Word turn the page

On a long and lonesome highway

На длинной и скучной дороге,

East of Omaha

К востоку от города Омаха,

You can listen to the engine

Можно слушать звук двигателя,

Moanin’ out his one note song

Который навывает одну и ту же ноту,

You can think about the woman

Или думать о девушке,

Or the girl you knew the night before

С которой ты был прошлой ночью.

But your thoughts will soon be wandering

Но твои мысли превращаются в бред,

The way they always do

Как это очень часто происходит,

When you’re ridin’ sixteen hours

Когда ты едешь шестнадцать часов,

And there’s nothin’ much to do

И тебе просто нечем больше заняться.

And you don’t feel much like ridin’,

Тебе не особо хочется трястись —

You just wish the trip was through

Если бы эта поездка закончилась!

On the road again

Снова в пути.

Playin’ star again

Опять строю из себя звезду.

Turn the page

Переверни страницу.

Well you walk into a restaurant,

Ты идешь в ресторан,

Strung out from the road

Утомленный дорогой,

And you feel the eyes upon you

И чувствуешь на себе взгляды,

As you’re shakin’ off the cold

Дрожа с холода.

You pretend it doesn’t bother you

Ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит,

But you just want to explode

Но на самом деле внутри всё взрывается…

Most times you can’t hear ’em talk,

Иногда ты слышишь их разговор.

Other times you can

Но, как и раньше,

All the same old cliches,

Ты слышишь одно и то же:

«Is that a woman or a man?»

«Это мужчина или женщина?».

And you always seem outnumbered,

Но их всегда больше,

You don’t dare make a stand

И ты не осмеливаешься что-то им сказать.

On the road again

Снова в пути.

Playin’ star again

Опять строю из себя звезду.

Turn the page

Переверни страницу.

Out there in the spotlight

А потом, в лучах прожекторов

You’re a million miles away

За миллон миль от того места,

Every ounce of energy

Всё, до последней капли энергии,

You try to give away

Ты стараешься выжать из себя.

As the sweat pours out your body

И пот струится по тебе,

Like the music that you play

Как музыка, которую ты играешь.

Later in the evening

А позже вечером,

As you lie awake in bed

Когда ты ложишься спать,

With the echoes from the amplifiers

Эхо от усилителей

Ringin’ in your head

Звенит у тебя в голове.

You smoke the day’s last cigarette,

Ты выкуриваешь сигарету перед сном,

Rememberin’ what she said

И вспоминаешь, о чем говорила та девушка.

On the road again

Снова в пути.

Playin’ star again

Опять строю из себя звезду.

Turn the page

Переверни страницу.

On the road again

Снова в пути.

Playin’ star again

Опять строю из себя звезду.

Turn the page

Переверни страницу.

* кавер на песню Turn the Page в оригинальном исполнении Bob Seger

On a long and lonesome highway, east of Omaha

На длинном и пустынном шоссе, где-то к востоку от Омахи,

You can listen to the engine’s moanin’ out his one note song

Ты слышишь, как стонет двигатель, затянувший свою монотонную песню,

You can think about the woman or the girl you knew the night before

Ты думаешь о женщине, а может, девушке, с которой был прошлой ночью.

But your thoughts will soon be wandering the way they always do

Но твои мысли вскоре начинают течь своим обычным чередом;

When you’re ridin’ sixteen hours and there’s nothin’ much to do

Когда ты едешь по шестнадцать часов, и тебе нечем особо заняться,

And you don’t feel much like riding, you just wish the trip was through

И ты не в восторге от дороги, ты просто хочешь, чтобы поездка поскорее закончилась.

On the road again

Снова в пути.

Up on the stage

Снова на сцене.

Playing the star again

Снова строю из себя рок-звезду.

Turn the page

Переворачиваю очередную страницу.

Well you walk into a restaurant strung out from the road

И вот ты заходишь в ресторан, изнуренный дорогой,

And you feel the eyes upon you as you’re shakin’ off the cold

И чувствуешь, как тебе в спину впиваются чьи-то взгляды, пока ты пытаешься согреться,

You pretend it doesn’t bother you but you just want to explode

Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но внутри ты весь кипишь.

Yeah, most times you can’t hear ’em talk, other times you can

Да, большую часть того, о чём они говорят, ты не слышишь, но порой до тебя доходят их слова,

All the same old cliches, «Is that a woman or a man?»

Это всё те же старые стереотипы, «А это мужик или баба?»,

And you always seem outnumbered; you don’t dare make a stand,

И, похоже, ты каждый раз в меньшинстве; ты не решаешься сказать что-то против,

Make your stand

Сказать что-нибудь в ответ.

On the road again

Снова в пути.

Up on the stage

Снова на сцене.

Playing the star again

Снова строю из себя рок-звезду.

Turn the page

Переворачиваю очередную страницу.

Out there in the spotlight you’re a million miles away

Стоишь под светом прожекторов, тебя уносит вдаль,

Every ounce of energy you try to give away

Ты пытаешься отдать залу всю свою энергию — до последней капли,

As the sweat pours out your body like the music that you play

А тем временем пот льется ручьем, как и музыка, которую ты играешь.

Later in the evening as you lie awake in bed

Позже вечером ты лежишь в кровати без сна,

With the echoes from the amplifiers ringin’ in your head

Эхо от усилителей звенит в твоей голове,

You smoke the day’s last cigarette, remembering what she said

Ты закуриваешь последнюю на сегодня сигарету, вспоминая, что она говорила,

What she said

Что она говорила.

Yeah here I am

Да, и вот я

On the road again

Снова в пути.

Up on the stage

Снова на сцене.

Playing the star again

Снова строю из себя рок-звезду.

Turn the page

Переворачиваю очередную страницу.

Turn the page

Переворачиваю очередную страницу.

There I go

И вновь — всё по кругу,

There I go

И вновь — всё по кругу.

Also found in: Acronyms, Wikipedia.

References in periodicals archive
?

It was one of the hardest workouts of my life, I was sore for days, but it was well worth it,” said Lindy Swatzell, coach at Turn The Page Online Marketing.

I am standing because I believe I am the best candidate who can turn the page and start a new chapter.»

This is because in our lands, politics requires us to turn the page and move forward, and avoid even more tragedy.

For more on Leeanne and new species, turn the page!

The Furies are fast, Apollo’s back, and you just won’t wait to turn the page! Unknowingly duped by a Thalia look-alike, lovesick Apollo returns to Olympus to await his beloved’s return.

Patricia Elam creates an immediate and lasting connection with the reader through thought-provoking characters, seamless transitions and a plot that makes you eager to turn the page. Combining a vivid array of depth and emotion, her story questions the limits of the sisterhood between middle-aged friends, Norma and Moxie, and the families they find so difficult to love.

Mr Di Maria said: «I took up playing the sax five years ago but found it frustrating playing along to a CD and at the same time trying to turn the pages of sheet music.

Daniel’s sad story emerges gradually, and readers will eagerly turn the pages to discover what happens next.

As you turn the pages, you feel as if you are sneaking a peek at the master at work, or eavesdropping on a conversation with the not-just-folks folks who would stop in to visit him in his Long island studio.

A serious, small-town novel brimming with gut-wrenching pathos that irresistibly compels the reader to turn the pages.

While I truly believe that the majority in this wonderful country does not want to impose its will upon others, I am compelled as I turn the pages of your publication to shake my head in disbelief at your spoton, no-holds-barred reporting of the insanity that is the Religious Right.

As you turn the pages of this sumptuous book you learn to appreciate that basic universal principles like generosity of spirit, humanity, proportions and composition drive his work and invariably give rise to outstanding buildings.

Is it possible for me to turn the pages of «Woman in Amber» without a deeply ingrained bias?

As young readers turn the pages they discover how they, like Arnold, get angry, stay angry, the impact that anger has on other people, and how they can can deal with and overcome anger.

Idioms browser
?

  • turn something on its head
  • turn something over in your mind
  • turn something to advantage
  • turn something to your advantage
  • turn something upside down
  • turn sour
  • turn state’s evidence
  • turn stomach
  • turn swords into ploughshares
  • turn tail
  • turn tail and run
  • turn tail, to
  • turn the air blue
  • turn the cat in the pan
  • turn the clock back
  • turn the clock back, to
  • turn the corner
  • turn the corner, to
  • turn the heat on (someone or something)
  • turn the heat on someone or something
  • turn the heat up
  • turn the knife
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek, to
  • turn the other way
  • turn the page
  • turn the scale(s)
  • turn the screw on someone
  • turn the screw(s) (on someone)
  • turn the tables
  • turn the tables on (one)
  • turn the tables, to
  • turn the tide
  • turn the trick
  • turn the world on its ear
  • turn the world on its head
  • turn the/(one’s) clock(s) back
  • turn the/(one’s) clock(s) forward
  • turn thumbs down
  • turn thumbs down (on something)
  • turn thumbs down on someone/something
  • turn thumbs up
  • turn thumbs up (on something)
  • turn tits up
  • turn to
  • turn to advantage
  • turn to ashes in (one’s) mouth
  • turn to ashes in your mouth
  • turn to dust
  • turn to good account
  • turn toward

Full browser
?

  • turn the corner
  • turn the corner
  • turn the corner
  • turn the corner, to
  • turn the heat on
  • turn the heat on (someone or something)
  • turn the heat on someone
  • turn the heat on someone or something
  • turn the heat up
  • turn the heat up on
  • turn the heat up on someone
  • turn the knife
  • turn the knife
  • turn the knife
  • turn the knife
  • turn the knife
  • turn the knife in the wound
  • turn the knife in the wound
  • turn the knife in the wound
  • turn the knife in the wound
  • Turn the Lights Off
  • Turn the Lights On
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek
  • turn the other cheek, to
  • turn the other way
  • turn the page
  • Turn the Question Around
  • Turn The Radio Off
  • turn the scale
  • turn the scale(s)
  • turn the scales
  • turn the scales
  • turn the scales
  • turn the scales
  • turn the scales
  • turn the scales at
  • turn the scales at
  • turn the scales at
  • turn the scales at
  • turn the screw
  • turn the screw
  • turn the screw
  • turn the screw
  • turn the screw on
  • turn the screw on her
  • turn the screw on him
  • turn the screw on me
  • turn the screw on someone
  • turn the screw on them
  • turn the screw on us
  • turn the screw on you
  • turn the screw(s) (on someone)
  • turn the screws
  • turn the screws
  • turn the screws
  • turn the screws on

turn the page — перевод на русский

What’s to prevent them from turning the page?

Что им помешает перевернуть страницу?

Try turning the page. Maybe the answer’s there.

Попробуй перевернуть страницу, может ответ там.

-What, turn the page?

-Что, перевернуть страницу?

Damn, I forgot to turn the page for her. You through with me?

Чёрт, перевернуть страницу забыли!

It’s time to turn the page and close the book.

Пора перевернуть страницу и закрыть книгу.

Показать ещё примеры для «перевернуть страницу»…

I could no longer decipher the text… but it was enough just to turn the pages… and thousands of dots glittered in the night… like the great cities:

Я больше не мог расшифровывать текст, Я мог только переворачивать страницы… и тысячи точек сверкали в темноте… как огни бошьших городов: Кордовы, Севильи,

— Come, Molly, let me turn the pages for you.

Давайте, Молли. Я буду переворачивать страницы.

— Who wants to turn pages?

— Кто будет переворачивать страницы ?

It must be a little bit difficult to turn the pages.

Наверное, немножко затруднительно переворачивать страницы.

No, he’s just using it to turn the pages.

Нет, он просто использует ее, чтобы переворачивать страницы.

Показать ещё примеры для «переворачивать страницы»…

Отправить комментарий

  • 1
    to turn the page

    English-Russian combinatory dictionary > to turn the page

  • 2
    to turn the box over

    перевернуть ящик (страницу)

    English-Russian combinatory dictionary > to turn the box over

  • 3
    page

    [peɪdʒ]

    n

    There is a page missing in my book. — В моей книге не хватает одной страницы.

    clean page


    — text on page 25
    — at the top of the page
    — on page ten
    — open the book at page five
    — turn the page
    — turn to page eight

    USAGE:

    (1.) Русскому словосочетанию на странице десять и т. п. в английском языке соответствует сочетание с предлогом on: on page ten и т. п.. Однако с глаголом to open употребляется предлог at: to open the book at page ten. Русское словосочетание «открыть на пятой странице/обратиться к пятой странице» соответствует сочетанию to turn to page five. (2.) See chapter, n

    English-Russian combinatory dictionary > page

  • 4
    turn back

    turn back а) прогнать; заставить повернуть назад; to turn the enemy backзаставить неприятеля отступить; б) повернуть назад; отступить; they turnedtheir way back они повернули назад; в) обернуться; г) возвращаться (тж. пе-рен.); I had to turn back to page 10 to find where I had met the characterbefore. д) возвращать; refugees were turned back беженцы были возвращены; е)отвернуть, отогнуть (край одежды и т. п.)

    Англо-русский словарь Мюллера > turn back

  • 5
    turn

    1. I

    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/

    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается

    2. II

    1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/

    2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось

    3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается

    4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась

    5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке

    3. III

    1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения

    2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума

    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.

    4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту

    5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.

    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел

    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/

    10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.

    11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце

    12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.

    4. IV

    1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу

    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно

    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар

    5. VI

    turn smth., smb. into some [other] state

    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает

    2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?

    3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других

    6. XI

    1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей

    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.

    3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать

    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.

    5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото

    7. XII

    have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку

    8. XIII

    turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.

    9. XV

    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет

    10. XVI

    1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне

    2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город

    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег

    4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод

    5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты

    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.

    7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better

    8) turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов

    9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого

    11. XXI1

    1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе

    2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей

    3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное

    4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу

    5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара

    6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.

    7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала

    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих

    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы

    12. XXII

    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух

    13. XXV

    turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить

    14. XXVI

    turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

  • 6
    turn down

    1. I

    2. III

    1) turn down smth. /smth. down/ turn down a dark and narrow street сворачивать в темную, узкую улочку и т.д.

    2) turn down smth. /smth. down/ turn down one’s coat collar опустить воротник пальто; he turned down the brim of his hat он опустил поля своей шляпы; turn down the corner of the page загнуть уголок страницы; turn down a chair for a regular diner занять место в ресторане для постоянного клиента, прислонив стул к столу

    3) turn down smth. /smth. down/ turn down the light’s) убавлять свет и т.д.; he turned the wireless /the radio/ down он убавил звук радио ; he turned down the gas он уменьшил газ

    4) turn down smb., smth. /smb., smth. down/ coll. turn an applicant down отказывать просителю и т.д.; he asked Sally to marry him but she turned him down он сделал Сэлли предложение, но она ему отказала; turn down a proposal не принимать /отклонять/ предложение и т.д.; turn down a candidate отвергать /отводить/ чью-л. кандидатуру

    3. IV

    turn down smth. /smth. down/ in some manner turn the lights down low убавить свет, создать полумрак; turn the volume down low приглушить звук

    4. XI

    2) be turned down my application for a permit was turned down мне было отказано в пропуске; be turned down in some manner he was flatly turned down ему категорически отказали; be turned down on account of /because of/ smth. the boy was turned down on account of his heart мальчика не приняли /не взяли, не пропустили/ из-за плохого сердца и т.д.; be turned down by smth., smb. he was turned down by a large majority vote at the board meeting на собрании правления его кандидатура была отвергнута большинством голосов; he had a couple of stories turned down by this magazine несколько его рассказов было отвергнуто этим журналом; she was turned down by the board комиссия ее отвергла; he was turned down by her она его отвергла

    5. XVI

    turn down smth. /smth. down/ to smth. turn down the gas to a glimmer привернуть /убавить/ газ так, чтобы он еле-еле горел

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn down

  • 7
    turn

    tə:n
    1. сущ.
    1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
    2) поворачивание, изменение направления;
    отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
    3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
    излучина( реки)
    4) перен. поворотный пункт
    5) а) (рабочая) смена Syn: shift
    1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
    6) а) перемена;
    изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
    7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
    8) очередной номер программы, выход;
    интермедия, сценка
    9) а) склад( характера) ;
    склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
    10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
    11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
    12) мн. менструации
    13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
    2. гл.
    1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся)
    2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
    3) обходить, огибать turn an enemy’s flank
    4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
    5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
    2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
    6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
    7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
    8) портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
    9) переводить( на другой язык) (into)
    10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
    11) а) точить( на токарном станке) ;
    обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
    12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
    13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
    получить вывих Syn: wrench
    2.
    14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one’s heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose
    оборот — the * of a wheel оборот колеса — the * of a dial оборот наборного диска — three *s of the moon три оборота Луны — at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
    вращательное движение — to give smth. a turn повернуть что-л. — to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) — sharp * крутой поворот — no left * запрещен левый поворот — a * to the right поворот направо — with a single * of the key одним поворотом ключа — to make /to take/ a * повернуть — backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) — downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) — jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) — steered * поворот рулением (лыжный спорт) — * of curve прохождение виража (велоспорт) — right *! направо! — left *! налево! — about *! кругом! (автомобильное) разворот — boot-leg * разворот с остановками — loop * разворот с ходу поворот, место поворота — a * at the corner поворот на углу — to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб — a * in a river излучина реки — a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
    поворотный пункт;
    порог, конец — at the * of the century на пороге нового столетия — at the * of the year в конце года поворот;
    отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) — the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления — * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения — what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) — the * of the seasons смена времен года — the * of affairs оборот дел — the *s of fortune превратности судьбы — a * for the better изменение к лучшему — the patient has taken a * for the better больному стало лучше — to take a bad * принять дурной оборот — things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот — to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. — to hope for a * in one’s luck надеяться на перемену судьбы — there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток — * of a bandage оборот /ход/ бинта — dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки — give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь — in its * в свою очередь — in *(s), by *s, * and * about по очереди — laughing and crying in * то смеясь, то плача — he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод — out of * вне очереди — to wait one’s * in a doctor’s office дожидаться своей очереди на прием к врачу — to take *s делать( что-л.) по очереди;
    чередоваться, сменяться — now it’s your * to speak теперь ваша очередь выступать — my * will come! придет и мой черед!;
    я еще свое возьму!;
    я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
    временное занятие — to take a * at creative writing заняться писательством — take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия — short *s короткие номера /сценки/ — a song-and-dance * песенно-танцевальный номер — to do one’s * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка — to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) — to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности — a * of work небольшая работа, немного работы — to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами — to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена — afternoon * дневная смена — to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
    склад (ума, характера) — a serious * of mind серьезный ум — an optimistic * of mind оптимистический склад ума — peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
    интерпретация — she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
    дар;
    жилка — a * for affairs деловая жилка /складка/ — a * for mathematics математический дар — he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма — the * of an ankle форма лодыжки — the * of her arms линии ее рук построение (фразы) — I don’t like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот — a * of speech оборот речи — to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка — a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок — to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. — to have (quite) a * испытать шок — I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
    прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber’s *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
    виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
    как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
    повсюду;
    постоянно;
    каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
    говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
    скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one’s (own) * отвечать требованиям;
    соответствовать цели;
    вполне подходить > to serve smb.’s * годиться;
    устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand’s * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать — to * a key повернуть ключ — he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась — he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню — * your eyes this way посмотрите в эту сторону — to * one’s head обернуться, повернуть голову — he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться — he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся — the tap won’t * кран не открывается (и не закрывается) — the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях — everybody’s eyes *ed to him все посмотрели на него — my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить — to * one’s eyes отвести глаза — she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать — to * a wheel вращать колесо — to * a handle крутить ручку — to * a screw tight плотно привинтить шуруп — he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать — he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно — the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться — heights make my head * высота вызывает у меня головокружение — my head is *ing у меня кружится голова переворачивать — to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу — to * pancakes переворачивать оладьи — to * a record перевернуть пластинку — the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться — to * in bed вертеться в постели — it’s enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
    переворачивать вверх дном — to * a decanter опрокинуть графин — to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать — to * the dough onto a board выложить тесто на доску — to * meat into the pot положить мясо в котелок — to * the contents of one’s bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
    закручивать;
    отгибать — his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты — * the sheet( back) отогните простыню — to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
    закручиваться;
    отгибаться направлять — to * one’s (foot) steps направляться, направлять свои стопы — to * one’s horse to the hills направить коня в горы — to * the car left повернуть машину налево — to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться — to * to the right пойти направо — to * west направиться на запад — not to know which way to * не знать, куда идти — he *ed towards home он повернул к дому — I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) — it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду — shall we *? пойдем обратно?, повернем? — he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление — to * the course of a river изменить течение реки — to * the course of history изменить ход истории — to * a blow отвести удар — to * an attack отбить атаку — to * the tide (of events) изменить ход событий — to * the enemy обратить неприятеля в бегство — to * the mob заставить толпу отступить — to * a vessel from her course изменить курс судна — this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление — the river *s here здесь река поворачивает — the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север — the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять — to * one’s gun on smb. направить оружие на кого-л. — to * one’s weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя — to * the telescope on a star навести телескоп на звезду — cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить — to * a corner поворачивать за угол — to * a cape обогнуть мыс( о судне) — to * smb.’s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке — to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке — to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) — to * a compliment сделать тонкий комплимент — to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
    действовать( на что-л.) — his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению — manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту — onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) — I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) — to * a somersault делать /крутить/ сальто — to * handsprings выполнять повороты рывком;
    делать «колесо» — to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) — to * smth. in one’s head обдумывать что-л. — he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог — he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
    переводить (разговор) — to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) — the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) — to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) — he has not yet *ed forty ему еще нет сорока — it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго — the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
    следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) — autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
    увядать — her hair has begun to * ее волосы начали седеть — the leaves are *ing листья желтеют меняться;
    перемениться( о ветре) — the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) — to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) — to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) — this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
    сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) — the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) — to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) — the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
    тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) — to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. — to * one’s thoughts to God обратиться мыслями к богу — to * one’s thoughts to one’s work сосредоточивать мысли на (своей) работе — to * one’s efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное — at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им — to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
    обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
    начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
    переводить разговор — his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету — his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю — let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине — when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему — to turn to smb. обращаться к кому-л.;
    тянуться к кому-л. — I don’t know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться — all children *ed to him все дети тянулись к нему — to turn to smth. обращаться к чему-л.;
    приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) — to * to the dictionary обратиться к словарю — to * to painting заняться живописью — he *ed again to his work он снова принялся за свою работу — to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. — to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях — to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья — to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
    приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. — to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
    бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) — to * smb. to one’s own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
    внушить кому-л. свои взгляды — to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) — to * to the experts обращаться к специалистам — to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю — to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
    искать у кого-л. помощи — the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери — to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
    делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. — to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса — to * cream into butter делать масло из сливок — to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество — the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом — they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой — to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
    становиться кем-л., чем-л. — to * into a criminal стать преступником — water *s to ice вода превращается в лед — the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег — joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью — his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть — the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим — to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
    переводить на другой язык;
    перевфразировать, сформулировать иначе — they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги — she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь — how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? — * it into French переведите это на французский язык — to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого — his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого — to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his family against him они восстановили против него его семью — he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя — to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
    обращаться против кого-л., чего-л. — the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей — he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей — his words *ed against himself его слова обернулись против него самого — to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. — to * one’s son from /out of/ the house выгнать сына из дома — to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб — to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
    помешать кому-л. делать что-л. — to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга — I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение — when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения — to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
    вращаться около чего-л.;
    сосредоточиться на чем-л. — great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств — everything *s on his answer все зависит от его ответа — the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды — the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения — the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы — to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. — in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня — the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться — to * soldier стать солдатом — he *ed Tory он стал членом консервативной партии — to * traitor стать предателем — to * Christian обратиться в христианство — he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем — both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться — to * pale побледнеть — to * sick почувствовать тошноту — to * green with envy позеленеть от зависти — to * blue with cold посинеть от холода — to * red with anger покраснеть от гнева — to * sour прокисать (о молоке) — to * grey поседеть — to * sulky помрачнеть;
    надуться — the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
    приводить в( какое-л.) состояние — it *s the tongue black от этого язык чернеет — he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) — last year’s drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение — it *s her nauseous ее от этого тошнит — the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
    пренебречь чем-л.;
    предать что-л. > to * colour менять цвет;
    краснеть;
    смущаться;
    бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
    отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
    весить (столько-то) ;
    решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
    не противиться злу;
    не отвечать обидчику > to * smb.’s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
    сводить с ума > to * smb.’s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.’s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.’s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one’s coat изменить своим принципам;
    перейти в другую партию;
    «сменить шкуру» > not to * one’s finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
    и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
    предоставлять кого-л. самому себе;
    разряжать (орудие, пистолет) ;
    открывать огонь;
    (on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.’s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one’s /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one’s hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
    у него золотые руки > to * one’s hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one’s back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
    пренебрегать кем-л. или чем-л.;
    предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one’s back on history забыть уроки истории > to * one’s back on one’s own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one’s little finger помыкать кем-л.;
    вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
    не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном)
    ampere ~ ампер-виток
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться( для определенной цели)
    at the ~ of the month в конце месяца
    at the ~ of the year в конце года
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу
    ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди
    jobber’s ~ курсовая прибыль
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    not to know which way to ~ не знать, что предпринять
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    star ~ главный номер программы
    sudden ~ неожиданный поворот
    ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    to a ~ точно;
    (meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
    turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
    излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
    перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
    right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
    into) ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
    вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
    склад (характера) ;
    стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
    обтачивать ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ against восстановить против ~ against восстать против
    to ~ an enemy’s flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy’s flank перехитрить (кого-л.)
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся)
    ~ away отворачивать(ся) ;
    отвращать ~ away прогонять, увольнять
    ~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать
    ~ down загнуть;
    отогнуть;
    to turn down a collar отогнуть воротник
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи
    ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    ~ of century начало века
    ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи
    ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки
    ~ of year начало года
    ~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
    выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять
    ~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
    включать( свет)
    ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться (и уйти)
    to ~ one’s hand (to smth.) приниматься (за что-л.)
    to ~ one’s mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.)
    ~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
    исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
    снаряжать
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул
    ~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    ~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
    поворачиваться
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь
    ~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу
    ~ up внезапно появляться;
    приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn

  • 8
    turn

    [tɜːn]
    1.

    гл.

    1)

    а) поворачиваться, повёртываться

    The key turned and grated in the lock. — Ключ повернулся и заскрежетал в замке.

    The car turned over. — Машина перевернулась.

    All faces turned towards him as he rose. — Все лица повернулись к нему, когда он поднялся.

    She softly turned the handle of the door. — Она бесшумно повернула ручку двери.

    Syn:

    2)

    а) вращаться, кружиться

    I looked at the handbill and my head turned. — Я взглянул на расписку и у меня закружилась голова.

    б) вертеть, вращать

    Syn:

    3)

    He turned the page and went on reading. — Он перевернул страницу и стал читать дальше.

    Syn:

    4) загибать, сгибать

    His mustaches were turned and curled. — Его усы были закручены и завиты.

    5)

    а) менять направление, поворачивать

    I shall turn to the left, and leave the road. — Я сверну налево и сойду с дороги.

    He turned from the road, and descended the path towards the hut. — Он свернул с дороги и по тропинке стал спускаться к хижине.

    The man with the umbrella turned the corner again. — Человек с зонтиком снова повернул за угол.

    He turned abruptly and walked away. — Он резко повернулся и вышел.

    Syn:

    б) заставлять отступать, менять направление

    The snapping of a dry stick is not sufficient to turn the tiger. — Треска сухой палки недостаточно, чтобы отогнать тигра.

    6) обходить, огибать

    7) отправлять, выгонять

    You will not turn me from your door. — Вы не прогоните меня от своих дверей.

    8)

    а) загнуться; затупиться

    If it be too soft, the edge will turn or bend. — Если лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся.

    9) вспахивать, пахать

    11) вывихнуть, получить вывих

    12)

    а) вызывать тошноту; вызывать отвращение

    turn the stomach of smb.

    б) не принимать, извергать

    13)

    стр.

    конструировать, строить

    These thirty six votes turned the election. — Эти тридцать шесть голосов изменили исход выборов.

    а) направлять на , сосредоточивать на

    to turn one’s hand to smth. — приниматься за что-л.

    The crowd then turned their anger on Prime Minister. — Затем толпа обратила свой гнев против премьер-министра.

    We turned our attention to poor Tom. — Мы сосредоточили своё внимание на бедном Томе.

    Let us now turn from the poems to the author’s personal career. — Давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора.

    19) прибегать к , обращаться за

    Once more we have to turn to a German writer for information. — Нам необходимо снова обратиться к немецкому писателю за информацией.

    It is never too late to turn to God. — Никогда не поздно обратиться к Богу.

    б) обращать

    21) завербовать, заставить действовать против своей страны, друзей

    Several have been «turned» only after being shown evidence from another «supergrass». — Нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного «стукача».

    23) достигать, доходить до

    He turned seventy. — Ему исполнилось семьдесят.

    25)

    26)

    а) портиться; скисать, сквашиваться

    б) портить; сквашивать

    27)

    а) менять цвет, становиться другого цвета

    His own criticism was turned against him. — Его собственная критика обернулась против него.

    He turns everyone against himself. — Он восстанавливает всех против себя.

    Much turns on his answer. — Многое зависит от его ответа.

    The debate did not turn on any practical proposition. — Дебаты не привели к выработке какого бы то ни было практического предложения.

    30) делаться, становиться, превращаться

    The leaves turned yellow. — Листья пожелтели.

    Lassie turned very white, and gasped for breath. — Девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышать.

    Their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery. — Их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища.


    — turn around
    — turn aside
    — turn away
    — turn back
    — turn down
    — turn in
    — turn off
    — turn on


    — turn round
    — turn up

    ••

    to turn smb. round one’s (little) finger — подчинить кого-л., вить верёвки из кого-л.

    to turn King’s / Queen’s / State’s evidence — выдать сообщников и стать свидетелем обвинения

    turn upside down


    — turn loose
    — turn smb.’s head
    — turn heads

    2.

    сущ.

    1)

    а) вращение, вращательное движение, круговое движение

    Syn:

    Syn:

    2) поворачивание, изменение направления

    Syn:

    4)

    а) поворот, вираж

    Syn:

    8) короткая прогулка, поездка

    to take / go for a turn — прогуляться

    We all suffered of that nasty turn in the weather. — Нам всем было очень тяжело, когда погода испортилась.

    He hopes for a turn in his luck. — Он надеется, что ему повезёт.

    My affairs have taken a bad turn. — Мои дела приняли дурной оборот.

    Syn:

    11) очередь, хвост

    by turns


    — by turn
    — in turn
    — out of turn

    Syn:

    12) очередной номер программы, выход; интермедия, сценка

    13)

    He has an optimistic turn of mind. — Он оптимист.

    She has a turn for music. — У неё есть музыкальные способности.

    в) стиль, манера, отличительная черта

    а) нервное потрясение, шок

    to give smb. a turn — взволновать кого-л.

    б) приступ, припадок

    15)

    а) строение, форма

    б) оборот, построение

    16)

    а)

    вет.

    ценуроз, вертячка овец

    б) овца, больная ценурозом

    17)

    а) лебёдка, ворот

    Syn:

    б) прялка, веретено

    Syn:

    Syn:

    18) менструации

    ••

    One good turn deserves another. посл. — Услуга за услугу.


    — do a good turn
    — do an ill turn

    Англо-русский современный словарь > turn

  • 9
    page

    ̈ɪpeɪdʒ I
    1. сущ.
    1) лист, страница to turn a page ≈ переворачивать страницу to turn down a page ≈ отвернуть страницу to cite a (volume and) page ≈ ссылаться на (том и) страниц a title page( in a book) ≈ титульный лист( книги) You will not find a dull page in the whole book. ≈ В этой книги нет ни одной скучной страницы. amusement page ≈ развлекательная страница (в газете) editorial page ≈ страница редактора (в газете) society page ≈ страница светской хроники (в газете) sports page ≈ страница спортивных новостей (в газете) page by page ≈ постранично
    2) запись;
    регистрация( фактов) ;
    летопись;
    рассказ о событиях Syn: record
    3) перен. эпизод, событие A new page in the country’s political history. ≈ Новая страница в политическом развитии графства. It reads like a page from real life. ≈ Это написано как страница из (чьей-л.) настоящей жизни.
    4) полигр. полоса end page ≈ концевая полоса
    2. гл.
    1) а) нумеровать страницы (тж. page up) These papers are all out of order-will you page them up for me? ≈ Эти бумаги в полном беспорядке — не занумеруешь их? б) компьют. разбивать на страницы
    2) просматривать книгу страница за страницей, пролистывать
    3) передавать сообщение( по громкоговорителю или с помощью специального устройства) ;
    амер. вызывать( кого-л., громко выкрикивая или объявляя фамилию) He was paged repeatedly as the flight was boarding. ≈ Пока шла посадка на самолет, для него было сделано несколько сообщений по громкоговорителю. II
    1. сущ.
    1) а) паж б) молодой человек, готовящийся к посвящению в рыцари
    2) мальчик-слуга( в отеле, клубе и т.п.) ;
    мелкий служащий
    3) амер. служитель( в законодательном собрании)
    2. гл. сопровождать в качестве пажа;
    исполнять обязанности пажа
    страница — * by * постранично эпизод — a bright * in her life яркая страница ее жизни (полиграфия) полоса — end * концевая полоса — sports * спортивная страница (газеты) (электроника) физический блок памяти ЭВМ, соответствующий странице нумеровать страницы паж мальчик-слуга мелкий служащий (посыльный в гостинице, билетер в кино) (американизм) служитель в законодательном собрании мальчик, несущий шлейф невесты (техническое) рельсовый путь для откатки кирпичей в сушилку прислуживать сопровождать в качестве пажа (американизм) вызывать (кого-либо), громко выкрикивя или объявляя фамилию — Mr. Smith was *d in the dining-room of the hotel из столовой отеля вызвали г-на Смита
    active ~ вчт. активная страница
    back title ~ вчт. оборот титульного листа
    banner ~ титульный лист
    base ~ вчт. базовая страница
    code ~ вчт. кодовая страница
    cover ~ бланк почтового отправления
    current ~ вчт. текущая страница
    delete a ~ вчт. освобождать страницу
    facing ~ титульный лист
    flag ~ титульный лист
    help ~ вчт. страница справки
    index ~ вчт. классификационная страница
    invalid ~ вчт. недействительная страница
    page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
    page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза!
    marked ~ отмеченная страница marked ~ помеченная страница
    memory ~ вчт. страница памяти
    missing ~ вчт. отсутствующая страница
    opposite ~ полигр. оборотная сторона листа
    page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
    page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза! ~ вчт. листать ~ мальчик-слуга ~ нумеровать страницы ~ паж ~ полигр. полоса ~ амер. служитель (в законодательном собрании) ~ сопровождать в качестве пажа ~ страница ~ вчт. страница ~ полигр. страница
    ~ control block вчт. блок управления страницами
    page вызывать (кого-л.), громко выкликая фамилию;
    page Dr. Jones! вызовите доктора Джоунза!
    ~ layout program вчт. программа верстки полос
    ~ through the file вчт. листать файл
    parent ~ вчт. исходная страница
    port ~ вчт. страница портов
    tabloid ~ половинный формат полосы
    title ~ титульный лист title ~ полигр. титульный лист
    top ~ первая страница
    virtual ~ вчт. виртуальная страница
    visual ~ вчт. отображаемая страница

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > page

  • 10
    turn back

    1. I

    we have come so far in our programme) of reorganization that there can be no turning back реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя

    2. III

    1) turn back smth. /smth. back / turn back a sheet отогнуть /отвернуть/ простыню и т.д.; he turn backed back the coverlet and slipped between the sheets он отогнул /откинул/ покрывало и нырнул под простыню

    3. V

    4. XI

    5. XVI

    1) turn back from smth. turn back from the frontier повернуть назад от границы и т.д.; turn back to the right path вернуться и пойти по правильной тропинке

    3) turn back to smth. turn back to page five вернуться /вновь обратиться/ к странице пятой; turn back in smth. turn back in imagination to one’s childhood перенестись в воображении [обратно] и детство и т.д.

    6. XXII

    turn back smth. /smth. back/ by doing smth. turn back a critical remark by saying that they didn’t understand him ответить на критику /парировать критическое замечание/ и т.д., сказав, что тебя не поняли

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn back

  • 11
    turn down

    1. phr v убавлять, уменьшать

    2. phr v отворачивать

    3. phr v отворачиваться, откладываться; складываться

    4. phr v загибаться вниз

    turn up — поднимать вверх; загибать

    5. phr v сворачивать

    turn into — сворачивать в; превращаться в

    6. phr v поворачивать лицом вниз

    turn round — оборачиваться; поворачиваться

    turn aside — отклонять; поворачивать в сторону

    7. phr v спец. кантовать

    8. phr v разбирать, готовить

    9. phr v отвергать, отклонять

    10. phr v отказывать

    Синонимический ряд:

    1. decline (verb) decline; dismiss; reject; reprobate; repudiate; spurn

    4. refuse (verb) balk; be unwilling; demur; desist; hesitate; refuse; shy away from

    English-Russian base dictionary > turn down

  • 12
    turn back

    1. phr v заставить повернуть назад, прогнать

    2. phr v повернуть назад; отступить

    3. phr v возвращаться

    4. phr v возвращать

    5. phr v обернуться

    6. phr v отвернуть, отогнуть

    Синонимический ряд:

    1. backtrack (verb) backtrack; circle around; double back; loop; reverse

    2. return (verb) react; recrudesce; recur; return; revert

    English-Russian base dictionary > turn back

  • 13
    turn down

    [ʹtɜ:nʹdaʋn]

    1. убавлять, уменьшать ()

    2. 1) отворачивать

    2) отворачиваться, откладываться; складываться

    3) загибаться вниз

    the corners of his mouth began to turn down — уголки его рта /губ/ опустились

    3. сворачивать ()

    4. 1) поворачивать () лицом вниз

    5. разбирать, готовить

    to turn down the bed — готовить постель на ночь, разбирать постель

    6. 1) отвергать, отклонять

    I could not afford to turn down the offer — я не мог позволить себе отклонить это предложение

    2) отказывать ()

    to turn down the thumb(s) on smth. thumb I

    НБАРС > turn down

  • 14
    turn back

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn back

  • 15
    turn down

    1) отвергать (предложение) ;
    отказывать( кому-л.) to turn down the offer ≈ отклонить предложение Syn: reject, disallow, decline, refuse, repudiate, spurn, vote down, throw out
    2) убавить, уменьшить (свет, газ и т. п.) to turn down the volume on the radio ≈ убавить громкость радио
    3) загнуть;
    отогнуть;
    отвернуть to turn down a collar ≈ отогнуть воротник
    4) загибаться вниз
    5) сворачивать( за угол и т. п.)
    6) поворачивать( карту) лицом вниз
    7) разбирать, готовить to turn down the bed ≈ разбирать постель
    убавлять, уменьшать( свет, газ и т. п.) — to * the volume (on the radio) убавить громкость (радио) — to * the ligths for the night уменьшить освещение на ночь отворачивать — to * one’s coat collar отвернуть воротник пальто — the corner of the page has been turned down уголок страницы был загнут отворачиваться, откладываться;
    складываться загибаться вниз — the corners of his mouth began to * уголки его рта /губ/ опустились сворачивать (за угол и т. п.) — to * a narrow road сворачивать на узкую дорожку поворачивать (карту) лицом вниз (специальное) кантовать разбирать, готовить — to * the bed готовить постель на ночь, разбирать постель отвергать, отклонять — I could not afford to * the offer я не мог позволить себе отклонить это предложение отказывать (кому-л.) — she turned me down flat она категорически мне отказала — to * the thumb(s) on smth. быть против чего-л.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn down

  • 16
    turn to

    1. to move and face someone/something; 2. to go to someone for something; 3. to go to some page; 4. to turn into something
    1. повернуться к кому-то/чему-то; 2. обратиться к кому-то за чем-то; 3. перейти к какой-то странице; 4. превратиться во что-то

    1. Turn to me, please. He turned to the window. 2. She always turns to him for help. 3. Turn to page 20. 4. He turned to stone. The rain turned to snow.

    English-Russian mini useful dictionary > turn to

  • 17
    page

    [peɪʤ]
    I
    1.

    сущ.

    1) лист, страница

    the opposite / facing page — противоположная страница

    There is a picture on the next page. — На следующей странице есть картинка.

    For further details see page 20. — Подробности смотрите на странице 20.

    3) период, этап, момент в развитии чего-либо

    a page of / in smb.’s life — страница в жизни кого-л.

    ••

    to take a page out of smb.’s book — брать пример с кого-л.

    2.

    гл.

    1)

    а) нумеровать страницы

    3)

    He was paged repeatedly as the flight was boarding. — Пока шла посадка на самолёт, его несколько раз вызывали по громкоговорителю.

    II
    1.

    сущ.

    1)

    б) юноша, готовящийся к посвящению в рыцари

    2.

    гл.

    сопровождать в качестве пажа; исполнять обязанности пажа

    Англо-русский современный словарь > page

  • 18
    turn over v.

    1.переворачивать, вращать, вертеть, катать: — Turn over the page! — Переверните страницу! 2. подумать, обмозговать: Не turned the problem over/or two days.— Он обдумывал проблему два дня; 3. передавать в пользование, отдавать: — I turned my library books over to the librarian.— Я отдал свои библиотечные книги библиотекарю; 4. Заводиться (о моторе): — The engine doesn’t turn over! — Мотор не заводится! — чертыхается сержант Холдуин, пытаясь быстро завести машину; 5. перепродавать: — We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in December and January.— Хозяин горнолыжного магазина в Калгари, столице Олимпийских Игр 1988 года, хвастается: — Мы «»наварили «» 12 000 долларов только за декабрь и январь, перепродав лыжное снаряжение после того, как закупили его в Австрии.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > turn over v.

  • 19
    turn back

    [ʹtɜ:nʹbæk]

    1. 1) заставить повернуть назад, прогнать

    2) повернуть назад; отступить

    2. 1) возвращаться (

    перен.)

    2) возвращать

    refugees were turned back — беженцы были возвращены /возвратились/

    3. обернуться

    4. отвернуть, отогнуть ()

    НБАРС > turn back

  • 20
    page

    English-Russian word troubles > page

  • Turn the page

    Перелистни страницу

    On a long and lonesome highway, east of Omaha
    You can listen to the engines moanin’
    Out as one old song
    You can think about the woman or the girl
    You knew the night before

    But your thoughts will soon be wandering
    The way they always do
    When you’re ridin’ sixteen hours
    And there’s nothin’ much to do
    And you don’t feel much like riding
    You just wish the trip was through

    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    There I go, playin’ star again
    There I go, turn the page

    So you walk into this restaurant
    Strung out from the road
    And you feel the eyes upon you
    As you’re shaking off the cold
    You pretend it doesn’t bother you
    But you just want to explode

    Yeah most times you can’t hear ’em talk
    But other times you can
    All the same old clichés:
    «Is it woman? Is it man?»
    And you always seem outnumbered
    You don’t dare make a stand
    Make your stand

    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    Here I go, playin’ star again
    There I go, turn the page

    Out there in the spotlight, you’re a million miles away
    Every ounce of energy you try and give away
    As the sweat pours out your body, like the music that you play

    Later in the evening as you lie awake in bed
    With the echoes of the amplifiers ringin’ in your head
    You smoke the day’s last cigarette
    Rememberin’ what she said
    What she said

    Yeah
    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    Here I go, playin’ star again
    There I go, turn the page
    And there I go, turn that page
    There I go, yeah
    Here I go, yeah
    Here I go, yeah
    Here I go, yeah
    There I go, there I go
    (And I’m gone)

    На длинном одиноком шоссе, восточнее от Омахи,
    Ты можешь услышать стоны двигателя,
    Напоминающие одну старую песню,
    И ты вспоминаешь женщину, или же девушку,
    С которой познакомился прошлой ночью.

    Но твои мысли рассеются очень скоро,
    Как всегда и происходит
    Когда ты едешь шестнадцать часов подряд,
    Потому что здесь больше нечего делать,
    И ты больше не хочешь ехать,
    А просто хочешь, чтобы путешествие закончилось.

    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене,
    Там я иду, притворяюсь звездой,
    Я там, перелистни страницу.

    И вот ты входишь в ресторан,
    Уставший вусмерть с дороги,
    И чувствуешь множество взглядов, направленных на тебя,
    И ты дрожишь от холода,
    Ты притворяешься, будто это не волнует тебя,
    Но на самом деле хочешь взорваться.

    Да, часто ты не можешь слышать их разговоры,
    Но иногда ты можешь,
    Всё те же избитые фразы:
    «Это женщина? Или же мужчина?»
    И, похоже, ты всегда в меньшинстве,
    Не осмеливаешься сделать решительный шаг,
    Сделать решительный шаг.

    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене,
    Там я иду, притворяюсь звездой,
    Я там, перелистни страницу

    Стоя под софитамиу, ты в миллионах миль отсюда.
    Ты пытаешься отдать каждую унцию своей энергии,
    И пот струится с твоего тела, как и музыка, которую ты играешь.

    Позднее вечером, когда ты лежишь без сна в постели
    С эхом усилителей, звенящих в твоей голове,
    Ты докуриваешь последнюю за день сигарету,
    Вспоминая, что она говорила,
    Что она говорила,

    Да,
    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене
    Там я иду, притворяюсь звездой
    Я там, перелистни страницу
    Я там, перелистни страницу
    Я там, да,
    Я здесь, да
    Я здесь, да
    Я здесь, да
    Я там, я там,
    И я ушёл

    Понравился перевод?

    *****


    Перевод песни Turn the page — Metallica



    Рейтинг: 5 / 5   
    56 мнений

    Turn the Page

    On a long and lonesome highway
    East of Omaha
    You can listen to the engine
    Moanin’ out his one note song
    You can think about the woman
    Or the girl you knew the night before
    But your thoughts will soon be wandering
    The way they always do
    When you’re ridin’ sixteen hours
    And there’s nothin’ much to do
    And you don’t feel much like ridin’,
    You just wish the trip was through

    Here I am
    On the road again
    There I am
    Up on the stage
    Here I go
    Playin’ star again
    There I go
    Turn the page

    Well you walk into a restaurant,
    Strung out from the road
    And you feel the eyes upon you
    As you’re shakin’ off the cold
    You pretend it doesn’t bother you
    But you just want to explode

    Most times you can’t hear ’em talk,
    Other times you can
    All the same old cliches,
    “Is that a woman or a man?”
    And you always seem outnumbered,
    You don’t dare make a stand

    Here I am
    On the road again
    There I am
    Up on the stage
    Here I go
    Playin’ star again
    There I go
    Turn the page

    Out there in the spotlight
    You’re a million miles away
    Every ounce of energy
    You try to give away
    As the sweat pours out your body
    Like the music that you play

    Later in the evening
    As you lie awake in bed
    With the echoes from the amplifiers
    Ringin’ in your head
    You smoke the day’s last cigarette,
    Rememberin’ what she said

    Here I am
    On the road again
    There I am
    Up on the stage
    Here I go
    Playin’ star again
    There I go
    Turn the page
    Here I am
    On the road again
    There I am
    Up on the stage
    Here I go
    Playin’ star again
    There I go
    Turn the page
    There I go
    There I go

    Переверни cтраницу

    На длинной и скучной дороге,
    К востоку от города Омаха,
    Можно слушать звук двигателя,
    Который навывает одну и ту же ноту,
    Или думать о девушке,
    С которой ты был прошлой ночью.
    Но твои мысли превращаются в бред,
    Как это очень часто происходит,
    Когда ты едешь шестнадцать часов,
    И тебе просто нечем больше заняться.
    Тебе не особо хочется трястись –
    Если бы эта поездка закончилась!

    И вот я
    Снова в пути.
    Вот я
    На сцене.
    Вот я
    Опять строю из себя звезду.
    Вот я…
    Переверни страницу.

    Ты идешь в ресторан,
    Утомленный дорогой,
    И чувствуешь на себе взгляды,
    Дрожа с холода.
    Ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит,
    Но на самом деле внутри всё взрывается…

    Иногда ты слышишь их разговор.
    Но, как и раньше,
    Ты слышишь одно и то же:
    “Это мужчина или женщина?”.
    Но их всегда больше,
    И ты не осмеливаешься что-то им сказать.

    И вот я
    Снова в пути.
    Вот я
    На сцене.
    Вот я
    Опять строю из себя звезду.
    Вот я…
    Переверни страницу.

    А потом, в лучах прожекторов
    За миллон миль от того места,
    Всё, до последней капли энергии,
    Ты стараешься выжать из себя.
    И пот струится по тебе,
    Как музыка, которую ты играешь.

    А позже вечером,
    Когда ты ложишься спать,
    Эхо от усилителей
    Звенит у тебя в голове.
    Ты выкуриваешь сигарету перед сном,
    И вспоминаешь, о чем говорила та девушка.

    И вот я
    Снова в пути.
    Вот я
    На сцене.
    Вот я
    Опять строю из себя звезду.
    Вот я…
    Переверни страницу.
    И вот я
    Снова в пути.
    Вот я
    На сцене.
    Вот я
    Опять строю из себя звезду.
    Вот я…
    Переверни страницу.
    Вот я,
    Вот я…

    Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

    Turn the page

    On a long and lonesome highway, east of Omaha
    You can listen to the engines moanin’
    Out as one old song
    You can think about the woman or the girl
    You knew the night before

    But your thoughts will soon be wandering
    The way they always do
    When you’re ridin’ sixteen hours
    And there’s nothin’ much to do
    And you don’t feel much like riding
    You just wish the trip was through

    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    There I go, playin’ star again
    There I go, turn the page

    So you walk into this restaurant
    Strung out from the road
    And you feel the eyes upon you
    As you’re shaking off the cold
    You pretend it doesn’t bother you
    But you just want to explode

    Yeah most times you can’t hear ’em talk
    But other times you can
    All the same old clichés:
    «Is it woman? Is it man?»
    And you always seem outnumbered
    You don’t dare make a stand
    Make your stand

    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    Here I go, playin’ star again
    There I go, turn the page

    Out there in the spotlight, you’re a million miles away
    Every ounce of energy you try and give away
    As the sweat pours out your body, like the music that you play

    Later in the evening as you lie awake in bed
    With the echoes of the amplifiers ringin’ in your head
    You smoke the day’s last cigarette
    Rememberin’ what she said
    What she said

    Yeah
    Here I am, on the road again
    There I am, up on the stage
    Here I go, playin’ star again
    There I go, turn the page
    And there I go, turn that page
    There I go, yeah
    Here I go, yeah
    Here I go, yeah
    Here I go, yeah
    There I go, there I go
    (And I’m gone)

    Перелистни страницу

    На длинном одиноком шоссе, восточнее от Омахи,
    Ты можешь услышать стоны двигателя,
    Напоминающие одну старую песню,
    И ты вспоминаешь женщину, или же девушку,
    С которой познакомился прошлой ночью.

    Но твои мысли рассеются очень скоро,
    Как всегда и происходит
    Когда ты едешь шестнадцать часов подряд,
    Потому что здесь больше нечего делать,
    И ты больше не хочешь ехать,
    А просто хочешь, чтобы путешествие закончилось.

    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене,
    Там я иду, притворяюсь звездой,
    Я там, перелистни страницу.

    И вот ты входишь в ресторан,
    Расположенный прямо возле шоссе,
    И чувствуешь множество взглядов, направленных на тебя,
    И ты дрожишь от холода,
    Ты притворяешься, будто это не волнует тебя,
    Но на самом деле хочешь взорваться.

    Да, часто ты не можешь слышать их разговоры,
    Но иногда ты можешь,
    Всё те же избитые фразы:
    «Это женщина? Или же мужчина?»
    И, похоже, ты всегда в меньшинстве,
    Не осмеливаешься сделать решительный шаг,
    Сделать решительный шаг.

    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене,
    Там я иду, притворяюсь звездой,
    Я там, перелистни страницу

    Исчезла из виду, ты в миллионах миль от меня.
    Ты пытаешься отдать каждую унцию своей энергии,
    И пот струится с твоего тела, как и музыка, которую ты играешь.

    Позднее вечером, когда ты лежишь без сна в постели
    С эхом усилителей, звенящих в твоей голове,
    Ты докуриваешь последнюю за день сигарету,
    Вспоминая, что она говорила,
    Что она говорила,

    Да,
    Я здесь, снова в пути,
    Вот он я, прямо на сцене
    Там я иду, притворяюсь звездой
    Я там, перелистни страницу
    Я там, перелистни страницу
    Я там, да,
    Я здесь, да
    Я здесь, да
    Я здесь, да
    Я там, я там,
    И я ушёл

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word usage has and have
  • Word tune in a sentence
  • Word upon your lip
  • Word true in french
  • Word update table of content