have the last word — перевод на русский
But you’re not going to let a woman have the last word.
Но ты же не собираешься оставить за женщиной последнее слово.
It is always difficult to have last words over the grave of a friend.
Всегда трудно говорить последнее слово над гробом друга.
You always have to have the last word, Angela.
За тобой последнее слово, Энджела.
You always have to have the last word.
Свое последнее слово.
Theon, as director, you have the last word.
Теон, за тобой последнее слово, как за главным.
Показать ещё примеры для «последнее слово»…
I finally have the last word with her, and with you.
Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.
Now you watch — he cannot bear not to have the last word.
Теперь смотри — он не сможет выдержать, чтобы не сказать последнее слово.
Or having the last word every conversation?
Или сказать последнее слово?
If you have last words, speak them now.
Если хочешь сказать последнее слово, говори.
I always let her have the last word.
Я всегда позволяю ей сказать последнее слово.
Men always have the last word.
За мужчиной всегда последнее слово.
~ Watson always had the last word.
— За Ватсоном всегда последнее слово.
Now I can always have the last word.
Теперь последнее слово всегда будет за мной.
You always have the last word?
Всегда последнее слово за тобой.
You always had the last word.
Твое слово всегда было последним.
Отправить комментарий
1
последний
после́днее уси́лие — the last effort
после́дний срок — deadline [‘ded-]
э́то моё после́днее сло́во — it is my last word (on the matter)
после́дняя цена́ — final price
2) latest; (most) recent
в после́днее вре́мя — lately, of late, latterly; for some time past
за после́днее вре́мя — recently, lately
до после́днего вре́мени — until (very) recently
после́дняя мо́да — the latest fashion
4)
разг.
worst; the worst kind of; absolute
после́дний сорт — the lowest grade; the worst kind
после́дний жу́лик не сде́лает э́того — the worst kind of a crook won’t do this
я ждал её как после́дний дура́к — I kept waiting for her like an absolute fool
••
после́днее де́ло — 1) too bad; things are really bad; it’s the very limit! 2) the last thing to worry about; the least of one’s concerns
обору́довать по после́днему сло́ву те́хники — furnish with state-of-the-art equipment
оста́вить за собо́й после́днее сло́во — have the last word
руга́ться после́дними слова́ми — swear for all one is worth
после́дние изве́стия — news
после́дняя ка́пля — ≈ the last straw
до после́днего — to the last
боро́ться до после́дней ка́пли кро́ви — fight to the last drop of blood
бу́дут пе́рвые после́дними, и после́дние пе́рвыми — см. первый
в после́днюю мину́ту — at the last moment; in the nick of time
в после́днюю о́чередь — last of all
вас я ожида́л уви́деть здесь в после́днюю о́чередь — you are the last person I expected to see here
отда́ть после́дние по́чести , проводи́ть в после́дний путь — give the last honours (to)
Новый большой русско-английский словарь > последний
2
последнее слово
I
[
NP
;
sing
only; fixed
WO
]
=====
⇒ the most novel, recent innovation in science, technology, art, fashion
etc
:
— [in limited contexts] the most advanced [NP];
— everything in place X is state-of-the-art.
♦ Снимок с последней вещи Пикассо. Его лишь недавно привезла из Парижа Экстер. Последнее слово французской живописи (Лившиц 1). It’s a photograph of Picasso’s latest painting. Exter had just brought it from Paris. The last word in French painting (1a).
II
[
NP
;
sing
only; fixed
WO
]
=====
1. the final and decisive point (in an argument, discussion
etc
) or the final decision or conclusive judgment (in some matter):
— the final word (say).
♦ Получается впечатление, что упрямый Чернышевский как бы желает иметь последнее слово в споре… (Набоков 1). One gets the impression that the stubborn Chernyshevski wants to have the last word in the quarrel. (1a).
♦…В отношении самого Мансурова… — последнее слово было за ней [Ириной Викторовной], а не за ним: ехать ли ему на курорт или не ехать, а если ехать -то когда; надевать тот или этот костюм на официальный прием; идти к врачу или не ходить… (Залыгин 1)….In anything concerning Mansurov, she [Irina Viktorovna] always had the final say: whether he should go to a health resort or not, and if so, when; which suit he should wear for the coming official function; whether or not he should see a doctor… (1a).
2. the defendant’s statement made directly prior to the pronouncement of the verdict:
— final plea.
♦…Я твердо знал, что не только следствие от меня ничего не услышит, легче умру; что не только суда не признаю, отвод ему дам в начале, весь суд промолчу, лишь в последнем слове их прокляну; — но уверен я был, что и низменному тюремному положению наших политических не подчинюсь (Солженицын 2). I…knew for certain that not only would the interrogators get nothing at all out of me (I would die first), not only would I refuse to recognize the court, ignore it from the start, remain silent throughout (except for the curse I would put on them in my concluding statement)-I was quite sure, too, that in jail I would not accept the humiliations to which Soviet political prisoners are subjected (2a).
♦ В последнем слове я сказал [суду], что испытываю чувство безнадежности, тем, что я говорю, просто пренебрегают, — если меня осуждают за слова, то должны принимать мои слова всерьез (Амальрик 1). In my final plea, I told the court I was nearly overcome by a feeling of hopelessness when I realized that everything I said was simply ignored, that if I was to be judged by what I said, then what I said should be taken seriously (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > последнее слово
3
С-323
ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО2
NP
sing only
fixed
WO
1. the final and decisive point (in an argument, discussion
etc
) or the final decision or conclusive judgment (in some matter)
the last word
the final word (say).
2. the defendant’s statement made directly prior to the pronouncement of the verdict
concluding statement
final plea.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-323
4
ставить точку
finish smth.; write finis to smth.; have the last word
Конечно, виноват только я, никто больше, но ведь я не собираюсь никого винить. Так что давай поставим на этом вопросе точку. И возвращаться к тому, что решено раз навсегда, не будем. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — The blame is entirely mine, of course, mine and no one else’s, but then I’ve no intention of blaming anyone anyway. So let’s write finis to all this. And let’s never go back to what’s been decided once and for all.
Полушкин, видимо, решил, что поставил точку; он спокойно и насмешливо смотрел на меня. (Б. Можаев, Трое) — Polushkin seemed to think that he had had the last word in the discussion and looked at me calmly and mockingly.
Русско-английский фразеологический словарь > ставить точку
5
сказать последнее слово
Универсальный русско-английский словарь > сказать последнее слово
6
на здоровье
1)
прост.
bless your heart!; God bless you!; good health!
Но тут он сморщился и звонко чихнул — и тотчас услышал за спиной знакомый голос: — На здоровье, товарищ лейтенант. (Л. Соболев, Зелёный луч) — At that moment his face twisted in a grimace and he gave a loud sneeze. A voice he recognized said behind him: ‘Good health, Comrade Lieutenant.’
2)
разг.
you’re welcome < to it>; to your pleasure!
— Дедушка, я один огурец съел… — Съел, ну и съел. На здоровье. (Н. Носов, Огурцы) — ‘I ate it, Grand-dad…’ ‘You ate it, did you? Well, you’re welcome to it, I’m sure.’
3)
разг.
go ahead, I don’t care!; by all means!; to your pleasure!; you’re welcome!
iron.
; let him (her, them)!
— Будут строить по моим типовым проектам, только не решил ещё, куда ехать: под Вологду или за Урал. — Да ты строй себе на здоровье, но зачем спорт бросать? — пытался я урезонить его. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — ‘They intend to use my standard house projects. But I’m still in two minds which of the offers to accept.’ ‘Go ahead, build all you want, but why drop sports?’ I argued.
Видно, любит, чтоб последнее слово за ним оставалось. Да на здоровье! (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — It looks as though he just likes to have the last word. Well, let him!
— Этот вопрос я предпочитаю не обсуждать. — Предпочитаете? Да на здоровье! У нас свои тайны, у вас — свои, меняться не станем… (С. Абрамов, Требуется чудо) — ‘I prefer not to discuss the matter.’ ‘You prefer? By all means! We have our secrets, you have yours, no need to exchange…’
Русско-английский фразеологический словарь > на здоровье
7
оставить за собой последнее слово в споре
Универсальный русско-английский словарь > оставить за собой последнее слово в споре
8
переспорить
(вн.) разг.
out-argue (
); defeat in argument (
)
его не переспоришь — there’s no arguing with him, he must have the last word, he is always in the right
Русско-английский словарь Смирнитского > переспорить
9
оставлять за собой последнее слово
Универсальный русско-английский словарь > оставлять за собой последнее слово
10
переспорить
outargue ; defeat in argument
его́ не переспо́ришь — there’s no arguing with him, he must have the last word
Новый большой русско-английский словарь > переспорить
11
переспорить
её не переспо́ришь — there is no defeating her in argument, she must have the last word
Русско-английский учебный словарь > переспорить
12
оставлять за собой последнее слово
Русско-английский словарь по проведению совещаний > оставлять за собой последнее слово
13
оставить за собой последнее слово
Русско-английский словарь по проведению совещаний > оставить за собой последнее слово
14
слово
ср.
1) word; term
брать слово — to make smb. promise/swear
слов нет — there’s no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ; I can’t tell you how…,it is beyond belief
слово не воробей, вылетит — не поймаешь — words once spoken you can never recall
слово — серебро, молчание — золото — speech is silver, silence is golden/gold
дар слова — gift of words; talent of speaking
ни слова — not a word, not a syllable
новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance
последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)
сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.
— без лишних слов
— брать свои слова назад
— брать свои слова обратно
— верить на слово
— взвешивать каждое слово
— взвешивать слова
— давать честное слово
— давать слово
— давать себе слово
— другими словами
— к слову сказать
— ловить каждое слово
— ловить на слове
— на словах
— нарушать слово
— не обмолвиться ни единым словом
— не обмолвиться ни одним словом
— от слова до слова
— по словам
— последними словами
— с чужих слов
— своими словами
— сдержать слово
— слово в слово
— слово за слово
— со слов
— честное слово!
speech, address
лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short
предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak
просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor
••
Русско-английский словарь по общей лексике > слово
15
слово слов·о
пустые слова — empty words, wish-wash, lip service
заключённый, освобождённый под честное слово — prisoner on parole
слова, определяющие значение документа / высказывания — operative words
лишить слова — to rule out of order, to deprive of the right to stear
поскольку мне предоставлено слово, так как я имею слово — since I am speaking, since I have the floor
Russian-english dctionary of diplomacy > слово слов·о
16
подчеркивать
Русский многозначный глагол подчеркивать обозначает как проведение линии под написанным, так и указание на особенность, важность или отличительную черту чего-либо. В английском языке эти значения передаются разными словами. Кроме того, английские соответствия указывают на характер и цель подчеркивания.
1. to emphasize — подчеркивать, выделять, придавать особое значение: to emphasize smth — подчеркивать что-либо; to emphasize a word (a fact) — придавать особое значение слову (факту); to emphasize the danger of infection — подчеркивать опасность заражения At school they emphasize good manners. — В школе уделяется особое инимание/придается особое значение хорошим манерам. She emphasized that her novels were not written for children. — Она особо подчеркнула, что ее романы написаны не для детей. Her short hair emphasize her cheekbones. — Короткие волосы делают особенно заметными ее широкие скулы./Короткие волосы подчеркивают ее широкие скулы. John went on to emphasize the point I’ve already made. — Джон продолжил настаивать на том, о чем я уже говорила. I keep emphasizing how dramatically things have changed. — Я не устаю обращать внимание на то, как сильно все изменилось. Не emphasized that he did not mean to harm anybody. — Он особо подчеркнул, что никому не хотел принести вреда./Он особо настаивал, что никого не хотел обидеть.
2. to accentuate — подчеркивать, выделять, наглядно показывать, акцентировать ( особенно разницу в двух положениях или состояниях): Bright lights tend to accentuate wrinkles. — Яркий свет обычно подчеркивает морщины./При ярком свете морщины особенно заметны. Laws such as these simply serve to accentuate inequality and exploitation. — Подобные законы лишь подчеркивают существующие неравенство и эксплуатацию./Подобные законы наглядно показывают существующие неравенство и эксплуатацию. Her blond hair accentuate her sun tan. — Светлые волосы подчеркивают ее загар.
3. to stress — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем либо): to stress the desirability of smth — подчеркивать желательность чего либо; to stress the importance of smth — подчеркивать важность чего-либо, to stress the necessity of smth — настаивать на необходимости чего-либо, to stress the need of smth — обращать внимание на необходимость чего либо; to stress the significance of smth — акцентировать важность чего либо; to stress the urgency of smth — обращать внимание на срочное п. чего-либо; to stress the value of smth — подчеркивать ценность чего-либо The Prime Minister has repeatedly stressed the importance of controlling inflation. — Премьер-министр неоднократно подчеркивал, как важно сдерживать/контролировать инфляцию. Не stressed that the measure should be only temporary. — Он особо подчеркнул, что эта мера должна быть лишь временной. Не stressed the importance of improving public education. — Он подчеркивал необходимость улучшать народное образование.
4. to lay/to put/to place stress on — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем-либо): The course lays great stress on the importance of oral communication. — В данном курсе делается акцент на важность устного общения.
5. to point out — подчеркивать ( выделить написанное путем проведения линии под выделяемым отрезком текста): to underline a word (a letter, a sentence) with one line (with two lines) подчеркнуть слово (букву, предложение) одной чертой (двумя чертами) Please, underline this phrase with double line. — Пожалуйста, подчерк ните эту фразу двойной чертой. Don’t underline the whole sentence, underline only the last word. — He подчеркивайте всего предложения, подчеркните только последнее слово.
Русско-английский объяснительный словарь > подчеркивать
17
хватать
I
гл.
Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за руку — схватить мысль).
1. to seize (tхватать si: z) — хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
II
гл.
Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речи — глаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
4. to be/have enough — быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.
Русско-английский объяснительный словарь > хватать
18
хватить
I
гл.
Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за руку — схватить мысль).
1. to seize (tхватить si: z) — хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
II
гл.
Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речи — глаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
4. to be/have enough — быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.
Русско-английский объяснительный словарь > хватить
19
схватить
I
гл.
Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.
В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за руку — схватить мысль).
1. to seize (tсхватить si: z) — хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.
2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.
3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.
4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.
II
гл.
Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речи — глаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.
1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.
2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.
3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.
4. to be/have enough — быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.
5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.
Русско-английский объяснительный словарь > схватить
20
пропускать
гл.
Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don’t think this article will be of interest to our readers, let’s drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I’m afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I’ll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I’m sorry I’m behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let’s skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can’t turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
6. to shut/to close one’s eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can’t miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn’t pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.
Русско-английский объяснительный словарь > пропускать
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
чтобы последнее слово
оставить последнее слово
сказать последнее слово
должна иметь последнее слово
обязательно иметь последнее слово
говорить последним
хочется оставить за собой последнее слово
They will not allow you to have the last word.
Because he’s Hartley, and he’ll want to have the last word.
You’ll often also find them leaving long threads or arguments with other commenters in community comment sections, and they’re always determined to have the last word — continuing to comment until that other user gives up.
Вы также часто обнаруживаете, что они оставляют длинные темы или аргументы с другими в разделах комментариев сообщества, и они всегда настроены оставить последнее слово за собой, продолжая комментировать, пока другой пользователь не сдастся.
Kashner followed up with Lawrence’s team in hopes of giving the actress «a chance to have the last word.»
Поэтому Кэшнер связался с командой Лоуренс в надежде, что сможет дать актрисе «шанс оставить последнее слово за ней».
There will probably still be a few posts after yours, either because mails got crossed in the pipe, or because people want to have the last word.
Возможно, будет ещё несколько сообщений после вашего, потому что почтовые сообщения наложились во времени, или потому что люди хотят, чтобы последнее слово было за ними.
So the next time you feel tempted to have the last word, consider the consequences of what you’re about to do and then ask yourself this question: «Would I rather be right or would I rather be kind?»
Поэтому в следующий раз, когда вы почувствуете соблазн оставить последнее слово за собой, проанализируйте последствия того, что вы собираетесь сделать, а затем задайте себе следующий вопрос: «Чтобы я предпочел: быть правым или быть добрым?»
She likes to have the last word.
Tom wanted to have the last word.
Because I like to have the last word.
Do not try to have the last word because it will lead to conflict and dissatisfaction.
However, you do not need to have the last word to demonstrate that you are right.
Rather than trying to have the last word, look for the times when there is no need to reply.
It would be inappropriate for courts to have the last word in what is ultimately governmental economic policy.
You don’t have to have the last word.
Tom is the type of person who always has to have the last word.
She is not going to have the last word.
I think she likes to have the last word.
Now you watch — he cannot bear not to have the last word.
We want to have the last word.
And I am going to have the last word.
Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 223 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод по словам
— always [adverb]
adverb: всегда, постоянно, вечно, вообще
— to [preposition]
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
— have [verb]
verb: иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить, знать, родить, говорить, подвергаться
noun: обман, мошенничество
— last [adjective]
adjective: последний, прошлый, крайний, истекший, окончательный, бывший, поздний, прежний, единственный, свежий
verb: длиться, продолжаться, продлиться, сохраняться, хватать, выдерживать, натягивать на колодку, носиться, быть достаточным
adverb: в последний раз, на последнем месте, в конце, недавно, поздно, за последнее время, после всех
noun: конец, колодка, ласт, выдержка, выносливость, что-либо последнее по времени
— word [noun]
noun: слово, речь, текст, известие, обещание, замечание, пароль, разговор, девиз, лозунг
verb: вести, сформулировать, выражать словами, подбирать выражения
Предложения с «Always had to have the last word?»
Always had to have the last word? |
Всегда оставляет за собой последнее слово? |
He always had to have the last word. |
Он всегда хотел иметь последнее слово. |
It’s a word we use a lot, without always thinking about what it really means and how it works in different contexts of our lives. |
Мы часто пользуемся этим словом, не всегда задумываясь над его значением в разных жизненных ситуациях. |
It is not always that we can understand you, but you can have our word that we are always eager to do so. |
Мы не всегда можем вас понять, но поверьте, всегда к этому очень стремимся. |
I was not always a good son, and she never spoke a word of reproach. |
Я не всегда был хорошим сыном, а она никогда не произносила ни слова упрека. |
The Security Council has always been committed to Georgia’s territorial integrity and has more than once affirmed this commitment by word and deed. |
Совет Безопасности был неизменно привержен территориальной целостности Грузии и неоднократно подтверждал эту приверженность словом и делом. |
Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature. |
Используйте список слов, чтобы всегда иметь определенный набор технических терминов для функции автозавершения слов. |
To always replace the highlighted word, click a word in the list. |
Щелкните по слову в списке, чтобы всегда заменять выделенное слово. |
But the final word will always go to the coaching staff, headed by Gogi Koguashvili. |
Но решающее слово всегда за тренерским штабом во главе с Гоги Когуашвили. |
I’ve always enjoyed the word defenestration — now I get to use it in casual conversation. |
Мне всегда нравилось слово дефенестрация теперь привыкаю использовать его в повседневной речи. |
They’re always jabbering on and on, can never get a word in edgeways and I’m lucky if I get to speak to my brother once in a blue moon. |
Они постоянно бормочут и бормочут, не дают и слова вставить, большое везение, если удаётся поговорить с братом хоть раз в несколько лет. |
Seldon wondered if antique was always a word to sneer at. |
Селдону пришло в голову, что понятие антикварные не всегда вызывают насмешку. |
The brilliant machine — and that, thought Scarret, was really the word which had always stood for Wynand in his mind — had never functioned better. |
Великолепный механизм — а именно таким ему всегда представлялся Винанд — никогда не функционировал столь безотказно. |
Usually she’s calm, always has a pleasant word for everybody. |
Обычно она такая спокойная, каждому приветливое слово скажет. |
In our courts, when it’s a white man’s word against a black man’s, the white man always wins. |
Когда у нас в суде белый выступает против чёрного, выигрывает всегда белый. |
A word of advice- be mindful of the battles you choose, because it will not always be this easy. |
Маленький совет… подумайте, в какие битвы вы ввязываетесь, потому что они не всегда будут такими простыми. |
Yeah, see, I always take a fugitive’s word over handcuffs. |
Да — да, я тоже верю беглецам больше, чем наручникам. |
I always wonder whether people catch the word botch there on the rivet gun. |
Я всегда думаю, могут ли люди заметить неумеха на пневматическом молотке. |
Now as he had his wit (to use that word in its common signification) always ready, he bethought himself of making his advantage of this humour in the sick man. |
А так как был он человек, как говорится, себе на уме, то решил поживиться за счет причуды больного. |
I’m gonna add word to the end of Tara’s last sentiment, because whoever is sending these emails has gone hog wild over the last 12 hours, and the message is always the same |
Я вставлю свое веское слово в монолог Тары, потому что, кто бы ни слал эти и — мейлы, в последние 12 часов он активизировался, и сообщение всегда одно и тоже… |
In a word, he had not gone through an infinity of useless trifles, without which he always felt as if he were caught unawares. |
Словом сказать, не проделал еще целой массы пустяков, без которых он всегда чувствовал себя застигнутым врасплох. |
She took Mammy’s word that the little boy had worms and dosed him with the mixture of dried herbs and bark which Ellen always used to worm the pickaninnies. |
Она приняла на веру слова Мамушки, что у ребенка, дескать, глисты, и пичкала его отваром из сухих трав и коры, которым Эллин всегда лечила от глистов негритят. |
He was always just the frontman Word is after the score |
Он был просто Контактное лицо. |
I had always let ’em pass, just as you would a jack-rabbit; with a polite word and a guess about the weather, but no stopping to swap canteens. |
Пройдешь, бывало, мимо и поглядишь, как на кролика, еще скажешь что — нибудь приятное и потолкуешь насчет погоды, но, конечно, никаких распивочных и навынос не было. |
In a word, he was always a gentleman of excellent manners, and every official in the place felt pleased when he saw him enter the door. |
Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. |
The newspapers were always talking about civic patriotism and pride but never a word about these things. |
Газеты вечно трубили о гражданском долге и патриотической гордости, но о подобных махинациях не упоминали ни словом. |
Prussia has always declared that Buonaparte is invincible, and that all Europe is powerless before him…. And I don’t believe a word that Hardenburg says, or Haugwitz either. |
Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. |
I’d be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I’ll most likely always demand the last word. |
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной. |
Houses. have always been fireproof, take my word for it. |
Дома всегда были несгораемыми. Поверьте моему слову. |
I don’t discriminate, I communicate. Just not always with a kind word. |
Я не унижаю, я общаюсь, просто не всегда ласково. |
Never said a word, in fact, but he was always polite and well behaved. |
Никогда не говорил ни слова, но на самом деле был всегда вежлив и хорошо себя вел. |
Because word always gets out and McCann is vindictive. |
Потому что слово не воробей, а Мак — Кэнн злопамятны. |
You, you alone can save Him. You have but to say the word and the thing is done; and I will well love you and always love you for the thing you have done. |
Скажи только слово — и дело будет сделано, и я буду любить тебя всегда, буду любить за это дело! |
The right word is always a power, and communicates its definiteness to our action. |
Точное слово это большая сила, и его определенность передается нашим поступкам. |
Have you noticed the way it’s always spelled and what follows the word Technicolor? |
Вы обращали внимание на написание, и что стоит после слова Разноцветный? |
A man must always keep his word? |
Мужчина всегда должен держать своё слово? |
Ah! again! said Rodolphe. Always ‘duty.’ I am sick of the word. |
Опять! — сказал Родольф. — Все долг и долг — меня тошнит от этого слова. |
Upon my word! It is always full of people. |
Помилуйте, это всегда полно народу. |
I have always been true to my word. |
Я всегда держал свое слово. |
Although, actually, in my view, trade is a better word, because there have always been markets and women have always needed clothes. |
Хотя, для меня, торговля — лучшее слово, потому что всегда были магазины, и женщины всегда нуждались в одежде. |
Every word here… however articulated it may be… always sounds like an appeal… made over the sea. |
Здесь каждое слово, независимо от того, как его произнесли, звучит как далёкий зов из — за моря. |
You always know the proper word. |
Ты всегда находишь подходящие слова. |
And word was that on Thursdays, he would always stop in a place around the corner… and came out with a bouquet of flowers. |
Но поговаривают, что по четвергам он всегда останавливался в одном месте за углом… и выходил оттуда с букетом цветов. |
Always has to have the last word. |
Всегда им надо что — то сказать напоследок. |
Because crazy as he was, he was always true to his word. |
Пусть он и сумасшедший, но он всегда выполнял то, что пообещал. |
You can always take my word at face value. |
Вы всегда можете воспринимать мои слова буквально. |
And word of advice, it’s always lady’s choice. |
И дам совет, право выбора всегда за леди. |
You could always have your sister put in a good word with Gustavo. |
Ну, вы всегда можете попросить сестру замолвить за себя словечко перед Густаво. |
I know nothing, my dear. I give you my word of honour; I’ve always been open with you. |
Ничего не знаю, друг мой, даю тебе честное слово; с тобой я был всегда откровенен. |
You always wrote the material for your shows. Every single word was rehearsed. |
Ты всегда писал репризы для шоу, оттачивал слова. |
Turner was always doing crossword puzzles… word games. |
Тернер все время отгадывал кроссворды… словесные пазлы. |
In this, however, she easily succeeded; for as the captain was always on the look-out, no glance, gesture, or word escaped him. |
Это ей легко удалось, так как капитан всегда был начеку и от него не ускользнули ни один взгляд, ни один жест, ни одно слово. |
The Ministry always keeps its word. |
Министерство всегда выполняет свои соглашения. |
There’s always a trigger word implanted during the process. |
Во время процесса применяется слово запуска. |
Isn’t it interesting how fascists always steal the word freedom? |
Интересно, как любят фашисты присваивать себе слово свобода. |
Then you must have read about it, or seen the Chinks playing it in some of those hop-joints you was always hanging around, was his last word. |
Значит, ты читал о ней или видел, как китайцы играют в нее в этих кабаках, в которых ты всегда околачивался! — было его последнее слово. |
There’s a really cute guy at the laundromat who always does the cross word while he’s waiting . |
У нас в прачечной бывает красивый парень, который всегда разгадывает кроссворды, пока ждет конца стирки. |
You always say the right word and do the right thing, but how you find the time to do it all is a mystery. |
Вы всегда говорите правильные слова и делаете правильные вещи, но как вы находите время, чтобы сделать все это — загадка. |
By keeping their abusive behaviour hidden, any charges made by individuals about his or her bullying will always come down to your word against his. |
Скрывая свое оскорбительное поведение, любые обвинения, выдвинутые отдельными лицами по поводу его или ее издевательств, всегда будут сводиться к вашему слову против его. |
Knowing the meanings of the individual characters of a word will often allow the general meaning of the word to be inferred, but this is not always the case. |
Знание значений отдельных символов слова часто позволяет вывести общее значение слова, но это не всегда так. |
- Текст
- Веб-страница
you always have to have the last word
0/5000
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Вы всегда должны иметь Последнее слово
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
вы всегда должны иметь последнее слово
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ты всегда последнее слово
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- С чем покончено, к тому не возвращайся
- Text 2. THE EARLY DAYS OF THE AUTOMOBILE
- Memento quod es homo
- Вчера у меня очень болел зуб.
- Text 2. THE EARLY DAYS OF THE AUTOMOBILE
- but just let me say my piece
- wait for self pick up
- С чем покончено, к тому не возвращайся
- От гнева Норманов спаси нас господь
- that last batch of messages i was tring
- воспаление слепой кишки
- Поздравляю с окончанием
- Где моя посылка
- это самое значительно в твоей жизни
- Я была ученицей
- Are you a positive thinker
- Свод глотк
- Секретарша
- Ты следишь за мной
- ты че офанорел?
- Если я пойду и долиною смертной тени, не
- Copy valid
- Мы катались на водных горках
- stomatologia
1. The final point in an argument or discussion, especially that which decisively or conclusively ends it. The whole meeting just descended into chaos as everyone tried to have the final word. David is so smug and always has to have the final word in every debate.
2. The authority to decide how something ultimately happens or is done. As the editor-in-chief, I have the final word on the layout design for every issue.
the last word
1. The final words in an argument or discussion, especially one that decisively or conclusively ends it. Everyone started shouting, trying to get in the last word, and the whole meeting just descended into chaos.
2. The most recent, modern, or advanced version of something. Typically followed by «in (something).» It may not look like much, but I can assure you that this machine is the last word in neural imaging.
3. The final authority to decide what happens or how something is done. The department heads all contribute to creating the strategy, but it’s ultimately the CEO who has the last word. We always give our editor-in-chief the last word on controversial topics like this.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
*last word
and *final word; *final say
Fig. the final point (in an argument); the final decision (in some matter). (*Typically: get ~; have ~; give some one ~.) The boss gets the last word in hiring. Why do you always have to have the final word in an argument?
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
the last word
or
the final word
COMMON If someone has the last word or the final word in a discussion or argument, they are the one who wins it or who makes the final decision. She does like to have the last word in any discussion. The final word will come from the Secretary of State.
Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012
the ˌlast ˈword (in something)
the most recent, most fashionable, etc. of its type: They say that this new car is the last word in luxury. ♢ This is the last word in computer technology.
your/the last/final ˈword (on/about something)
your, etc. final decision or statement about something: ‘Will you take £900?’ ‘No, £1 000 and that’s my last word.’ ♢ Is that your final word on the matter?
Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017
- the final say
- the final word
- the last say
- have the final say
- have the final word
- have the last say
- give (one) the final word
- give (one) the last word
- get the final word
- get the last word
«Having the last word» means making the final statement in an argument between two people. Obviously every argument has to end, and so someone has to have the last word, but it can be difficult to let the other person have the last word, as it feels like the person who has the last word has «won».
If someone «has to have the last word», it means that they can’t finish an argument by listening to the other person. A person who has to have the last word always has to «win», they can’t compromise
«Its just like him» is a way of talking about a person’s character by describing their typical behaviour:
He’s really rude. It’s just like him to leave the dinner table before others have finished eating.
He’s so kind. It’s just like him to help the old lady who lives next door.
So this is saying talking about his character by saying he usually has to have the last word in an argument. In other words, he is the sort of person that usually wins arguments. He must have a very forceful personality. But is unable to compromise or listen to other people’s viewpoint. It means they are obstinate and can’t back down, even when they are clearly wrong.
This is a negative thing to say about a person.
The Commission did not react, leaving French and Italian leaders to claim that they, not Brussels bureaucrats, had the last word.
Комиссия на это никак не отреагировала, предоставив лидерами Франции и Италии возможность заявить, что именно они, а не брюссельские бюрократы, сказали последнее слово.
Congress can have the last word.
Последнее слово может остаться за Сенатом.
I will let Parfit have the last word.
Я предоставлю заключительное слово самому Парфиту.
But the story is far from over — and Poroshenko may have the last word.
Но эта история еще не окончена: возможно, последнее слово останется за Порошенко.
Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово.
So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word.
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами.
The Commission is supposed to have the last word, thereby ensuring the rules’ credibility and consistency – and it seems to have lost this fight in the first round.
Предполагается, что именно Еврокомиссии принадлежит решающее слово, поскольку это гарантирует соблюдение правил и уважение к ним, но, похоже, комиссия проиграла бой уже в первом раунде.
We also believe that any efforts that may be carried out to combat piracy and armed robbery off the coast and on the territory of Somalia must necessarily have the explicit consent of the Government of that country, which should always have the last word on matters that affect it directly.
Мы также считаем, что любые усилия, которые могут потребоваться в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем у побережья и на территории Сомали, должны обязательно предприниматься с четко выраженного согласия правительства этой страны, за которым всегда должно оставаться последнее слово в вопросах, которые непосредственно касаются его.
Moreover, in view of the devastating aftermath of a possible military intervention, the special envoy of the Pope made an appeal to the conscience of all those who have a role to play in determining the future of the crisis in the coming days because, in the end, it is conscience that will have the last word, as it is stronger than all strategies, all ideologies and all religions.
Кроме того, ввиду разрушительных последствий возможного военного вмешательства специальный посланник Папы обратился с воззванием к совести всех тех, кто призван играть роль в усилиях, определяющих дальнейшее развитие этой кризисной ситуации в предстоящие дни, ибо, в конечном счете, именно за совестью остается последнее слово, ибо она сильнее всех стратегий, всех идеологий и всех религий.
The proposal that was defeated was not sufficiently targeted at pruning back insolvent banks, but it will almost certainly not be the last word, regardless of how Congress now proceeds.
Отклоненное предложение не было должным образом нацелено на сокращение неплатежеспособных банков, однако, оно, практически точно, будет не последним словом, независимо от того, как поведет себя Конгресс.
Russia’s early «nyet» may not be the last word.
И изначальное «нет» России, может быть, не является последним словом.
Now, I know you have the last dagger, and I know you have some white ash, so hand it over.
Слушай, я знаю, что последний кинжал у тебя и я знаю, что у тебя осталось немного белой золы, так что отдай их.
E. B. Wilson, the proverbial giant of cell biology, had the last word, concluding in a brief paper following Rashevsky’s presentation that mathematics may be helpful in studying the growth of populations, but not individuals.
Последнее слово в этом споре осталось за Э. Уилсоном — признанным гигантом клеточной биологии — сделавшим в последовавшей за презентацией Рашевского небольшой статье заключение, что математика может быть полезной при изучении роста популяций, но не индивидуумов.
Okay, and here we have the last of Paolo’s grappa.
Так, а здесь у нас остатки виноградной водки от Паоло.
Some people thought he wasn’t ready, that it was a mistake to bring him up to the show right out of elementary school, but he made it all the way to the last word.
Некоторые думали, что он не готов и было ошибкой привести его на конкурс прямо из начальной школы, но у него всё получалось, вплоть до последнего слова.
But she did have the last four digits of her social security number, so I went ahead and gave her the code.
Но у нее были последние четыре цифры ее номера социального страхования, так что, я дала ей код.
She was pissed when you broke her heart, so now she gets to slam you, and you never get the last word.
Она бесилась, когда ты бросил её, теперь она будет стебать тебя, и крыть тебе будет нечем.
The campaign started in the summer by flooding public spaces with posters featuring a close-up of my grinning visage with the words “Don’t let Soros have the last laugh.”
Кампания началась этим летом, когда публичное пространство заполнили плакаты с крупным изображением моего ухмыляющегося лица и надписью: «Не позволим Соросу смеяться последним».
To be sure, this is not the last word on the subject.
Естественно, проблемы это не решит.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам