отдать ребенка в их руки; will you put the matter in my hands? не поручите ли вы мне это дело?; put yourself in my hands доверьтесь мне; put smb. in charge of smth. поручить кому-л. руководство чем-л., возложить на кого-л. ответственность за что-л.; put smb. under smb.’s care /under smb.’s charge/ поручить кого-л. чьим-л. заботам; 1 shall put myself under a doctor’s care я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит; put smth. at smb.’s service предоставить что-л. в чье-л. распоряжение
3) put smth. in smth. puta letter in an envelope положить письмо в конверт и т.д.; put a key in a lock вставить ключ в замок и т.д.; he put his hands in his pockets он засунул руки в карманы; put those things in a handbag положите все эти вещи в сумочку; put a letter in a mailbox опустить /бросить/ письмо в [почтовый] ящик и т.д.; I put a coin in a slot-machine я опустил монету в автомат; put some water in a jug налить воды в кувшин; put sugar in [one’s] tea класть сахар в чай; put milk in one’s tea наливать /добавлять/ молока себе в чай; put poison in smth. подмешать яду во что-л.; put smth. up the chimney засунуть что-л. в печную трубу; put eau-de-Cologne upon a handkerchief надушите [носовой] платок одеколоном; put seeds into ground засеять поле; put a spoke in smb.’s wheel ставить кому-л. палки в колеса; put smth. into smb., smth. put d knife into smb. зарезать кого-л.; put a bullet through smb. застрелить кого-л.; put a bullet through a wall вогнать пулю и т.д. в стену; put a bullet through one’s head пустить себе пулю в лоб, застрелиться; put one’s fist through a pane of glass /through a window/ разбить кулаком окно || put one’s pen through a word вычеркнуть /вымарать/ слово и т.д.; put smb. in smth. put smb. in a spare room in a hostel поместить /поселить/ кого-л. в свободной комнате общежития; put smb. in prison /into jail/ отправить /заключить/ кого-л. в тюрьму; put smb. in hospital поместить кого-л. в больницу и т.д.; I will put you on the bus я вас [провожу и] посажу на автобус; put smth., smb. out of smth. put one’s head out of the window высунуться из окна; put disorderly people out of a meeting вывести /удалять/ хулиганов с собрания
4) put smth., smb. in smth. put smb. in /on/ the list включить кого-л. в список; put these books in the catalogue включите эти книги в каталог; put a child in a special school отдать ребенка в специальную школу; put an ad in a paper поместить объявление в газете; put all his pieces for children in one volume соберите /включите/ все его пьесы для детей и т.д. в один [отдельный] том; put fresh troops into the field вводить в бой свежие войска; put smth. under smth. put a field under wheat засеять поле пшеницей
5) put smth. in smth. put [one’s] money in a bank вкладывать [свои] деньги и т.д. в банк и т.д.; put one’s savings into securities превращать /вкладывать/ свои сбережения в ценные бумаги; put much work into this display вложить много труда в эту выставку и т.д.; I put much time into this design я затратил много времени, чтобы создать этот узор; put words into smb.’s mouth вложить слова в чьи-л. уста; put a word or two into smb.’s ear [about smth.] шепнуть кому-л. пару слов [о чем-л.]; put new ideas into smb.’s head внушить кому-л. новые идеи; good actors know how to put emotion into their spoken words хорошие /настоящие/ актеры умеют выразить чувства словами; you must put more nerve into your part вы должны играть эту роль более темпераментно; put smth. on smb., smth. put all one’s money on a horse ставить все свои деньги на лошадь ; put a bet on the game делать ставку в азартной игре; put smth. into smb. put new life into a person вселять новую надежду /жизнь/ в человека; put smth., smb. out of smth. put the idea out of one’s head /out of one’s mind/ выбросить эту мысль и т.д. из головы; put it out of sight уберите это с глаз долой
6) put smth. to smth. put a new handle to a knife приделать новую рукоятку /ручку/ к ножу; I am afraid you forgot to put a stamp on your letter боюсь, что вы забыли наклеить марку на свое письмо; will you please put a patch on these trousers положите, пожалуйста, заплату на эти брюки, залатайте, пожалуйста, эти брюки; put the roof on the house покрыть дом крышей; put smth. in some piece put a cross at the bottom поставить крест внизу и т.д.
7) put smth. oner smth., smb. put gold [leaf] over smth. покрывать что-л. золотом и т.д.; put a ring on a finger надеть кольцо на палец и т.д.; put a net over a lion набросить на льва сеть; put a saddle on a horse оседлать лошадь; put smb. into smth. put a child into a sailor suit одеть ребенка в матросский костюмчик /в матроску/
put smth. to smth. put a glass to one’s lips /one’s lips to one’s glass/ поднести стакан к губам и т.д.; put one’s hand to one’s head приложить руку ко лбу; put one’s eye to a telescope посмотреть в телескоп и т.д.; he put a flower against her hair он приложил цветок к ее волосам; put one’s lips to smb.’s ear сказать что-л. на ухо/шепнуть что-л./ кому-л. || put smb. in touch with smb., smth. связать кого-л. с кем-л., чем-л.; I’ll try to put you in touch with them попробую связать вас с ними
9) put smth. in smth. put a plan in action проводить в жизнь план; put a plan in execution приводить план в исполнение; put a law in force /into operation/ вводить закон в действие; put a reform into effect провести реформу; put an order into effect выполнять приказ; put a principle into practice осуществлять какой-л. принцип; put one’s knowledge to practical use применять свои знания на практике; put the money to a good use хорошо /разумно/ использовать деньги; put smth. in evidence выставлять /предъявлять/ что-л. как свидетельство; put smb. to smth. put smb. to work определять кого-л. на работу; put smb. to business приставить кого-л. к делу; put smb. to a trade отдать /определить/ кого-л. в учение; he put me to work at once он сразу же дал /поручил/ мне работу
10) put smb. into some state put smb. into a rage привести кого-л. в ярость; put smb. into a fright напугать/перепугать/ кого-л.; put smb. in fear of his life заставить кого-л. дрожать за свою жизнь; put smb. into a state of anxiety разволновать кого-л., привести кого-л. в волнение; put smb. into a flutter привести кого-л. в нервное состояние, взбудоражить кого-л.; put smb. in doubt вызвать у кого-л. сомнение; put smb. to shame пристыдить кого-л.; put smb. to the blush заставить кого-л. покраснеть; put smb. in a good humour привести кого-л. в хорошее настроение /в хорошее расположение духа/; he always manages to put me in the wrong ему всегда удается показать, что я неправ; put smb. into a state of hypnosis загипнотизировать кого-л.; put smb. to bed уложить кого-л. спать; put smb. to sleep a) навевать сон кому-л.; by singing she put the baby back to sleep ребенок снова заснул под ее песенку; б) усыпить /убить/ кого-л.; we had to put the old dog to sleep нам пришлось усыпить старого пса; the doctor put the patient to bed for six weeks врач уложил больного в постель /прописал больному постельный режим/ на шесть недель; put smb. on diet посадить кого-л. на диету; put the patient on a milk diet прописать /назначить/ больному молочную диету; put smb. out of temper вывести кого-л. из себя; put smb. out of patience вывести кого-л. из терпения; put smb. out of humour испортить кому-л. настроение; put smb. out of suspense успокоить кого-л.; put smb. out of countenance привести кого-л. в замешательство, смутить кого-л.; put the poor man out of misery избавить несчастного [человека] от страданий; put smb. out of employment лишать кого-л. работы; put smb. out of business разорить кого-л.; put smth. in some state put one’s room in order привести свою комнату и т.д. в порядок; put manuscripts in order for publication подготовить рукописи к изданию; I want to put my report into shape я хочу привести в порядок /отредактировать/ свой доклад; put figures into the form of diagrams представить /дать/ цифры в форме диаграмм; put data into tabular form привести данные в табличной форме; put names in alphabetical order расположить фамилии в алфавитном порядке; put the piano in tune настроить рояль; put a country in a state of defence подготовить страну к обороне; put a machine out of order /out of gear/ сломать машину; put a bus out of service снять автобус с линии; put a warship out of action вывести военный корабль из боя || put smb. in mind of smth., smb. напоминать кому-л. что-л., кого-л.; this put me in mind of my youth это напомнило мне мою юность и т.д.; put smth., smb. on its, on one’s legs again снова поставить что-л., кого-л. на ноги; he tried to put the firm on its legs again он попробовал вдохнуть в фирму новую жизнь
11) put smb. to smth. put smb. to inconvenience причинять кому-л. неудобство; I am putting you to a good deal of trouble я доставляю /причиняю/ вам массу хлопот; you have put me to great /heavy/ expense вы ввели меня в большие расходы; put smb. to torture пытать кого-л., подвергать кого-л. пыткам; put smb. to trial возбуждать против кого-л. дело в суде; предать кого-л. суду; put smb. to death казнить кого-л.; put smth. to smth., smb. put an end /a stop/ to smth. положить конец чему-л., прекратить что-л.; the news put an end to our hopes это известие лишило нас надежды; put an end to smb. покончить с кем-л., ликвидировать кого-л.; put an end to oneself /to one’s life/ покончить жизнь самоубийством; put an end to a practice прекратить практику; put smb. in smth. put smb. in an unpleasant position /in a fix, in a hole/ поставить кого-л. в неприятное или затруднительное положение; put smb., smth. through , etc.) smth. put them through a course of English обязать их прослушать курс английского языка /пройти подготовку по английскому языку/; put smb. through an ordeal подвергать кого-л. тяжелому испытанию; put smb. through a severe /stiff/ cross-examination устроить кому-л. суровый перекрестный допрос; put smb. through it coll. задать кому-л. жару; put goods on the market /to sale, into circulation/ выпустить товар в продажу; he put the car through some tests он несколько раз проверял /испытывал/ машину; put smb., smth. to the test подвергать кого-л., что-л. испытанию; проверять кого-л., что-л. || put smth. to the vote ставить вопрос на голосование; put a motion to the vote ставить предложение и т.д. на голосование; put the painting on exhibition выставить картину для обозрения; put smb. under arrest арестовать кого-л.; put pressure on smth., smb. оказывать давление на что-л., кого-л.; they put it over us coll. они нас провели, они обвели нас вокруг пальца
12) put smb., smth. to smth. put the enemy to flight обратить неприятеля и т.д. в бегство; put an engine in motion /into operation/ включить мотор; put a piece of mechanism in motion /into operation/ приводить в движение механизм; put new cars into service ввести в эксплуатацию новые машины; put smth. into production пускать что-л. в производство и т.д.
13) put smb. on smth. put smb. on his mettle заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороны /проявить рвение/; your presence will put him on his best behaviour ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны или вести себя самым лучшим образом; put smb. on his guard заставить кого-л. насторожиться; put smb. through smth. put a horse through his paces заставлять лошадь показать, что она умеет
14) put smth., smb. to smth. put a ship /the rudder/ to port /harbour/ направить корабль в порт; put a fleet to sea направить флот в море; put a satellite into orbit [around the earth] вывести спутник на околоземную орбиту; put a horse’s head towards home повернуть /направить/ лошадь домой; put smb. on the right road a) показать кому-л. правильную дорогу; б) направить кого-л. на правильный путь; put smb. on the wrong scent направить кого-л. по ложному следу; put smb. across /over/ the river переправить кого-л. на другой берег [реки]
15) put smth. at smth. put the distance at 5 miles считать, что расстояние равно пяти милям; they put the circulation at 60 000 они решили установить тираж в шестьдесят тысяч экземпляров; put the rent at a certain sum of money определять размер квартплаты; I put his income at t 6000 a year я думаю, что его годовой доход составляет шесть тысяч фунтов; he puts the time at about 11 он полагает, что сейчас около одиннадцати [часов]; I should put it at i 50 я бы оценил это в пятьдесят фунтов; I would put her age at not more than sixty я бы не дал ей больше шестидесяти лет || put a price on smth. назначать цену на что-л.; put a price on a painting назначить цену на картину; he put too high a price on the book он очень дорого запросил за книгу; put value on smth. ценить что-л.; I put high value on his friendship я очень высоко ценю его дружбу; what value do you put on his advice? как вы относитесь к его советам?
16) put smth. on smth. put one’s proposals on paper излагать свои предложения и т.д. в письменной форме /в письменном виде, на бумаге/; put smth. in black and white написать что-л. черным по белому; he put his feelings in words он выразил свои чувства и т.д. словами; can you put that in simpler words? не можете ли вы сказать это попроще?; he wanted to go but couldn’t put his wish into words он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом; put a question in a clearer light сформулировать вопрос точнее /яснее/; let me put it in another way позвольте мне сказать об этом иначе;put smth. to /before/ smb. put it to him nicely скажите ему об этом деликатно /мягко/; you must your case before the commission вы должны свое дело изложить комиссии; when I put it to him he… a) когда я изложил ему это, он…; б) когда я предложил ему это, он…; put smth. in smth. put smth. in some language переводить что-л. на какой-л. язык; put a poem into French перевести стихотворение и т.д. на французский и т.д. язык; how would you put it in French ? как вы это скажете /как это будет/ по-французски и т.д. ?
17) put smth. before smth., smb. put a matter before a meeting поставить вопрос на рассмотрение собрания и т.д.; put this case before a tribunal предложить суду рассмотреть этот вопрос; put a proposal before a committee внести предложение в комиссию; put one’s grievances before the management изложить администрации свои претензии; I want to put my proposal before you я хочу, чтобы вы выслушали /обсудили, обдумали/ мое предложение; I shall put your suggestion to the board at the next meeting я сообщу о вашем предложении на следующем собрании правления; put smth. in smth. put the questions in writing пришлите или изложите вопросы в письменной форме
18) put smth. to smb. put a question to smb. задать кому-л. вопрос; put a riddle to smb. загадать кому-л. загадку
19) put smth. in smth. put the amount in the receipt указать количество в квитанции и т.д.; put this sum to my account запишите эту сумму на мой счет; put words into blanks /into blank spaces/ заполните пропуски; put one’s name /one’s signature/ under a document подписывать документ и т.д., ставить свою подпись под документом и т.д.; put one’s initials to a document diplom. парафировать документ; put one’s seal to a document поставить печать под документом и т.д.; put a mark /а tick/ against smb.’s name поставить галочку против чьей-л. фамилии; put macron over a vowel поставить знак долготы над гласной буквой; put markers on packages пометить тюки
20) put smth. on smth., smb. put a tax on these articles облагать такие предметы налогом и т.д.; put a tax on imports облагать ввозимые товары налогом и т.д.; put heavy dues on cattle обкладывать скот высоким налогом || put a veto on /to/ smth. наложить вето на /запретить/ что-л.; put these customs under taboo запретить эти обычаи
21) put smth. on the stage put a play on the stage поставить какую-л. пьесу и т.д. на сцене
9. XXII
1) put smth. into doing smth. put energy into finishing a task приложить энергию /усилия/ к завершению работы
2) put smb. to doing smth. put a boy to shoemaking определить /отдать/ мальчика в учение к сапожнику
10. XXVIII2
put it to smb. that… I put it to you that you were there at the time law я заявляю, что вы там были в то время
English-Russian dictionary of verb phrases > put
16
run
[rʌn]
1.
;
прош. вр.
ran;
прич.
прош. вр. run
1)
а) бежать, бегать
I’ve got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.
He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.
The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.
I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.
He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.
Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.
Don’t run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.
б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений
Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.
в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать
The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.
I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.
If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.
Syn:
2)
а) преследовать; гнать
The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.
to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения
He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.
You’d never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.
There’s enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.
3)
а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда
I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.
б)
иск.
двигать, перемещать по сцене
4)
а) быстро перемещаться; двигаться, ехать
б) ходить, курсировать, плавать
to run late — опоздать, прийти не по расписанию
The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк — Бостон.
The trains aren’t running now. — Поезда сейчас не ходят.
Syn:
5)
Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.
On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.
We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.
б) быстро плыть, идти на нерест
6)
а) управлять
They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.
She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.
в) держать работающим, действующим
I can’t collect you. I don’t run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.
7)
а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения
The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.
б) подвозить
I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.
Don’t wait for the bus in this cold weather, I’ll run you across to your mother’s. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.
There’s no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.
совершать краткое путешествие
During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.
9)
а) налетать, наталкиваться на ; сталкиваться с
The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.
б) ударять, стукать обо , сталкивать с
10)
а) двигаться, катиться
The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.
б) ударять , катить
He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.
11) проводить, пробегать
She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.
I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.
She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.
His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.
Let’s run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.
Syn:
12)
а) вращаться, крутиться
In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.
Syn:
б) идти, крутиться ; демонстрироваться
I’d been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.
The film began to run. — Начался фильм.
13)
а) литься, струиться, течь
The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.
Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.
б) сделаться мокрым от
The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.
Syn:
в) протекать, течь; переполняться ; наполняться
Syn:
14) расплываться; линять
Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.
15)
а) плавиться, таять, течь
The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.
Syn:
б) соединяться , затвердевать
16)
а) скользить, легко двигаться, идти гладко
The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.
б) проводить по , пропускать через
to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой
17)
а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.
A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.
He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?
Syn:
б) тянуться, расти, обвиваться
а) соревноваться, участвовать
Syn:
The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.
No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.
19) брать назад , расторгать, нарушать
The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.
20) не оказывать влияния на
The scoldings run off him like water off a duck’s back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.
21)
а)
амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах
Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.
22)
амер.
навязывать, расхваливать, рекламировать
I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.
A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.
The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.
Syn:
24)
; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать
25)
а) быстро вырастать, давая семена
26)
Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.
27) работать, функционировать
One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.
The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.
28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться
It runs in my head that I’ve heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.
My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.
29)
а) проходить, бежать, лететь
Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.
Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.
Syn:
The night was almost run. — Ночь почти прошла.
Syn:
30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным
The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.
Syn:
31)
а) идти
This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.
32)
а) иметь хождение, быть в обращении
б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории
Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.
34)
а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться
The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.
Syn:
б) печатать, публиковать
The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.
I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.
36) достигать количества, стоимости, доходить, равняться
Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.
The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.
The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.
The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.
The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.
The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.
Syn:
The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.
We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.
She’s not afraid to run a risk. — Она не боится риска.
Syn:
39)
а) прорывать, преодолевать ; пробиваться сквозь
The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.
Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.
40)
а) сшивать на скорую руку, смётывать
в) прикреплять , пропуская через прорези в одежде
41) быть стеснённым
I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.
Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.
42) наседать, поджимать
Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.
43)
амер. руководить, управлять; вести ; следить , контролировать
Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела.
Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.
You’re my father and all that, but I’ll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.
Syn:
44) ввести в общество
45)
амер.
помогать, обеспечивать средствами к существованию
I was running a small fever. — У меня была небольшая температура.
I don’t like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.
47) приводить в действие, включать
48) проводить , проводить измерения
49)
;
австрал.
;
разг.
дразнить, досаждать, изводить,
Syn:
50)
разг.
заявлять в полицию, передавать в руки полиции
51)
воен.
выдвигать обвинение против
52) подтасовывать, фальсифицировать
Syn:
53)
а) вырезать , рисовать, чертить на поверхности
б) вести, тянуть, проводить
Syn:
54) прослеживать, устанавливать ; проводить
55) объединять, соединять
The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.
Syn:
56) тяготеть к , иметь склонность к
The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.
57) обращаться к
58) хватать, быть достаточным для
The money won’t run to a car. — Этих денег не хватит на машину.
Syn:
59) общаться с ; водить компанию с
In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.
60) (случайно) встретиться с ; натолкнуться на
I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.
I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.
61) «бегать», ухаживать за
All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.
62) наезжать на , врезаться во
I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.
This lamppost looks as if it’s been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.
63) случайно встретить , столкнуться с
Syn:
64) столкнуться с
65) касаться , вращаться вокруг
His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.
66) просматривать; повторять
Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.
68) становиться, делаться
The little pond ran dry. — Маленький пруд высох.
The roads ran wild. — Дороги заросли.
Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.
— run low
— run cold
— run mad
— run hot
Syn:
накапливаться, образовываться
It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов — не накапливать счёта.
71)
а) втыкать, вонзать во
б) прокалывать, пронзать, протыкать
Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.
72) иметь склад, характер, свойство, форму
His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.
73)
а)
австрал. выпускать на подножный корм
Syn:
б) запустить в нору
74)
диал.
скисать, сквашиваться
Syn:
75)
His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.
The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.
Syn:
•
— run ashore
— run aground
— run foul of
— run short
— run counter
— run about
— run along
— run around
— run away
— run back
— run down
— run in
— run off
— run on
— run out
— run over
— run round
— run through
— run up
••
to run one’s mouth / off at the mouth — ; разг. неумеренно болтать, пустозвонить
— run to form
— run off the rails
— run for luck
— run messages
— run it close
— run it fine
— run smth. close
— run smb. close
— run too far
— run the gantlope
— run oneself into the ground
— run away with the idea
2.
сущ.
1)
а) бег, пробег, пробежка
to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться
We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.
Syn:
б) перебежка, за которую засчитывается очко
2) короткая поездка, небольшое путешествие
Let’s take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.
Syn:
3)
в)
ж.-д.
отрезок пути; прогон
4) прогулка быстрым шагом; пробежка
Syn:
5)
а)
воен.
наступательная операция, атака с моря или воздуха
The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.
а) полёт, перелёт; рейс
I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.
б) расстояние, пролетаемое самолётом
Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.
регулярный обход, объезд
At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.
а) ручей, речушка
Syn:
б) сток, водослив
Syn:
в) поток, сильный прилив
10) струя песка, обвал, оползень
Syn:
13) период времени, полоса
Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.
We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.
Syn:
14)
геол.
простирание пласта; направление рудной жилы
16)
амер.
спустившаяся петля
I’m darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.
Syn:
17) непрерывная серия, последовательность
18) рыба, идущая на нерест
20)
горн.
поезд или ряд вагонеток
21) разг. приступ поноса
22)
а)
фин.
наплыв требований к банкам о немедленных выплатах
In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.
б) спрос
The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.
в) наплыв, скопление
23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей
This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.
The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.
24)
а) ток ; количество жидкости, протекающее в единицу времени
It was no hard run — but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным — однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.
25)
а) ход, работа, действие
б) испытание, эксперимент
Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.
в)
информ.
(однократный) проход, прогон
26) нечто среднее, стандарт; большинство
common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс
We’ve had nothing exciting — just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного — обычные просители.
a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей
27) выводок
Syn:
28) партия товара, класс товара
The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.
run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров
30) тропа, проложенная животными
31) нора, убежище
The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.
Syn:
32)
Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.
б)
австрал.
(овечье) пастбище
в)
австрал.
скотоводческая ферма
33) уклон; трасса
34) амер. место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка
35)
а) жёлоб, лоток, труба
б)
горн.
бремсберг, уклон
36)
мор.
кормовое заострение
37) направление; тенденция развития
We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.
Syn:
38)
разг.
свобода, возможность пользования
You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.
Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.
Syn:
39)
амер.
переселение колонистов на новые земли
40)
;
новозел.
стрижка овцы
••
the run of one’s teeth / knife — бесплатное питание
to get the run — преим. австрал.; разг. быть уволенным с работы
— be on the run
— do smth. on the run
— have smb. on the run
— get smb. on the run
— keep smb. on the run
3.
прил.
2)
мор.
сбежавший, дезертировавший
3) идущий на нерест, нерестящийся
6)
диал.
скисший, свернувшийся
Syn:
Syn:
9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся
Syn:
10) продолжающийся, непрерывный
Syn:
Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.
Англо-русский современный словарь > run
17
хоть
1. союз though, although он придет, хоть ему и некогда ≈ busy as he is, he’s sure to come я там буду, хоть, может быть, и опоздаю ≈ I’ll be there, although I may be late Syn: хотя
2. частица
1) (даже;
если хотите) хоть сейчас ≈ at once if you like
2) (по крайней мере) at least, if nothing else если не для него, то хоть для его товарища ≈ if not for him, at least for his friend для этой работы ему нужно хоть два дня ≈ he ought to have at least two days for that work, he needs two days to do the job
3) (например) for example, for instance возьмите хоть его друга ≈ take for example his friend ∙ хоть бы
Большой англо-русский и русско-английский словарь > хоть
18
commala
In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy-eight options, beginning with “to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk” and ending with “melted or liquefied.” In the Crescent-Callas of the borderlands between Mid-World and Thunderclap, the blue ribbon for most meanings would have gone to commala. — В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства “Рандом хауз” предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с “двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе” и заканчивая “таять или переходить в жидкое состояние”. На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова – рекордсмена по значениям перешла к каммале. (ТБ 5)
••
а) распевы, стансы ()
“Come-come-commala,” Roland said. At least that was what Eddie heard. – Tian and Zalia brightened with surprise and recognition. The Slightmans exchanged a glance and grinned. “Where did you hear The Rice Song?” the Elder asked. “When?” — Кам-кам-каммала, – произнес Роланд. Во всяком случае так послышалось Эдди. … Тиан и Залия просияли. Слайтманы переглянулись и заулыбались. – Где ты слышал Рисовую песню? – спросил старший. – Когда? (ТБ 5)
б) коммала, танец риса ()
“Never seen no one dance a better commala than he did!” a man called from one of the aisles, and there were murmurs of assent. — Никогда не видел, чтобы кто-то танцевал каммалу лучше, чем он, – крикнул мужчина из одного из проходов, и остальные одобрительно загудели.
Eisenhart sighed, considered, then turned to Roland. “Ye danced the rice-dance,” he said, “so ye know Lady Oriza.” — Эйзенхарт вздохнул, задумался, потом повернулся к Роланду. – Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе.
в) котильон
см. Sowing Night Cotillion
2) разновидность или сорт риса; рис
If the word were listed in the Random House unabridged, the first definition (assuming they were assigned, as is common, in order of widest usage), would have been “a variety of rice grown at the furthermost eastern edge of All-World.” — Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства “Рэндом хауз”, первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы “сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира”. (ТБ 5)
а) траханье, совокупление, половой акт
The second one, however would have been “sexual intercourse.”
The third would have been “sexual orgasm,” as in Did’ee come commala? (The hoped-for reply being Aye, say thankya, commala big-big.) — Третьим, скорее всего, “сексуальный оргазм”, в контексте: “Ты получила каммалу? – с тем, чтобы услышать в ответ: “Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу”. (ТБ 5)
The sexual connotations of the word are clear, but why should the rocky arroyos north of town be known as the commala draws? — Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как? (ТБ 5)
For that matter, why is a fork sometimes a commala, but never a spoon or a knife? — Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож – никогда? (ТБ 5)
6) начало застолья, пира
Commala is the commencement of some big and joyful meal, like a family feast (not the meal itself, do ya, but the moment of beginning to eat). — Каммала – это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). (ТБ 5)
1.
“Fuck-commala!” she cried, then clapped her hands to her mouth and looked at Callahan, who was sitting on the back steps. That fellow only smiled and waved cheerfully, affecting deafness. — Фак-каммала! – воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал. (DT 5)
2.
— Fresh Commala
— green commala
— red commala
— soft commala
— dry commala
— easy as commala
— wet the commala
— coming commala
— damp commala
— stand commala
— come townsfolk commala
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King «Dark Tower» > commala
19
man
mæn
1. сущ.
1) человек fat man ≈ толстый человек short man ≈ человек низкого роста tall man ≈ высокий человек thin man ≈ тоненький, худой человек handsome man ≈ красивый человек ugly man ≈ некрасивый человек straight man ≈ честный человек, простак wise man ≈ мудрый человек grown man ≈ взрослый человек young man ≈ молодой человек middle-aged man ≈ человек среднего возраста old man ≈ старик divorced man ≈ разведенный человек married man ≈ женатый человек single man ≈ одинокий, неженатый человек the man in the street ≈ «человек с улицы», рядовой человек — average man — Cro-Magnon man — Java man — Neanderthal man — Paleolithic man — Peking man — fancy man — hatchet man — hit man — idea man — ladies’ man — organization man — self-made man — man on horseback — straw man — Renaissance man — right-hand man — professional man — family man — marked man Syn: individual, person, human being, human, living being, living soul, soul, one;
anyone, somebody, someone
2) в устойчивых сочетаниях: а) как представитель профессии;
б) как обладатель определенных качеств man of law ≈ адвокат, юрист man of letters ≈ литератор, писатель, автор, сочинитель man of office ≈ чиновник man of ideas ≈ изобретательный, находчивый человек man of motley ≈ шут university man ≈ человек с университетским образованием advance man enlisted men maintenance man newspaperman rewrite man stunt man second-story man man of the pen man of character man of no scruples man of sense man of great ambition
3) мужчина The average man is taller than the average woman. ≈ Средний мужчина выше средней женщины. Syn: male, masculine person
4) человеческий род, человечество Man cannot live by bread alone. ≈ Не хлебом единым жив человек. Syn: mankind, the human race, men and women, human beings, humankind, people, humanity, homo sapiens
5) слуга;
рабочий Hire a man to take care of the garden. ≈ Найми садовника, который будет следить за садом. Syn: handyman, workman, hired hand, hand, labourer;
employee, worker;
manservant, male servant, boy, waiter
6) муж The minister pronounced them man and wife. ≈ Священник объявил их мужем и женой. Syn: married man, husband, spouse
7) мн. солдаты, рядовые;
матросы
ист. вассал
9) пешка, шашка( в игре) ∙ be one’s own man
2. гл.
1) а) укомплектовывать кадрами;
воен., мор. укомплектовывать личным составом б) размещать людей;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
сажать людей (на корабль и т. п.) в) занимать( позиции и т. п.) ;
становиться( к орудиям и т. п.) The crew was ordered to man the lifeboats. ≈ Команде было приказано занять места в шлюпке. ∙ Syn: attend, staff, take up one’s position in, take one’s place at, get to one’s post;
supply with hands, furnish with men;
equip, fit out, outfit;
garrison
2) мужаться, брать себя в руки Syn: encourage, cheer up
3) охот. приручать
мужчина, человек — there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины — to play the * поступать /вести себя/, как подобает мужчине — to make a * of smb. сделать из кого-л. настоящего мужчину /человека/ — to bear smth. like a * мужественно переносить что-л. — be a *! будь мужчиной! — he is only half a * он не настоящий мужчина — * to *, between * and * как мужчина с мужчиной — a good * хороший /добрый, порядочный/ человек — a * of thirty мужчина /человек/ тридцати лет;
тридцатилетний мужчина — a * of action человек дела /действия/, энергичный человек — a * of character волевой человек, сильная личность — a * of moods человек настроения — a * of peace мирный /миролюбивый/ человек — a * of principle принципиальный человек — a * of sense разумный /здравомыслящий/ человек — a * of wisdom мудрый /умный/ человек — a * of ideas изобретательный /находчивый/ человек — a * of many parts разносторонний человек — a * of genius гениальный человек — a * of honour честный /порядочный/ человек — a * of distinction /of mark, of note/ выдающийся /знаменитый/ человек — a * of taste человек со вкусом — a * of few words немногословный /немногоречивый/ человек — a * of many words многословный человек — a * of his word человек слова, господин /хозяин/ своего слова — a * of family семейный человек — a * of means /of property/ человек со средствами, состоятельный человек — a * of business деловой человек;
агент;
поверенный — you’ll have to speak to my * of business вам придется поговорить с моим поверенным — a * of law законник;
адвокат;
юрист — a * of letters писатель, литератор;
(устаревшее) ученый — he is the very * for this job он самый подходящий человек для этого дела — if you want a good music teacher, here’s your * если вам нужен хороший учитель музыки, вот он( самый подходящий для вас человек) — if you want to sell the car, I’m your * если вы хотите продать машину, я куплю /я согласен купить/ — I feel a new * я чувствую себя обновленным, я как заново родился — if any * comes… если кто-нибудь /какой-нибудь человек/ придет… муж — * and wife муж и жена — to live as * and wife жить как муж с женой — he made them * and wife он обвенчал их (университетское) студент: окончивший, выпускник — a University * человек с университетским образованием — an Oxford * студент из Оксфорда;
человек, окончивший Оксфордский университет, выпускник Оксфорда — senior * старшекурсник( пренебрежительное) приятель (в обращении) — speak up, *!, speak up, my (good) *! ну, говори же, друг! — hurry up, *!, hurry up, my (good) *! да поскорей же, приятель! — come along, *!, come along, my ( good) *! ну пошли, мой милый! — nonsense, *!, nonsense, my (good) *! чепуха! — well, * /my (good) */, where is it? ну, милый мой, так где же это? человек — the rights of * права человека — food not fit for * or beast пища, не пригодная для людей или животных — board at — per * пансион (стоит) один доллар с человека — *’s sense of himself самосознание — men say that… люди говорят, что… — any * could do that любой( человек) может это сделать — what can a * do? что (тут) поделаешь? — all men are brothers все люди братья — as one /a/ * все как один — to a * все до одного, все как один ( человек), все без исключения;
единогласно — to the last * все до одного, все до последнего человека — all sorts and conditions of men, men of all conditions люди всякого рода, самые разные люди — to mistake one’s * ошибиться в человеке — * overboard! человек за бортом! (без артикля) человечество, человеческий род слуга рабочий — the manager spoke to the men управляющий поговорил с рабочим — this factory employs 300 men на этой фабрике работает триста рабочих солдат, рядовой, матрос рядовой состав — officers and men офицеры и солдаты пешка шашка (в игре), фишка — to jump a * брать шашку игрок (в спорт. команде) (историческое) вассал сокр. от man-of-war, merchantman и т. п. (-man) как компонент сложных слов означает занятие, профессию — clergyman священник — postman почтальон — sportsman спортсмен — workman рабочий > the inner * внутреннее «я», душа;
желудок > to refresh the inner * поесть, подкрепиться > the outer * плоть;
внешность, костюм > to clothe the outer * одеться > odd * решающий голос;
человек, выполняющий случайную работу > odd * out «третий лишний» (игра) > heavy * (театроведение) (профессионализм) актер, исполняющий трагические роли > one-dollar-a-year * (американизм) крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год > * of the house глава семьи > my old * мой отец > men of the day герои дня > a * of the world человек, умудренный опытом, бывалый человек;
светский человек > a * about town светский человек, богатый повеса, жуир > a * of the turf завсегдатай скачек > a * of straw соломенное чучело;
человек с небольшими средствами;
ненадежный человек;
подставное /фиктивное/ лицо;
воображаемый противник > a * of God святой;
духовное лицо > M. of Sorrows( библеизм) Муж скорбей > a * in a thousand редкий /исключительный/ человек;
таких людей мало, такого человека редко встретишь;
такого человека поискать надо > * in blue полицейский;
моряк > men in blue (американизм) (историческое) федеральные войска > the * in the street( американизм) тж. the * in the car «человек с улицы», средний /рядовой/ гражданин > the next * (американизм) всякий другой, любой;
первый встречный > a run-of-the-mill * заурядный человек > the * in the moon вымышленное лицо > * and boy с юных лет;
(устаревшее) все как один > he lived there * and boy он всю жизнь прожил там > I have known him * and boy я его знаю с детства > * and boy turned out into the street все как один высыпали на улицу > the * for me, the * for my money этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает > the * higher up начальник, хозяин, босс;
высшая инстанция > the * at the wheel руководитель > M. Friday Пятница, верный /преданный/ слуга > no *’s land нейтральная територрия > to hit a * when he is down бить лежачего > to be one’s own * прийти в себя;
быть в норме;
держать себя в руках;
ни от кого не зависеть, свободно распоряжаться собой, быть хозяином своей судьбы > he is his own * он сам себе хозяин > a * or a mouse либо пан, либо пропал > like master like * у хорошего хозяина и работники хороши > every * to his (own) taste на вкус и цвет товарищей нет;
о вкусах не спорят > (so) many men, (so) many minds (пословица) сколько голов, столько умов > a drowning * will catch at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается > every * has his hobby-horse у каждого есть свой конек /своя страсть, своя прихоть/;
у каждого есть свои маленькие слабости > a * is known by the company he keeps (пословица) скажи мне, кто твой друг, и я скажу (тебе), кто ты > one *’s meat is another *’s poison( пословица) что полезно одному, то вредно другому;
усопшему мир, а лекарю пир > a * can die but once двум смертям не бывать, а одной не миновать > * proposes but God disposes( пословица) человек предполагает, а Бог располагает > * alive! боже милостивый!, боже правый!;
вот те на!, вот так так! укомплектовывать кадрами, персоналом( военное) (морское) укомплектовывать личным составом;
занимать людьми;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
посадить людей (на транспорт) — to * a unit укомплектовать часть личным составом — to * a boat сажать гребцов на шлюпку — to * the pumps поставить людей к насосам /к помпам/ занять (позиции) ;
стать( к орудиям) — to * the defenses занимать оборонительные позиции — to * the guns занимать места у орудий собрать все свое мужество, мужаться, взять себя в руки (охота) приручать (сокола и т. п.)
ad ~ рекламный агент ad ~ специалист по рекламе
to be one’s own ~ быть независимым, самостоятельным;
свободно распоряжаться собой to be one’s own ~ прийти в себя, быть в норме;
держать себя в руках
contact ~ контактный человек contact ~ посредник contact ~ представитель
delivery ~ курьер delivery ~ разносчик delivery ~ рассыльный delivery ~ экспедитор
every ~ to his own taste = на вкус на цвет товарищей нет
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
~ слуга, человек;
I’m your man разг. я к вашим услугам, я согласен
ideas ~ рекл. носитель идей
insurance ~ страховой агент
maintenance ~ механик, выполняющий техническое обслуживание maintenance ~ техник по обслуживанию оборудования
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни town: ~ attr. городской;
town house городская квартира;
town water вода из городского водопровода;
a man about town человек, ведущий светский образ жизни
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
~ муж;
man and wife муж и жена
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни street: street: the man in the ~ обыватель;
заурядный человек;
to walk the streets, to be on the streets заниматься проституцией
~ of courage храбрый, мужественный человек;
man of decision решительный человек
~ of distinction (или mark, note) выдающийся, знаменитый человек
~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец
~ в устойчивых сочетаниях: как представитель профессии: man of law адвокат, юрист
~ of means состоятельный человек mean: ~ pl средства, состояние, богатство;
means of subsistence средства к существованию;
a man of means человек со средствами, состоятельный человек
~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек principle: man of high(est) ~ высокопринципиальный человек;
a man of no principles беспринципный человек
~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек
~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор
~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец pleasure: ~ удовольствие, наслаждение;
развлечение;
to take pleasure (in smth.) находить удовольствие( в чем-л.) ;
man of pleasure жуир, сибарит
~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек
~ of property собственник property: ~ имущество;
собственность;
хозяйство;
a property земельная собственность, поместье;
имение;
a man of property собственник;
богач
~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек sense: sense здравый смысл (тж. common sense, good sense) ;
ум;
a man of sense разумный человек
~ of straw воображаемый противник ~ of straw ненадежный человек ~ of straw подставное, фиктивное лицо ~ of straw соломенное чучело straw: a man of ~ воображаемый противник;
not to care a straw относиться совершенно безразлично;
a straw in the wind намек, указание a man of ~ ненадежный человек a man of ~ подставное, фиктивное лицо a man of ~ соломенное чучело
~ of taste человек со вкусом
~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор
~ of the world светский человек ~ of the world человек, умудренный жизненным опытом
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. worth: ~ достоинства;
a man of worth достойный, заслуживающий уважения человек;
he was never aware of her worth он никогда не ценил ее по заслугам
~ подбодрять;
to man oneself мужаться, брать себя в руки
media ~ работник средств массовой информации
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: medical врачебный, медицинский;
medical aid медицинская помощь;
the medical profession медицинские работники, врачи ~ врачебный, медицинский ~ разг. студент-медик ~ терапевтический;
medical ward терапевтическое отделение больницы
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: ~ man врач
meter ~ весовщик meter ~ землемер meter ~ контролер на платной автостоянке
reasonable ~ благоразумный человек
reasonably prudent ~ осторожный человек prudent: reasonably ~ man расчетливый человек
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
tally ~ контролер при погрузке и выгрузке товара tally ~ лицо, продающее товар по образцам tally ~ лицо, продающее товар в рассрочку tally ~ лицо, продающее товар в кредит tally ~ счетчик tally ~ тальман
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
wealthy ~ богатый человек
Большой англо-русский и русско-английский словарь > man
20
chance
[tʃaːns]
n
1) возможность, удобный случай, случайность, неожиданное событие, случай, шанс
He had a better chance of recovery. — У него было больше шансов на выздоровление.
It is his only chance. — Это его единственный шанс.
It is the chance of a lifetime. — Такая возможность бывает раз в жизни.
There is a good chance. — Есть благоприятная возможность.
I had no chance to speak to him. — У меня не было удобного случая поговорить с ним.
He gave me no chance to say a word. — Он не дал мне сказать ни слова.
— good chance
— rare chance
— happy chance
— another chance like this
— chance to do smth
— chance of getting the job
— have a chance
— have many chances
— give smb another chance
— have no proper chance to do the job
— lose one’s chance
— cut smb off from all chances of return
— stand a good chance
— have no chance to do smth
— do smth on the chance
— not the remotest chance
— not the slightest chance
2) случай, случайность
It couldn’t be a matter of chance. — Что не могло быть случайностью.
I can’t take any chances. — Я не могу рисковать. /Я не могу идти на какой-либо риск.
I will not take any chances. — Я рисковать не буду. /Я не пойду ни на какой риск.
— lucky chance
— unexpected chance
— chance remark
— chance meeting
— chance talk
— quite by chance
— matter of chance
— games of chance
— theory of chances
— by chance
— by a lucky chance
— do smth by chance
— leave things to chance
— leave nothing to chance
— take chances
— hear smth by chance
3) шанс, вероятность, надежда
There is not the slightest chance of improvement (of recovery). — На улучшение (на выздоровление) нет никаких надежд.
There is just a chance that he will come (of getting there in time). — Не исключено, что он еще придет (что мы успеем туда во время).
The plan has no chance with them. — Шансы на то, что план будет иметь у них успех ничтожны.
An evil chance seldom comes alone. — ◊ Беда беду кличет. /Лиха беда не живет одна. /Пришла беда — отворяй ворота.
Nine chances out of ten. — ◊ В девяти случаях из десяти.
One chance in a thousand. — ◊ Один шанс на тысячу.
— chances for recovery
— chance of success
— have a small chance
— have little chance for smth
— have every chance to win
— have a slender chance for smth
— have every chance
— offer little chance
— chances are that…
— no earthly chance for smth
•
USAGE:
English-Russian combinatory dictionary > chance
- you have only to say the word
-
Общая лексика: вам стоит только слово сказать, только прикажите
Универсальный англо-русский словарь.
.
2011.
Смотреть что такое «you have only to say the word» в других словарях:
-
say the word — if you tell someone that they only have to say the word and you will do something for them, you mean that you will do it immediately if they ask you. You only have to say the word and I ll come and help. Just say the word and the boys ll make… … New idioms dictionary
-
say the word — (just) say the word to tell someone that you want something. If you want me to pick up some fish for dinner, just say the word. You only have to say the word and I ll come and help you paint the kitchen … New idioms dictionary
-
just say the word — (just) say the word to tell someone that you want something. If you want me to pick up some fish for dinner, just say the word. You only have to say the word and I ll come and help you paint the kitchen … New idioms dictionary
-
The No Game — is a party game with only one real rule. Sid Sackson wrote about it in A Gamut of Games , but it undoubtedly existed beforehand.Play is as follows: *Locate a nice prize. *As everyone enters the party, pin a small ribbon on their clothes, one per… … Wikipedia
-
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
-
The Age of Reason — The Age of Reason: Being an Investigation of True and Fabulous Theology , a deistic treatise written by eighteenth century British radical and American revolutionary Thomas Paine, critiques institutionalized religion and challenges the inerrancy… … Wikipedia
-
Controversies about the word «niggardly» — In the United States, there have been several controversies concerning the word niggardly, an adjective meaning stingy or miserly, due to its phonetic similarity to the racial slur nigger. The two words are etymologically unrelated. Contents 1… … Wikipedia
-
The Numbers Gang — In Pollsmoor Prison, Cape Town Years active 1911–present Territory All prisons in South Africa Ethnicity Primarily Cape Coloureds and Black Africans Criminal activities Extortion, Rape, Inmate Prostitution, Murder … Wikipedia
-
The Colbert Report — logo Genre Comedy, Satire, News parody … Wikipedia
-
The bomber will always get through — was a phrase used by Stanley Baldwin in a speech to the British Parliament in 1932:cquote|I find myself at the close of a most interesting debate which has been well worth while I myself should not have regretted a second day in which there have… … Wikipedia
-
The Ballad of the White Horse — is a poem by G K Chesterton about the idealized exploits of the Saxon King Alfred the Great, published in 1911 AD. Written in ballad form, the work is usually considered an epic poem. The poem narrates how Alfred was able to defeat the invading… … Wikipedia
English ⇄
Google | Forvo | +
to phrases
you only have to say the word |
|
gen. | вам стоит лишь приказать (Taras); только скажите слово (Taras) |
you only have to say the word: 2 phrases in 1 subject |
General | 2 |
Add | Report an error
| Get short URL | Language Selection Tips
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
английский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
русский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
You only have to say the smallest thing and it will get into the newspaper.
Стоит допустить малейший промах, и это тут же окажется в газетах.
You only have to say that you were there when he took it.
You only have to say yes or no.
You only have to say ‘Sonia’ and everybody knows who you’re talking about.
Результатов: 3464995. Точных совпадений: 14. Затраченное время: 546 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.
Словосочетания
say the word — отдать распоряжение; отдать приказание; отдать команду
to say the word — приказать; распорядиться
you have only to say the word — вам стоит только слово сказать, только прикажите
to give the word, to say the word — отдать приказание /распоряжение, команду/
he didn’t say a word — он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова
to say the magic word — произнести заклинание /магические слова/
he could not say a word — он не мог сказать ни (одного) слова
to say a good word for smb. — замолвить за кого-л. словечко
to say a few words about smth. — высказать своё мнение о чём-л.
to put in / say a word for smb. — замолвить словечко за кого-л.
you didn’t say a word to help me out — ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня
say a few words by way of introduction — сказать несколько слов в качестве вступления
he was that angry he couldn’t say a word — он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
Автоматический перевод
сказать слово
Перевод по словам
say — говорить, сказать, утверждать, слово, мнение, высказывание, влияние
word — слово, известие, речь, обещание, текст, вести, сформулировать, выражать словами
Примеры
Anywhere you want to go, just say the word.
Куда захочешь, туда и пойдём, только скажи.
If you say the word, we’ll take the mustache off for you, right now.
Вы только скажите, и мы тотчас сбреем усы в вашу честь.
Just say the word. *
Ты только Скажи.
Say the word and you’ll be free. *
Ты только скажи, и я оставлю тебя в покое.
I’m ready to start any time you say the word. *
Когда скажешь, тогда и начнем.
You’ve only to say the word and the money’s yours. *
Одно только твое слово, и деньги твои.
Say, is this guy giving you any trouble? Say the word and I’ll give him the bum’s rush. *
Послушай, этот парень, что, пристает к тебе? Скажи только слово, и я нагоню его отсюда.
ещё 8 примеров свернуть
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
I’d like to say a few words about the plans.
I didn’t mean to say it. The words slipped out.
She hated to say the words, for fear of causing pain.
Before anyone could say a word, he turned on his heel and walked out of the room.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.