Word to wish you were here

Meanings of “Wish You Were Here”

The phrase “wish you were here” shows a strong feeling that a person wants someone to be with him on a special occasion of his life. Often the phrase is used to expressed by someone who has lost a friend or a spouse.

Origin of “Wish You Were Here”

The phrase “wish you were here” is associated with picture postcards introduced at the end of the nineteenth century. However, one thing is certain about this phrase printed on those postcards that the US government permitted it in 1898 on cards worth one sent with this phrase printed on them. Since then, the phrase has been used in almost the same sense but in different words.

Examples from Literature

Example #1

 Wish You Were Here by Mark Wills

“They kissed goodbye at the terminal gate
She said, “You’re gonna be late if you don’t go”
He held her tight, said, “I’ll be alright
I’ll call you tonight to let you know”
He bought a postcard, on the front it just said Heaven
With a picture of the ocean and the beach
And the simple words he wrote her
Said he loved her and they told her
How he’d hold her if his arms would reach

Wish you were here, wish you could see this place
Wish you were near, I wish I could touch your face
The weather’s nice, it’s paradise
It’s summertime all year and there’s some folks we know
They say, “Hello, I miss you so, wish you were here.”

The singer talks about the desperate situation of two lovers, who are going to take different directions. The first stanza speaks about the very moment when they said goodbye to each other. The speaker expresses her love by giving her lover a postcard, having an enchanting view printed on it. However, in the second stanza, the phrase is used as a metaphor of love, where the speaker’s lover holds that beautiful postcard and longs for his beloved.

Example #2

Wish You Were Here by Cheyenne Riegsecker

I want to be able to hold you tight and kiss you,
I want to have you body against mine closet to my heart,
Happy that we’re together and will be forever.
I wish you were here kissing me so tenderly,
But I know that someday it will happen,
I wish you were here, so you can love me so sweetly,
and so I can love you back so dearly.

The heartfelt feelings of a lover are shown in this poem. The lonely speaker misses his beloved and hopes to see her shortly. He wants to outpour his intense feelings but is waiting for the day both will be together. The phrase used in the title, as well as the last lines, shows its meanings clarified through this love story. Therefore, it is a good metaphorical presentation of the phrase.

Example #3

Wish You Were Here by Renee Carlino

Renee Carlino presents the story of self-discovery and love. Charlotte, the leading character of the novel, spent her early life finding herself a good job, a perfect partner, and satisfying life, but she fails. While living in Los Angeles with her friend, she came across a soulful and gorgeous painter, Adam. Their instant connection became the mighty one; they spent a night together sharing their best with each other. Unfortunately, the next morning, Adam forgot the moments they spent at night and gave Charlotte a cold shoulder. On the other hand, heartfelt Charlotte was unable to accept the dual personality of Adam. Later, in life, she met another man but her feelings toward love, compassion and care seemed blurred because her first experience has shaped her life for good. The phrase, therefore, shows the same nostalgic feelings in a literal sense.

Example #4

Wish You Were Here by Frank Jones

This is a short gothic horror story is about an elderly lady, Dorothy who purchases a garden gnome. With love, she places it in her garden but the gnome gets disappeared leaving her in a state of confusion and shock. After a few days of its disappearance, the gnome starts sending postcards expressing various adventures. The final card she receives talks about the gnome’s death. After some time, Dorothy also dies and her body is found by the mailman, Norman. Soon, her friends arrive and call the police. Norman leaves his number for further assistance. It is through Norman’s handwriting her friend concludes that it was Norman who took the gnome away and later killed Dorothy secretly. Thus, the use of this phrase in the title seems correct that if Dorothy were alive, she should have seen her culprit.

Example in Sentences

Example #1: “Rupert was here at my party last month. This time he could not come due to some personal issues, though I wish he were here to share my joys.”

Example #2: “My father died last year leaving me in the hands of misery. I wish he were here to see how lonely I feel without him.”

Example #3: “My sisters lost their passports and could not arrive on my big day. I wish they were here to celebrate my happiness.”

Example #4: “Like many other workers, Jim entered the office and complained about one of the employees. “I wish the manager were here to take an immediate action, he said.”

Example #5: “My friend I invented a new device that can help people in various fields. I wish my parents were here to celebrate my victory.”


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

если бы ты был здесь

я хочу, чтобы ты был здесь

жаль, что вас тут

бы мне хотелось, чтобы ты был здесь

Wish You Were Here

Мне хотелось бы, чтобы ты был здесь

Жаль, что тебя нет рядом

Хотела бы, чтобы ты был рядом

Хотела бы я, чтобы ты был здесь

Лучше бы ты была здесь


I wish you were here with me saying thank you,


I wish you were here to watch me.


I wish you were here to hand-hold him.


Man, I wish you were here now.


Honey, I wish you were here now.


I wish you were here, Ma.


I wish you were here, Mom.


I wish you were here with me now.


I wish you were here with me now.


How I wish you were here!


I wish you were here so I can vent to you.


I wish you were here when I was born.


I wish you were here with me.


I wish you were here, but you don’t swim.


I wish you were here, but we got you a present.


I wish you were here all the time.


I wish you were here so you could explain yourself.


And I wish you were here.


I wish you were here… really… totally.


I wish you were here with me.

No results found for this meaning.

Results: 106. Exact: 106. Elapsed time: 180 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

icon format size

English

Русский

Český

Deutsch

Español

عربى

Български

বাংলা

Dansk

Ελληνικά

Suomi

Français

עִברִית

हिंदी

Hrvatski

Magyar

Bahasa indonesia

Italiano

日本語

한국어

മലയാളം

मराठी

Bahasa malay

Nederlands

Norsk

Polski

Português

Română

Slovenský

Slovenščina

Српски

Svenska

தமிழ்

తెలుగు

ไทย

Tagalog

Turkce

Українська

اردو

Tiếng việt

中文

Home

About

Blog

Contact Us

Log In

Sign Up

Follow Us

Our Apps

Home>Words that start with W>Wish you were here

How to Say Wish you were here in Different LanguagesAdvertisement

Categories:
Common Phrases
Family and Relationships
Communication

Please find below many ways to say Wish you were here in different languages. This is the translation of the word «Wish you were here» to over 100 other languages.

Saying Wish you were here in European Languages

Saying Wish you were here in Asian Languages

Saying Wish you were here in Middle-Eastern Languages

Saying Wish you were here in African Languages

Saying Wish you were here in Austronesian Languages

Saying Wish you were here in Other Foreign Languages

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

Saying Wish you were here in European Languages

Language Ways to say Wish you were here
Albanian Do te doja te ishe ketu Edit
Basque Wish You Were Here Edit
Belarusian Хацелі б вы тут Edit
Bosnian Volio bih da si tu Edit
Bulgarian Иска ми се да си тук Edit
Catalan Tant de bo fossis aquí Edit
Corsican Vulerìa chi tu fussi qui Edit
Croatian Volio si da si ovdje Edit
Czech Přejete si, abyste byli tady Edit
Danish Ville ønske du var her Edit
Dutch Wou dat je hier was Edit
Estonian Soovin et oleksid siin Edit
Finnish Toivon että olisit täällä Edit
French J’aimerais que tu sois ici Edit
Frisian Woe dat doe hjir wiest Edit
Galician Oxalá estiveses aquí Edit
German Ich wünschte, du wärst hier Edit
Greek Εύχομαι να ήσουν εδώ
[Éfchomai na ísoun edó]
Edit
Hungarian Bárcsak itt lennél Edit
Icelandic Vildi að þú værir hér Edit
Irish Is mian bhí tú anseo Edit
Italian Vorrei che tu fossi qui Edit
Latvian Vēlos lai tu būtu šeit Edit
Lithuanian Norėčiau, kad būtum čia Edit
Luxembourgish Wéilt du wiers hei Edit
Macedonian Посакувам да си тука Edit
Maltese Nixtieq li kont hawn Edit
Norwegian Skulle ønske du var her Edit
Polish Chciałbym żebyś tu był Edit
Portuguese Gostaria que estivesse aqui Edit
Romanian Aș vrea să fii aici Edit
Russian Хотелось бы, чтобы ты был здесь
[Khotelos’ by, chtoby ty byl zdes’]
Edit
Scots Gaelic A ‘miannachadh gum biodh tu an seo Edit
Serbian Волео бих да си овде
[Voleo bih da si ovde]
Edit
Slovak Prajem si aby si bol tu Edit
Slovenian Želim si da bi bil tukaj Edit
Spanish Querría que estés aquí Edit
Swedish Önskar att du var här Edit
Tatar Wish you were here Edit
Ukrainian Хотіли б ви тут
[Khotily b vy tut]
Edit
Welsh Wish oeddech yma Edit
Yiddish הלואי איר וואלט דא געווען Edit

Saying Wish you were here in Asian Languages

Language Ways to say Wish you were here
Armenian Մաղթում ենք Ձեզ այստեղ էին Edit
Azerbaijani burada idi arzulayıram Edit
Bengali যদি তুমি এখানে থাকতে Edit
Chinese Simplified 希望你在这
[xīwàng nǐ zài zhè]
Edit
Chinese Traditional 希望你在這
[xīwàng nǐ zài zhè]
Edit
Georgian ნეტავ აქ იყო Edit
Gujarati કદાચ તમે અહિ હોત Edit
Hindi काश तुम यहाँ होते Edit
Hmong Xav koj nyob ntawm no Edit
Japanese あなたがここにいたらいいのにと思う Edit
Kannada ನೀನು ಇಲ್ಲಿರಬೇಕಿತ್ತು Edit
Kazakh Сенің осында болғаныңды қалаймын Edit
Khmer សង្ឃឹមថា​អ្នក​នៅ​ទីនេះ Edit
Korean 당신이 여기 있었으면 좋겠어요.
[dangsin-i yeogi iss-eoss-eumyeon johgess-eoyo.]
Edit
Kyrgyz Бул жерде болушуңду каалайм Edit
Lao ຫວັງ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້ Edit
Malayalam നിങ്ങളിവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു Edit
Marathi आपण येथे होते शुभेच्छा Edit
Mongolian Та энд байсан Хүсч байгаа эд зүйлс Edit
Myanmar (Burmese) မင်းရှိခဲ့မယ်ဆိုရင် Edit
Nepali तपाईं यहाँ भैदिए हुन्थ्यो Edit
Odia ତମେ ଏଠି ଥାନ୍ତ ବୋଲି ଆଶା କରୁଥିଲି Edit
Pashto ارمان چی تاسو دلته وای Edit
Punjabi ਮੈਂ ਬੈਂਕ ਵਿਚ ਕਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ Edit
Sindhi ڪاش تو هتي هجين هان Edit
Sinhala ඔයා මෙහේ සිටියා නම් හොඳයි කියා හිතනවා Edit
Tajik Чӣ хуб буд, агар ин ҷо мебудед Edit
Tamil விஷ் யூ வேர் ஹியர் Edit
Telugu విష్ యు వర్ హియర్ Edit
Thai หวังว่าคุณจะอยู่ที่นี่ Edit
Turkish Keşke burada Olsaydın Edit
Turkmen Bu ýerde bolmagyňyzy isleýärin Edit
Urdu کاش تم یہاں ہوتے Edit
Uyghur بۇ يەردە بولغىنىڭىزنى تىلەيمەن Edit
Uzbek Bu yerda bo’lishingni xohlardim Edit
Vietnamese Ước gì bạn ở đây Edit

Too many ads and languages?

Sign up to remove ads and customize your list of languages

Sign Up

Saying Wish you were here in Middle-Eastern Languages

Language Ways to say Wish you were here
Arabic أتمنى لو كنت هنا
[‘atamanaa law kunt huna]
Edit
Hebrew הלוואי שהיית פה Edit
Kurdish (Kurmanji) Xwezî tû eve bûyî ya Edit
Persian کاش اینجا بودی Edit

Saying Wish you were here in African Languages

Language Ways to say Wish you were here
Afrikaans Wens jy was hier Edit
Amharic እዚህ ብትኖሪ Edit
Chichewa Ndikulakalaka ukadakhala kuno Edit
Hausa So ka kasance a nan Edit
Igbo Dị ka ya bụrụ na ị nọ ebe a Edit
Kinyarwanda Icyampa ukaba uri hano Edit
Sesotho Ekare u ka be u le teng Edit
Shona Kushuwira kuva kwako pano Edit
Somali Jeclaan lahaa inaad halkan ahaayeen Edit
Swahili Natamani ungekuwa hapa Edit
Xhosa Ndinqwena ukuba ubulapha Edit
Yoruba Fẹ o wà nibi Edit
Zulu Ngifisa sengathi kade Ulapha Edit

Saying Wish you were here in Austronesian Languages

Language Ways to say Wish you were here
Cebuano Gusto kamo dinhi Edit
Filipino Hinihiling na ikaw ay dito Edit
Hawaiian Lana koʻu manaʻo ‘o’ oe ma ‘aneʻi Edit
Indonesian Seandainya kamu di sini Edit
Javanese Pengin sampeyan padha kene Edit
Malagasy Raha mba teto moa ianao Edit
Malay Wish anda berada di sini Edit
Maori Hiahia i koe i konei Edit
Samoan Misia oe pe ana e iinei Edit
Sundanese Cobi lamun Anjeun aya didieu Edit

Saying Wish you were here in Other Foreign Languages

Language Ways to say Wish you were here
Esperanto Deziras ke vi estus ĉi tie Edit
Haitian Creole Swete ou te isit la Edit
Latin Tu velim hic Edit

Dictionary Entries near Wish you were here

  • wise man
  • wisely
  • wish
  • Wish you were here
  • wishful thinking
  • wistful
  • wit

Cite this Entry

«Wish you were here in Different Languages.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/words/wish_you_were_here. Accessed 15 Apr 2023.

Copy

Copied

Browse Words Alphabetically

Ezoicreport this ad

  • 1
    I Wish You Were Here

    Универсальный англо-русский словарь > I Wish You Were Here

  • 2
    wish

    [wɪʃ]
    1.

    гл.

    1) желать, хотеть

    I wish it to be done. — Я хочу, чтобы это было сделано.

    I wish you to understand. — Я хочу, чтобы вы поняли.

    We were wishing for cool weather. — Нам хотелось, чтобы была прохладная погода.

    We can dress as we wish now. — Сейчас мы можем одеваться так, как нам хочется.

    If you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservations. — Если вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице.

    A philosopher once said «Be careful what you wish for; you might get it». — «Будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться», — говорил один философ.

    Syn:

    2) желать ; выражать пожелание, надежду

    to wish smb. well (ill) — желать кому-л. добра (зла)

    He wishes well. — Он настроен доброжелательно.

    I wish you joy. — Желаю вам счастья.

    I wish you both a very good journey. — Я желаю вам обоим приятного путешествия.

    They wished us good luck. — Они пожелали нам удачи.

    3) хотелось бы; жаль, что не

    I wish I could do that. — Жаль, что я не смог этого сделать. / Хотел бы я это сделать.

    «Wish You Were Here». — «Жаль, что тебя здесь нет»

    I wish I were rich. — Жаль, что я не богат. / Хотел бы я быть богатым.

    4) разг. навязывать

    We had Peter’s son wished on us for the weekend. — Питер подкинул нам своего сына на выходные.

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]wish + that — clause[/ref]

    ••


    — Without wishing to be unkind…

    2.

    сущ.

    1) желание, охота

    fervent / strong wish — горячее / сильное желание

    Clearly she had no wish for conversation. — Было очевидно, что у неё не было желания разговаривать.

    Project was carried out against our wishes. — Проект был осуществлён против нашей воли.

    respect smb.’s wish

    Syn:

    2) просьба, пожелание, желание

    to fulfill / realize a wish — исполнить желание

    to carry out smb.’s wish — выполнять чью-л. просьбу

    They expressed a wish to visit the museum. — Они выразили желание посетить музей.

    She expressed a wish to be alone. — Она пожелала остаться одна.

    Syn:

    She got her wish. — Она получила, что хотела.

    4) пожелания, поздравления

    one’s best / good / warm / warmest wishes — наилучшие пожелания

    Please give him my best wishes. — Передайте ему мои наилучшие пожелания, пожалуйста.

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Good wishes[/ref]

    ••

    If wishes were horses beggars might ride. посл. — Если бы да кабы во рту росли грибы.

    Англо-русский современный словарь > wish

  • 3
    wish + that — clause

    а)

    означает «A хотелось бы, чтобы B имело место, но B неосуществимо». В этой конструкции обычно используются глаголы состояния (State verbs), такие как be, have, know

    I wish I had a car! — Жаль, что у меня нет машины! (Хотел бы я, чтобы у меня была машина)

    б)

    означает «A хотелось бы, чтобы B сделал С, но B, к сожалению, этого не сделал»

    а) означает «A хотелось бы, чтобы B сделал C » (при этом надежды на то, что B сделает C, мало). С помощью данной конструкции можно выразить раздражение или негодование относительно существующего положения дел с пожеланием изменить его в будущем, а также высказать просьбу (просьба при этом тоже часто содержит оттенок раздражения: «вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас»).

    б)

    3)

    If only he would come — Вот было бы здорово, если бы он пришел (но он вряд ли придет).

    English-Russian grammar dictionary > wish + that — clause

  • 4
    wish

    I [wɪʃ]

    n

    1) желание, охота (потребность что-либо сделать)

    The editor respected her wish that her participation should not be announced publicly. — Издатель с пониманием отнесся к ее желанию не предавать огласке ее участие.

    Clearly she had no wish for conversation. — Было очевидно, что у нее не было желания разговаривать.

    Project was carried out against our wishes. — Проект был осуществлен против нашей воли.

    strong wish


    — unfulfilled wish
    — limit one’s wishes
    — make a wish
    — respect smb’s wish

    Give my best wishes to your family. — Передайте мои наилучшие пожелания вашей семье.

    Best wishes for the New Year. — Поздравляю с Новым Годом.

    Many wishes but little will. — Много желаний, да мало воли.

    USAGE:

    Существительное wish 2. используется для пожеланий, поздравлений, привета и иногда соответствует русскому поздравление: Give your sister my best wishes for the New Year. Поздравьте свою сестру с Новым Годом. /Передайте своей сестре поздравления с Новым Годом. Give my best wishes to your family. Передайте мои лучшие пожелания вашей семье. With best wishes for the New Year. Поздравляю с Новым Годом

    II [wɪʃ]

    1) желать, высказывать пожелание, хотеть

    She had everything she could wish for. — У нее было все, чего она могла бы пожелать.

    wish smb happiness


    — wish smb a happy New Year

    2) применяется в придаточном дополнительном предложении для выражения нереального желания с последующим глаголом в форме Subjunctive

    I wish I knew the answer. — Если бы я только знал ответ.

    I wish he were here. — Как жаль, что его здесь нет.

    I wish I hadn’t left so early. — Жаль, что я так рано ушел.

    If you wish peace, be prepared for war. — Хочешь мира, готовься к войне.

    CHOICE OF WORDS:

    Значение нереального желания, кроме глагола to wish, также может быть передано конструкциями would rather (do smth) и it is time (smb did smth). Глагол в придаточных предложениях с этими конструкциями употребляется в форме Subjunctive: It is time he were in bed. Ему давно пора бы быть уже в постели. I would rather you didn’t go out today. Я бы хотел, чтобы ты сегодня не выходил

    USAGE:

    (1.) Придаточные предложения после глагола to wish используют глагол в форме Subjunctive и вводятся без союза that: I wish I knew it. Жаль, что я этого не знаю. I wish it were summer. Если бы сейчас было лето. (2.) See would, v; USAGE (4.). (3.) See want, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > wish

  • 5
    wish

    1. I

    1) let’s wish! давайте задумаем /загадаем/ желание!; it is no good wishing бессмысленно просто мечтать; doing is better than wishing лучше действовать, чем [просто] мечтать;

    2) if /as/ you wish как хотите, как вам угодно; I will do what you wish я сделаю так, как вы хотите /желаете/; you may have whichever you wish возьмите тот [кусок и т.п.] или ту [книгу и т.п.], который или которая вам нравится

    2. III

    wish smth. wish peace хотеть мира и т.д., стремиться к миру и т.д.; what do you wish? что вы хотите?, что вам угодно?

    3. IV

    wish smth. in хате manner wish smth. desperately отчаянно и т.д. желать чего-л.; wish smb. somewhere wish smb. away желать, чтобы кого-л. здесь не было и т.д.

    4. V

    wish smb. smth. wish him success пожелать ему успеха и т.д.; I don’t wish you any harm я не желаю вам зла; wish smb. goodbye попрощаться с кем-л.; wish smb. good night пожелать кому-л. спокойной /доброй/ ночи;smb. good morning пожелать кому-л. доброго утра, сказать кому-л. «с добрым утром»; wish smb. a happy New Year поздравить кого-л. с Новым годом ; I wish you many happy returns of the day поздравляю вас с днем рождения и желаю долгих лет жизни

    5. VI

    wish smb., smth. in some state wish oneself dead хотеть умереть, желать себе смерти; wish smb., smth. well желать кому-л., чему-л. добра ; he never ceases to wish me well он всегда доброжелательно относится ко мне: I could not wish it better лучшего и желать нельзя

    6. VII

    wish smb. to do smth. wish him to come хотеть /желать/, чтобы он пришел и т.д.; father wishes me to take drawing lessons отец хочет, чтобы я учился рисовать /брал уроки рисования/; I don’t wish you to cultivate this man’s acquaintance мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком; do you really wish me to go? вам действительно хочется, чтобы я ушел?

    7. IX

    wish smth. done wish it finished хотеть, чтобы это было закончено и т.д.; I don’t wish anything said about it мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили

    8. XIII

    wish to do smth. wish to say smth. хотеть /иметь желание/ сказать что-л. и т.д.; I don’t wish to meet this man again у меня нет желания снова встретиться с этим человеком; he wished to be alone ему хотелось остаться /побыть/ одному; he wished to be thought learned ему хотелось, чтобы о нем думали-как об образованном человеке; much as I wish to go there… как бы мне ни хотелось пойти туда…; she wishes to see the house она желает осмотреть дом

    9. XVI

    wish for smth. wish for peace желать мира и т.д., мечтать о мире и т.д.; she wished for a new house она мечтала о новом доме; wish for more than one has желать больше, чем имеешь; what do you wish for most? чего бы вам больше всего хотелось?; what more can you wish for? что еще вам нужно?, чего еще вам не хватает?; I would not wish for anything better ни о чем лучшем я и мечтать не могу; she has everything a woman can wish for у нее есть все, чего может желать женщина; the weather was everything they could wish for лучшей погоды и желать было нельзя, погода как на заказ; how I wish for an opportunity to go there! если бы только у меня была возможность туда поехать!; how he wished for a glass of cold water ему так хотелось выпить стакан холодной воды

    10. XXI1

    1) wish smth. to smb. wish success to him пожелать ему успеха и т.д.; I wouldn’t wish that awful job on my worst enemy такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю

    2) wish smth. on smb. let’s wish this job on somebody else давайте свалим эту работу на кого-л. другого; who wished this on me? кто мне это навязал?; wish smb. in some place I wished myself on a desert island я хотел очутиться на необитаемом острове

    3) || wish smth. at an end мечтать об окончании чего-л.; wish the voyage at an end мечтать, чтобы путешествие окончилось

    11. XXV

    wish [that]

    1) usually followed by subjunctive; the connective that usually omitted I wish I were there как бы мне хотелось быть там и т.д., если бы мне быть там и т.д., ах, если бы я был там и т.д.; I wish I knew если б я только знал; I wish I were dead мне жить не хочется; she wished [that] it were morning ей хотелось, чтоб уже настало /наступило/ утро; I wish I had seen it как жаль, что я этого не видел и т.д.; I wish I hadn’t left so early жаль, что я так рано ушел; I wish I had never seen her лучше бы мне ее никогда не видеть; I wish you may live to see it желаю вам дожить и увидеть это [своими глазами]; I wish I could stay a little longer мне бы хотелось здесь остаться подольше; I wish you wouldn’t make so much noise не шумите, пожалуйста: нельзя ли потише?

    2) I wish you would be quiet нельзя ли не шуметь? и т.д.; I wish you would shut the door when you go out закройте /захлопните/, пожалуйста, дверь, когда выйдете

    English-Russian dictionary of verb phrases > wish

  • 6
    tell

    tel гл.
    1) а) говорить, сказать;
    приказывать to tell goodbye амер. ≈ прощаться б) рассказывать to tell a lie/falsehood ≈ говорить неправду this fact tells its own tale/story ≈ этот факт говорит сам за себя Syn: convey, impart, narrate, recite, recount, relate, report в) указывать, показывать, свидетельствовать, сказываться, отзываться;
    уверять, заверять г) сообщать, выдавать( тайну), выбалтывать д) делать сообщение, докладывать (of)
    2) а) отличать, различать So you think you can tell heaven from hell. ≈ Так ты думаешь, что можешь отличить небеса от преисподней (Pink Floyd, «Wish you were here», «Wish you were here») б) выделяться
    3) считать;
    подсчитывать;
    пересчитывать ∙ tell about tell against tell apart tell by tell from tell of tell off tell on tell over don’t/never tell me ≈ не рассказывайте сказок to tell smb. where to get off амер. ≈ поставить кого-л. на место, осадить кого-л.;
    дать нагоняй кому-л. to tell the world разг. ≈ категорически утверждать do tell! амер. ≈ вот те на!, не может быть! I’ll tell you what разг. ≈ знаете что
    рассказывать — to * a story рассказать историю — to * the tale of smth. рассказать историю о чем-л. — to * one’s own tale красноречиво свидетельствовать;
    не нуждаться в пояснениях;
    говорить за себья — to * (smb.) the truth сказать (кому-л.) правду — he told us his adventures он рассказал нам о своих приключениях — I’ll * you everything я все тебе расскажу — I’ll * you what happened я расскажу тебе, что произошло — to * smb. about smth. рассказать кому-л. о чем-л — * me something about yourself расскажите мне что-нибудь о себе — to * of an incident рассказать о случившемся — I am told, I hear it told говорят, рассказывают;
    я слышал говориться,рассказываться — as the story *s как говорится в этой истории — the story *s beautifully эта история словно создана для пересказа говорить;
    сообщать — to * smb. smth. говорить кому-л. что-л. — to * the time сказать, который час — to * smb. the facts, to * the facts to smb. сообщить кому-л. факты — to * smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу — to * smb. good-bye (американизм) попрощаться с кем-л. — * me your name как вас зовут? — I * you no! я сказал нет! — you told me (that) you loved music ты сказал мне, что любишь музыку — to * smb. when to come сказать кому-л., когда прийти — I can’t * you how happy I am не могу сказать вам, как я счастлив — you can’t * me anything about that я и без вас знаю — he wrote to * me of his father’s death он сообщил мне письмом о смерти своего отца — I shan’t * you again! не заставляй меня повторять!;
    в следующий раз пеняй на себя! — I told you so, didn’t I * you! я же вам говорил! разглашать, рассказывать, выбалтывать;
    выдавать — to * a secret разглашать тайну — promise not to * (this) обещайте, что никому не расскажете (об этом) — that would be *ing! это мой секрет!, этого я никому не скажу! — a gentleman never * джентельмен никогда не разглашает чужих тайн (разговорное) ябедничать, наговаривать;
    жаловаться — to * on one’s sister наябедничать на сестру — I was going to * father on him я собиралась пожаловаться на него отцу заверять, уверять;
    утверждать — I can * you, let me * you, I’m *ing you уверяю вас, смею вас уверить, поверьте мне;
    будьту спокойны определять;
    узнавать;
    отличать, различать — to * the difference установить разницу — to * two things apart различать две вещи — to * one things from another отличать одну вещь от другой — you can always * him by his gait его всегда можно узнать по походке — it’s difficult to * how it’s done трудно сказать, как это делается — one can * that she is intelligent она умница, это (сразу) видно — I can * it from the look in your eyes это видно по вашим глаазам — how can I * that he’ll do it? откуда мне знать, сделает он это или нет? — one can * if an animal is happy in captivity можно определить, хорошо ли животное чувствует себя в неволе отличаться, выделяться — the two colour spots * in the picture эти два цветовых пятна резко выделяются на картине обнаруживать, указывать, показывать — to * the time показывать время;
    показывать, который час (о часах) — the bell was *ing the hour били часы, отмеряя время свидетельствовать — it *s of his desire to come back это говорит о его желании вернуться — it *s somewhat against him это говорит не в его пользу отзываться, сказываться — every blow *s ни один удар не проходит бесследно — age begins to * (on him) годы начинают сказываться (на нем) ;
    годы берут свое — breeding will * хорошее воспитание не скроешь велеть, приказывать — to * smb. to do smth. велеть кому-л. сделать что-л. — * him to wait вели ему подождать — you must do as you are told далайте, как вам говорят (устаревшее) считать, пересчитывать;
    подсчитывать — to * one’s money считать деньги — to * the House подсчитывать число голосов отсчитывать( деньги) ;
    платить насчитывать — he *s seventy years ему уже 70 лет > all told в общей сложности > to * one’s beads перебирать четки, читать молитвы > to * the world (американизм) рассказывать всему свету, трезвонить на всех перекрестках;
    решительно утверждать > to * fortunes гадать > to * smb. his own сказать кому-л. правду в глаза;
    резать правду-матку > to * tother from which отличать друг от друга > to * smb. where to get off поставить кого-л. на место, осадить кого-л. > to * it like it is (сленг) говорить правду;
    выложить все начистоту;
    не кривить душой > time will * поживем — увидим > do *! (американизм) вот те на!, не может быть! > never * me!, don’t * me! что вы говорите!, не может быть!, не сочиняйте > * me another не рассказывайте сказок;
    ври больше! > you’re *ing me! можете не рассказывать!, кому вы это рассказваете?, без вас знаю! > I’ll * you what знаете что;
    послушайте меня > you never can *, nobody can *, there is no *ing, who can *? кто знает?, почем знать? > * it not in Gath (библеизм) не рассказывайте в Гефе;
    скрывайте свое горе, чтобы у врагов не было повода торжествовать курган, искусственный холм
    do ~! амер. вот те на!, не может быть!;
    I’ll tell you what разг. знаете что
    don’t (или never) ~ me не рассказывайте сказок
    ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать
    tell выделяться;
    her voice tells remarkably in the choir ее голос удивительно выделяется в хоре
    ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться
    ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт
    do ~! амер. вот те на!, не может быть!;
    I’ll tell you what разг. знаете что
    ~ off отсчитывать, отбирать( для определенного задания) ;
    six of us were told off to get fuel шестеро из нас были отряжены за топливом
    ~ сказываться, отзываться (on) ;
    the strain begins to tell on her напряжение начинает сказываться на ней
    tell выделяться;
    her voice tells remarkably in the choir ее голос удивительно выделяется в хоре ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться ~ делать сообщение, докладывать (of) ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя ~ сказываться, отзываться (on) ;
    the strain begins to tell on her напряжение начинает сказываться на ней ~ сообщать, выдавать (тайну), выбалтывать ~ уст. считать;
    подсчитывать;
    пересчитывать;
    to tell one’s beads читать молитвы, перебирая четки;
    all told в общей сложности, в общем;
    включая всех или все ~ уверять;
    заверять ~ указывать, показывать;
    свидетельствовать;
    to tell the time показывать время (о часах)
    ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя
    ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать
    ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться
    ~ off разг. выругать, отделать( кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать ~ off отсчитывать, отбирать (для определенного задания) ;
    six of us were told off to get fuel шестеро из нас были отряжены за топливом ~ off воен. производить строевой расчет
    ~ off разг. выругать, отделать (кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать
    to ~ one thing from another отличать одну вещь от другой
    ~ off разг. выругать, отделать (кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать
    ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт
    ~ указывать, показывать;
    свидетельствовать;
    to tell the time показывать время (о часах)
    to ~ (smb.) where to get off амер. поставить (кого-л.) на место, осадить (кого-л.) ;
    дать нагоняй( кому-л.) ;
    to tell the world разг. категорически утверждать
    to ~ (smb.) where to get off амер. поставить (кого-л.) на место, осадить (кого-л.) ;
    дать нагоняй (кому-л.) ;
    to tell the world разг. категорически утверждать
    ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя
    you never can ~ всякое бывает;
    почем знать?;
    you’re telling me! кому вы рассказываете?, я сам знаю! you: you pron pers.( в безличных оборотах): you never can tell разг. никогда нельзя сказать, как знать
    you never can ~ всякое бывает;
    почем знать?;
    you’re telling me! кому вы рассказываете?, я сам знаю!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tell

  • 7
    tell

    I [tel]

    ;

    прош. вр.

    ,

    прич. прош. вр.

    told

    1)

    He could think one thing, and tell another. — Он мог думать одно, а говорить другое.

    Syn:

    to tell a lie / falsehood — говорить неправду

    to tell smb. about smth. — рассказать кому-л. о чём-л.

    to tell the tale of smth. — рассказать историю о чём-л.

    this fact tells its own tale / story — этот факт говорит сам за себя

    Syn:

    2)

    а) сообщать, выдавать , выбалтывать; вербализовать, выражать словами; говорить вслух

    She never told her love. — Она никогда не говорила вслух о своей любви.

    б) разг. ябедничать; доносить на

    They got on well despite the fact that they always told on each other. — Они хорошо ладили, несмотря на то, что постоянно доносили друг на друга.

    Syn:

    3)

    а) делать сообщение, докладывать

    Syn:

    б) указывать, показывать, свидетельствовать; уверять, заверять

    They did not do it, I tell you. — Они не делали этого, уверяю вас.

    Syn:

    в) свидетельствовать против

    4) приказывать; настоятельно просить

    They told us to wait. — Они приказали нам ждать.

    Syn:

    5)

    а) отличать, различать, быть способным видеть разницу между

    So you think you can tell heaven from hell. (Pink Floyd, «Wish you were here») — Так ты думаешь, что можешь отличить небеса от преисподней.

    в) осознавать, понимать, постигать

    You can tell it’s a masterpiece. — Вы же понимаете, что это шедевр.

    Syn:

    6) считать; подсчитывать; пересчитывать

    Syn:

    7) служить образцом, свидетельством, примером

    8) отзываться, сказываться на

    ••

    don’t / never tell me — не рассказывайте сказок

    to tell smb. where to get off — амер. поставить кого-л. на место, осадить кого-л.; дать нагоняй кому-л.

    do tell! — амер. вот те на!, не может быть!

    II [tel]

    ;

    араб.

    курган, искусственный холм

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > tell

  • 8
    WYWH

    Универсальный англо-русский словарь > WYWH

  • 9
    ever

    [‘evə]

    adv

    1) (в вопросительных конструкциях, в придаточных условия) когда, когда-либо


    — if you ever see him

    No one ever asked him. — Никто никогда его не спрашивал.

    Nothing of the kind had ever happened to him. — С ним никогда ничего подобного не случалось.

    He hardly ever speaks Russian. — Он почти никогда не говорит по-русски.


    — busier than ever

    USAGE:

    (1.) Наречие ever употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях, а также в предложениях, выражающих условие или сомнение. Ever обычно стоит перед основным глаголом: have we ever met before? мы разве когда-нибудь раньше встречались?; nothing ever happened in that little village в этой маленькой деревушке ничего никогда не случалось; do you ever wish you were again a little child! у вас никогда не появляется желание вновь стать маленьким ребенком?; if you ever happen to be in our town, look us up если Вам когда-либо придется бывать в нашем городе, повидайте нас; they seldom, if ever meet now теперь, если они и встречаются, то очень редко. (2.) Ever не употребляется в ответах на вопрос, содержащий ever. B отрицательных ответах используется never: Have you ever been here? No, never. (3.) Ever употребляется как эмоциональный усилитель: (а.) прилагательных в сравнительных оборотах: it is the best film I have ever seen это лучший фильм, который я когда-либо видел; it began raining harder than ever дождь пошел пуще прежнего; thank you ever so much я вам весьма благодарен; it took her ever so long! у нее на это ушло столько времени!; (б) в вопросительных и восклицательных предложениях в соединении с who, what, where, when, how, why: whoever could it be? кто бы это мог быть?; wherever could I put my gloves?! куда же я могла положить свои перчатки?!; whenever I come, she is always grumbling когда бы я ни пришел, она вечно ворчит. (4.) Обороты Yours ever или Ever yours, обозначающие Преданный Вам или Всегда Ваш — используются в конце писем личного характера перед подписью. (5.) Оборот for ever соответствует русскому навсегда: hardly ever почти никогда. (6.) See always, adv; USAGE (4.).

    English-Russian combinatory dictionary > ever

  • 10
    ever

    когда-либо, когда бы то ни было, когда-нибудь
    (1). Наречие ever употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях, а также в предложениях, выражающих условие или сомнение. Ever обычно стоит перед основным глаголом:

    Have we ever met before? — Мы разве когда-нибудь раньше встречались?

    Nothing ever happened in that little village — В этой маленькой деревушке ничего никогда не случалось.

    Do you ever wish you were again a little child? — У Вас никогда не появляется желание вновь стать маленьким ребенком?

    If you ever happen to be in our town, look us up — Если Вам когда-либо придется бывать в нашем городе, повидайте нас.

    They seldom, if ever meet now — Теперь, если они и встречаются, то очень редко.

    (2). Ever не употребляется в ответах на вопрос, содержащий ever. В отрицательных ответах используется never:

    Have you ever been here? No, never.

    (3). Ever употребляется как эмоциональный усилитель:

    а) прилагательных в сравнительных оборотах:

    It is the best film I have ever seen — Это лучший фильм, который я когда-либо видел.

    It began raining harder than ever — Дождь пошел пуще прежнего.

    Thank you ever so much — Я Вам весьма благодарен.

    It took her ever so long! — У нее на это ушло столько времени!;

    б) в вопросительных и восклицательных предложениях в соединении с who, what, where, when, how, why:

    Whoever could it be? — Кто бы это мог быть?

    Wherever could I put my gloves?! — Куда же я могла положить свои перчатки?!

    Whenever I come, she is always grumbling — Когда бы я ни пришел, она вечно ворчит.

    (4). Оборот Yours ever или Ever yours Преданный Вам или Всегда Ваш — используются в конце писем личного характера перед подписью.
    (5). Оборот for ever соответствует русскому навсегда;

    hardly ever — почти никогда.

    (6). See always, .

    English-Russian word troubles > ever

  • 11
    all

    ɔ:l I прил.
    1) весь, вся, все, целый all her life ≈ вся ее жизнь He lived here all his life. ≈ Он прожил здесь всю свою жизнь. all the time ≈ все время all (the) day ≈ весь/целый день all the year round ≈ круглый год all the world ≈ весь мир
    2) всякий, всевозможный;
    любой beyond all doubt ≈ вне всякого сомнения in all directions ≈ во всех направлениях all manner of ≈ всякого рода in all aspects ≈ во всех отношениях at all events ≈ в любом случае, при всех обстоятельствах at all hours ≈ в любое время
    3) весь, наибольший;
    максимально возможный with all respect ≈ с полным( со всем) уважением with all speed ≈ с предельной скоростью in all haste ≈ со всей поспешностью I wish you all happiness. ≈ Я желаю вам самого большого счастья.
    4) (эмоц.-усил.) весь He was all ears. ≈ Он весь обратился в слух. I am all attention. ≈ Я весь внимание.
    5) амер. (за) кончившийся, истекший The pie is all. ≈ Весь пирог съеден. II нареч.
    1) всецело, полностью, целиком The pin was all gold. ≈ Булавка была целиком из золота. Things are all wrong. ≈ Все идет не так. I am all for staying here. ≈ Я целиком за то, чтобы остаться здесь. She is her mother all over. ≈ Она вылитая мать. all set ≈ готовый к действию, в полной готовности
    2) совершенно, совсем all to pieces ≈ в полном упадке сил (физических и моральных) He arrived all too late. ≈ Он пришел совсем поздно. all at once ≈ вдруг, внезапно all for nothing ≈ зря, напрасно not at all
    3) только, ничего кроме, исключительно He spent his income all on pleasure. ≈ Он тратил деньги только на развлечения. III мест.
    1) все All agree. ≈ Все согласны. We all love him. ≈ Мы все его любим. all men ≈ все (люди) all things ≈ все, все вещи all countries ≈ все страны at all times ≈ во все времена, всегда a film suitable for all ages ≈ фильм, который могут смотреть все (взрослые и дети)
    2) все All is lost. ≈ Все пропало. I know it all. ≈ Я все это знаю. All in good time. ≈ Все в свое время. ∙ all of most of all best of all one and all nothing at all and all all in all take for all in all for all IV сущ.
    1) (часто All) вселенная, мир Syn: the Universe
    2) все, что есть у кого-л. (имущество, способности, силы и т. п.;
    обыкн. с притяжательным местоимением) He gave his all for the cause. ≈ Он для дела отдал все. Whatever it was, it was their all. ≈ Что бы это ни было, это все, что у них было. ∙ that’s all there is to it ≈ вот и все;
    не о чем больше говорить once for all ≈ навсегда all one to ≈ (совершенно) безразлично it is all over with him ≈ он человек конченый he is not quite all there ≈ он не в своем уме;
    у него не все дома all and sundry ≈ каждый и всякий;
    все вместе и каждый в отдельности

    all: (часто А.) все сущее;
    мир, вселенная — this above * это превыше всего самое дорогое или ценное для кого-л — * to give one’s * отдать самое дорогое на свете — * to stake one’s * in this struggle поставить на карту все в этой борьбе весь, целый, вся, все — * his life вся его жизнь — he lives here * his life он прожил здесь всю свою жизнь — * the time все время — * (the) day весь день — he sat up * night он не ложился (спать) всю ночь;
    он вообще не ложился — * the year round круглый год — * England вся Англия — * the company вся компания все — * men все (люди) — * things все, все вещи — * countries все страны — at * times во все времена, всегда — a film suitable for * ages фильм, который могут смотреть взрослые и дети — * man are not equally dependable не на всех людей можно в равной степени полагаться всякий, всевозможный;
    любой — in * directions во всех направлениях — * manner of… всякого рода… — * manner of men всякие люди — in * respects во всех отношениях — at * events во всяком случае, при всех обстоятельствах — at * hours в любое время весь, наибольший, предельный;
    максимально возможный — with * respect с полным уважением — with * speed с предельной скоростью — in * haste со всей поспешностью — he spoke in * earnestness он говорил со всей серьезностью — I wish you * happiness я желаю вам самого большого счастья какой-нибудь, какой бы то ни было — beyond * doubt вне всякого сомнения — he denied * responsibility он сказал. что он ни за что не отвечает (эмоционально-усилительно) весь — he was * ears он весь обратился в слух — he was * eyes он смотрел во все глаза — I am * attention я весь внимание — she is * gratitude она сама благодарность — he was * smiles он весь расплылся в улыбке — a face * pimples не лицо, а одни прыщи (американизм) (диалектизм) закончившийся, истекший;
    был да сплыл — the pie is * весь пирог съеден;
    пирог кончился — the butter is * масло кончилось, масла больше нет > * things require skill but an appetite (пословица) аппетит дается от рождения > of * people кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л поступком, кем-л) > of * people he should be the last to complain не ему бы жаловаться!;
    у него меньше всех оснований для жалоб > why ask me to help, of * people? с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? > of * idiots! свет таких дураков не видел! всецело, целиком, полностью — * set готовый к действию, в полной готовности — the pin is * gold булавка вя из золота — * covered with mud весь забрызганный грязью — that’s * wrong это совсем не так, это неверно — things are * wrong все идет не так, все пошло прахом — I am * for staying here я целиком за то, чтобы остаться здесь — my wife is * for calling in a doctor моя жена обязательно хочет позвать врача совсем. совершенно — he was * alone он был совершенно один — he did it * alone он сделал это без посторонней помощи — he arrived * too late он пришел совсем поздно только, ничего кроме, исключительно — he spent his income * on pleasure он тратил (свои) деньги только на развлечения — * words and no thoughts сплошные слова и никаких (своих) мыслей (спортивное) (жаргон) поровну, ровно( о счете) — the score was two * счет был по два — love * по нулю,0:0 в сочетаниях: — * along( разговорное) все время, всегда — I knew it * along я всегда это знал;
    мне это было давно известно — * round, * around кругом, со всех сторон;
    — * through все целиком, до конца — to read a book * through прочитать книгу от корки до корки;
    — riding * through the night ехал всю ночь напролет — * at once вдруг, сразу, внезапно;
    одновременно — has he made up his mind * at once? он что же, вдруг так сразу и решил? — * of a sudden вдруг, неожиданно — * the better тем лучше — * the more тем более;
    тем больше оснований (сделать, сказать что-л) — * the same безразлично, все равно;
    все-таки, тем не менее — it’s * the same to me whether he comes or not мне все равно, придет он или нет — if it is * the same to you если вы не возражаете;
    если это вам безразлично — * the same I wish you hadn’t done it и все же мне жаль, что вы это сделали — * one все равно, безразлично — it’s * one to me мне это безразлично > * there зоркий, бдительный, всегда начеку > not * there придурковатый, глуповатый;
    чокнутый, «с приветом» > he is not quite * there у него не все дома > * over покончено, закончено, завершено > their troubles are * over все их неприятности позади > it is * over with him с ним все кончено;
    с ним покончено;
    для него все кончено, он погиб > the game is * over игра окончена > * up (полиграфия) (полностью) набранный;
    безнадежный, пропащий > it’s * up with him — they’ve caught him теперь ему крышка — они схватили его > * of a dither в состоянии растерянности и недоумения все — * agree все согласны — * are present все присутствуют — we * love him мы все его любим — they * came late все они опоздали все — * is lost все пропало;
    — is that * you want to say? это все, что вы хотите сказать? — I know it * я все это знаю — * in good time все в свое время — in the middle of it * в середине всего этого( разговора, события) в сочетаниях: — * of все;
    все — of them must come они все должны прийти — * of it все (целиком) — * of this is beside the point все это к делу не относится — it cost him * of 1000 dollars это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов — most of * больше всего — I love him most of * я люблю его больше всего — best of * лучше всего;
    больше всего (the) best of * would be to… лучше всего было бы… — I love him best of * я люблю его больше всех — when I was busiest of * когда я был больше всего занят — one and *, each and * все до одного — * and sundry, one and * все без исключения, все подряд, все до одного > not at * ничуть;
    пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо») > not at * good нисколько не хорош > nothing at * совсем ничего;
    ерунда > and * и все остальное;
    и так далее, и все такое прочее, и тому подобное > he bought the house and * он купил дом и все, что в нем было > I wash and scrub and dust and * я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее > in * всего > there were only ten men in * их было всего десять( человек) > * in * в итоге, всего;
    в общем;
    самое дорогое;
    самое важное;
    полностью, целиком > * in *, the article undergoes 20 inspections в итоге каждое изделие проверяется 20 раз > take it * in *, this has been a hard week в общем и целом неделя была трудная > * in *, he is right в общем он прав > * in *, it might be worse в общем, дело могло обернуться хуже > her work was * in * to her работа была для нее всем > they are * in * to each other они души друг в друге не чают > and trust me not at all or * in * и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью > take smb., smth for * in * в полном смысле > he is a man, take him for * in * он настоящий мужчина > * to pieces в полном упадке сил (физических и моральных) > for * хотя > for * he is so silent nothing escapes him хоть он и молчит, ничего не ускользает от его внимания > * for nothing зря, напрасно > for * I care мне это безразлично > he may be dead for * I care мне совершенно все равно, жив он или нет > for * he may say… что бы он ни говорил… > at * вообще;
    хоть сколько-нибудь > if he comes at * если он вообще придет > if he coughs at * she runs to him стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему > if you hesitate at * если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь > without at * presuming to criticize you… отнюдь не желая критиковать вас… > not to know what * и так далее, и прочее > she must have a new hat, new shoes, and I don’t know what * ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое > if at * если и есть, то очень мало;
    если это случится > he will write to you tomorrow if at * он вам напишет завтра, если вообще будет писать > he will be here in time if at * если он придет, то (придет) вовремя > * to the good все к лучшему > * told с учетом всего;
    в общем и целом > there were six people * told в конечном счете их оказалось шестеро > * very well but… это все прекрасно, но… (выражает сомнение) > she says he’s reliable which is * very well, but it doesn’t convince me она говорит, что он человек надежный, но меня это не очень убеждает > it’s * wery well for you to say so, but… вам легко так говорить, но…

    all: ~ one to (совершенно) безразлично ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время ~ как сущ. все имущество;
    they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество ~ как сущ. все, все;
    all agree все согласны ~ как нареч. всецело, вполне;
    совершенно;
    the pin was all gold булавка была целиком из золота ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения ~ как сущ. целое

    ~ как сущ. все, все;
    all agree все согласны

    ~ round = allround;
    all along все время

    ~ and sundry все вместе и каждый в отдельности ~ and sundry каждый и всякий

    ~ at once вдруг, внезапно once: all at ~ неожиданно

    ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время day: day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день

    all: ~ one to (совершенно) безразлично

    ~ over повсюду, кругом;
    all over the world по всему свету

    ~ round = allround;
    all along все время ~ round = all around round: all (или right) ~ кругом;
    all the year round круглый год;
    a long way round кружным путем

    ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
    all day весь день;
    all the time все время

    ~ round = allround;
    all along все время

    ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения

    in ~ полностью, всего;
    a dozen in all всего дюжина

    he is not quite ~ there он не в своем уме;
    у него не все дома

    in ~ полностью, всего;
    a dozen in all всего дюжина

    ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
    in all respects во всех отношениях;
    beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all ~s во всех отношениях;
    in respect that учитывая, принимая во внимание

    it is ~ over with him он человек конченый

    once for ~ навсегда once: ~ every day раз в день;
    once (and) for all раз (и) навсегда

    ~ как нареч. всецело, вполне;
    совершенно;
    the pin was all gold булавка была целиком из золота

    she is her mother ~ over она вылитая мать

    that’s ~ there is to it вот и все;
    не о чем больше говорить that: ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные

    ~ как сущ. все имущество;
    they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество

    at ~ вообще, совсем;
    this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > all

  • 12
    that

    ̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
    1. мест.
    1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
    2) (полная форма) ;
    (редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that’s that ≈ ничего не поделаешь;
    так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
    2. нареч.
    1) так, до такой степени He was that angry he couldn’t say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
    2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
    2., extremely
    3. (полная форма) ;
    (редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там.
    это — what is *? что это такое? — who is *? кто это? — is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? — are those your children? это ваши дети? — is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? — those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
    вот что — *’s not fair это несправедливо — *’s just like her это так на нее похоже, в этом она вся — * is what he told me вот что она мне сказал;
    это то, что он мне сказал — *’s how I happened to be here вот как я здесь очутился — they all think * они все так думают — have things come to *? неужели до этого дошло? — and so * is setteled итак, это решено — *’s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот — those are something like shoes вот это туфли — good stuff *! вот это правильно!;
    вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: — this то — this is new and * is old это новое, а то старое — I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного — the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции — her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка — a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь — I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. — усил. — they must be very curious creatures. — They are * это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть — it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро — they are fine chaps. — They are * славные это ребята. — Да, правда — he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде — will you help me? — T. I will! ты мне поможешь? — Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) — those that I saw те, кого я видел — Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины — there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение — those who wish to go may do so кто хочет, может уйти — one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который — be * thou know’st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) — work and play are both necessary to health;
    this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
    часто может быть опущено) — this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать — the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера — this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек — the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел — during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей — the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил — the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим — this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда — the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр — it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) — I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду — I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и — wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: — wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! — fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
    тот, та, то — everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет — since * time с того времени — in those days в те времена — who are those people? кто эти люди? — I only saw him * once я его только один раз и видел — * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то — this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон — * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это — when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? — he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории — what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась — * fool of a porter! этот дурак носильщик! — how is * leg of yours? ну, как ваша нога? — it’s * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену — I don’t like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти — * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени — he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени — if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого — I can’t walk * far я не могу идти так далеко — when I was * tall когда я был вот такого роста — he was * angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так — he talk * much! он столько говорит! — he is * sleepy он такой сонный — he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
    этот, эта, это — he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу — what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) — * part which concerns us (та) часть, которая нас касается — * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *’s * так-то вот;
    такие-то дела;
    ничего не поделаешь;
    так вот, значит > (and) *’s * дело с концом;
    на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
    и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
    после того, как > at * после этого;
    затем;
    (американизм) при всем при том;
    к тому же;
    сверх того;
    на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
    (под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
    как (только) ;
    после этого;
    при этом;
    с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *’s all вот и все > *’s it это как раз то, что нам надо;
    вот именно, правильно > *’s right! правильно! > *’s more like it это другой разговор, это другое дело > *’s * все, решено > well *’s *;
    at least I know where I am going ну что ж, решено;
    по крайне мере, я знаю, куда еду > *’ll do довольно, хватит;
    этого будет достаточно > *’s done it это решило дело;
    это переполнило чашу > *’s a good boy!, *’s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
    таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn’t give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что — * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно — it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня — I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо — I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти — he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен — there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала — the fact * I am here non факт, что я здесь — the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
    потому что — I’m sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось — if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) — let’s finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть — come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас — put it there so * it won’t be forgotten положи это туда, чтобы не забыть — they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать — study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что — I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою — the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что — who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что — you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы — never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам — I can’t speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: — it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые — it was because he didn’t work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что — * he should behave like that! чтобы он себя так вел! — oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! — to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! — * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! — * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
    переводится как союз первого придаточного — although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: — because * так как, потому что — if * если — lest * чтобы не — though * хотя в сочетаниях: — not * не то чтобы;
    насколько — I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось — not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено — in * тем что;
    поскольку;
    так как — some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией — but * если бы не — I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не — he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что — I don’t deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы — not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам — except * кроме того, что;
    не считая того, что — it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения — notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что
    assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что
    believing ~ полагая, что
    the book ~ I’m reading книга, которую я читаю
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
    he was ~ angry he couldn’t say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
    I know ~ it was so я знаю, что это было так;
    we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем
    and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
    by that тем самым, этим;
    like that таким образом
    that pron rel. который, кто, тот, который;
    the members that were present те из членов, которые присутствовали
    move ~ предлагать
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем
    on ground ~ на том основании, что
    provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что
    that pron rel. который, кто, тот, который;
    the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
    this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I’ll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту
    ~ day тот день;
    that man тот человек
    ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько
    the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду!
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    ~ day тот день;
    that man тот человек
    ~ так, до такой степени;
    that far настолько далеко;
    на такое расстояние;
    that much столько
    ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные
    ~’s ~ разг. ничего не поделаешь;
    так-то вот;
    that is то есть;
    not that не потому (или не то), чтобы
    ~’s it! вот именно!, правильно!;
    that’s all there is to it ну, вот и все;
    this and that разные
    ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
    this: this wine is better than that это вино лучше того
    I know ~ it was so я знаю, что это было так;
    we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь
    I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
    now that теперь, когда;
    with that вместе с тем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > that

  • 13
    that

    1.

    1. 1) это

    what is that? — что это такое?

    who is that? — кто это?

    is that you, John?, that you, John? — это ты, Джон?

    are those your children? — это ваши дети?

    is that all the luggage you are taking? — это весь ваш багаж?

    those are my orders — таковы /вот/ мои распоряжения

    that’s just like her — это так на неё похоже, в этом она вся

    that is what he told me — вот что он мне сказал; это то, что он мне сказал

    they all think that — они все так /это/ думают

    have things come to that? — неужели до этого дошло?

    and so that is settled — итак, это решено

    that’s where he lives — вот где он живёт, он живёт здесь

    good stuff that! — вот это правильно /здорово/!; ≅ вот это да!, вот это я понимаю!

    this is new and that is old — это новое, а то старое

    2.

    вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения

    the climate there is like that of France — климат там похож на климат Франции

    her eyes were those of a frightened child — у неё были глаза испуганного ребёнка

    a house like that is described here — дом, подобный этому, описан здесь

    I have only two pairs of shoes and those are old — у меня только две пары ботинок, да и те поношенные

    they must be very curious creatures. — They are that — это, должно быть, очень странные создания. — Так оно и есть

    it was necessary to act and that promptly — нужно было действовать и (действовать) быстро

    they are fine chaps. — They are that [That they are not] — славные это ребята. — Да, правда /действительно/ [Вот уж нет]

    he studied Greek and Latin when he was young, and that at Oxford — он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде

    will you help me? — That I will! — ты мне поможешь? — Всенепременно! /А как же!/

    those that I saw — те, кого я видел

    Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together — искусство — это такая область, где руки, мысли и душа едины

    there was that in her which commanded respect — в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение

    those who wish to go may do so — кто хочет, может уйти

    work and play are both necessary to health; this gives us rest and that gives us energy — и труд и развлечение необходимы для здоровья — одно /первое/ развивает энергию, другое /последнее/ даёт отдых

    1. 1) который, которая, которые (

    следует непосредственно за определяемым словом; часто может быть опущено)

    this is about all that he has to say — это в основном всё, что он может сказать

    the letter that came yesterday — то письмо, которое пришло вчера

    this is the house that Jack built — вот дом, который построил Джек

    the man (that) you were looking for has come — (тот) человек, которого вы искали, пришёл

    during the years (that) he had spent abroad — в течение (тех) лет, что он провёл за границей

    the envelope (that) I put it in — (тот) конверт, в который я это положил

    the man (that) we are speaking about — (тот) человек, о котором мы говорим

    2) когда

    the night (that) we went to the theatre — в тот вечер, когда мы ходили в театр

    it was the year that we went to England — это случилось в тот год /это был тот год/, когда мы поехали в Англию

    3)

    , уст. то что, всё что, тот кто, всякий кто ()

    I earn that I eat, get that I wear — я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду

    wicked man that he was he would not consent to it — как ни был он низок /хоть и дурной человек он был/, он не соглашался на это

    wretch that I am! — о я несчастный!, несчастный я!

    fool that he is! — ну и дурак же он!, дурак он несчастный!

    1. 1) этот, эта, это; тот, та, то

    everybody is agreed on that point — по тому /этому/ вопросу разногласий нет

    since that time [moment, day, year] — с того /с этого/ времени [момента, дня, года]

    who are those people? — кто эти люди?

    I only saw him that once — я его только один раз /тогда/ и видел

    that man will get on! — этот человек своего добьётся!

    this book is interesting and that one is not — эта книга интересна(я), а та нет

    when you will have done thumping that piano? — когда ты кончишь барабанить на этом (твоём) рояле?

    he has that confidence in his theory — он непоколебимо уверен в правильности своей теории

    what is it about that Mrs. Bellew? I never liked her — что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась

    that fool of a porter! — этот дурак носильщик!

    how is that leg of yours? — ну, как ваша нога?

    3.

    такой, в такой степени

    he blushed to that degree that I felt ill at ease — он так /до такой степени/ покраснел, что мне стало неловко

    he was that angry he couldn’t say a word — он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить

    he talks that much! — он столько говорит!

    he was that tall! — он был такого огромного роста /такой высокий/!

    Д

    1. тот, та, то; этот, эта, это

    he lives in that house across the street — он живёт в (том) доме через дорогу

    what was that noise? — что это был за шум?

    2. тот (который), та (которая), то (которое)

    that part which concerns us — (та) часть, которая нас касается

    that man we are speaking of has come — (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь /уже пришёл/

    (and) that’s that — а) так-то вот; такие-то дела; ничего не поделаешь; так вот, значит; б) дело с концом; на этом точка

    all that — всё это, всё такое

    and all that — и всё (такое) прочее; и так далее

    after that — после того, что; после того, как

    at that — а) после этого; затем; б) при всём при том; к тому же; сверх того; it is only a snapshot and a poor one at that — это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же; в) на этом; and usually I leave it at that — и на этом я обычно прекращаю разговор

    by that — а) к тому времени; б) (под) этим

    what do you mean by that? — что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим?

    upon /with/ that — а) когда; как (только); после этого, б) при этом; в) с этими словами; with that she took out her handkerchief — с этими словами она вынула носовой платок

    that’s it — это как раз то, что нам надо; вот именно, правильно

    that’s right! — правильно!

    that’s more like it — это другой разговор, это другое дело

    that’s that — всё, решено

    well that’s that; at least I know where I am going — ну что ж, решено; по крайней мере, я знаю, куда еду

    that’ll do — довольно, хватит; этого будет достаточно

    that’s done it — это решило дело; это переполнило чашу

    that’s a good boy!, that’s a dear! — вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник!

    like that — так; таким /подобным/ образом

    why are you crying like that? — чего ты так плачешь?

    o that!, would that! — о если бы!, хотелось бы мне, чтобы

    take that! — на, получай!, вот тебе! ()

    2.

    1. (то) что

    that they were brothers was clear — то, что они братья, было ясно

    it seems that you have forgotten me — вы, кажется, забыли меня

    I know [say] that it is unjust — я знаю [говорю], что это несправедливо

    I fear that I cannot come — боюсь, что не смогу прийти

    he made it clear that he did not agree — он дал понять, что не согласен

    there is no doubt that we were wrong from the start — несомненно, мы были не правы с самого начала

    the fact that I am here — тот факт, что я здесь

    the thought that he would be late oppressed him — мысль, что он опоздает, угнетала его

    2. что, так как; потому что

    I’m sorry that this has happened — мне очень жаль, что так случилось

    if I complain it is that I want you to do better in future — если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем

    3. ( so that, in order that) так (чтобы)

    let’s finish now (so) that we can rest tomorrow — давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть

    come nearer that I may see you — подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас

    put it there so that it won’t be forgotten — положи это туда, чтобы не забыть

    they kept quiet so that he might sleep — они сидели тихо, чтобы дать ему поспать

    study that you may learn — ≅ учись, а то знать ничего не будешь

    I am so tired that I can hardly stand — я так устал, что еле стою

    the light was so bright that it hurt our eyes — свет был такой яркий, что было больно смотреть

    2) (

    после вопросительного или отрицательного главного предложения) что

    who is he that everybody supports him? — кто он такой, что все поддерживают его?

    you have well done that you have come — вы хорошо сделали, что пришли

    4) (

    после отрицательного главного предложения) (без того) чтобы

    never a month goes by that he does not write to us — не проходит и месяца, чтобы он не написал нам

    I can’t speak but that you try to interrupt me — как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня

    it was because he didn’t work that he failed — он потерпел неудачу, потому что не работал

    6. чтобы, что

    that he should behave like that! — чтобы он себя так вёл!

    oh that I might see you once more! — о если бы я мог ещё раз увидеть вас!

    to think that I knew nothing about it! — подумать только, (что) я ничего об этом не знал!

    that I should live to see such things! — дожил, нечего сказать!

    that one so fair should be so false! — такая красивая, и такая лгунья!

    although the rear was attacked and that fifty men were captured — несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен

    because that — так как, потому что

    not that — а) не то чтобы; б) насколько; wonder what happened, not that I care — ≅ хоть мне и всё равно, а всё-таки интересно, что там случилось; not that it matters, but the letter has not been sent yet — я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено

    in that — тем что; поскольку; так как

    some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology — некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией

    but that — а) если бы не; I would have gone with you but that I am so busy — я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят; б) чтобы не; he is not such a fool but that he can see it — он не так глуп, чтобы не видеть этого; в) что; I don’t deny [doubt] but that he is right — я не отрицаю [сомневаюсь], что он прав; г) не то чтобы; not but that he believed it himself — не то чтобы он верил этому сам

    except that — кроме того, что; не считая того, что

    it is right except that the accents are omitted — это правильно, если не считать того, что пропущены ударения

    save that — = except that [ except II 2]

    НБАРС > that

  • 14
    all

    1. [ɔ:l]

    1. ( All) всё сущее; мир, вселенная

    2. самое дорогое ценное для кого-л.

    to give [to lose] one’s all — отдать [потерять] самое дорогое на свете

    to stake one’s all in this struggle — поставить на карту всё в этой борьбе

    2. [ɔ:l]

    1. 1) весь, целый, вся, всё

    all (the) day — весь /целый/ день

    he sat up all night — он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился

    all England [the country, the world] — вся Англия [страна, весь мир]

    2) все

    all things — всё, все вещи

    at all times — во все времена, всегда

    a film suitable for all ages — фильм, который могут смотреть взрослые и дети

    all men [things] are not equally dependable — не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться

    2. всякий, всевозможный; любой

    all manner of… — всякого рода…

    all manner of men [of things] — всякие /разные/ люди [вещи]

    at all events — во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах

    3. весь, наибольший, предельный; максимально возможный

    with all respect — с полным /с должным, со всем/ уважением

    he spoke in all earnestness — он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/

    4. какой-нибудь, какой бы то ни было

    he denied all responsibility [intention] — он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]

    a face all pimples — не лицо, а одни прыщи

    6.

    диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплыл

    the pie is all — весь пирог съеден; пирог кончился

    the butter is all — масло кончилось, масла больше нет

    all things require skill but an appetite — ≅ аппетит даётся от рождения

    of all people — кто-кто, но не вы ()

    of all people he should be the last to complain — не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб

    why ask me to help, of all people? — с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?

    of all idiots /nitwits/! — ≅ свет таких дураков не видел!

    3. [ɔ:l]

    1. 1) всецело, целиком, полностью

    all set — готовый к действию, в полной готовности

    all covered with mud — весь забрызганный грязью /в грязи/

    that’s all wrong — это совсем не так, это неверно

    things are all wrong — всё идёт не так, всё пошло прахом

    I am all for staying here — я целиком за то, чтобы остаться здесь

    my wife is all for calling in a doctor — моя жена обязательно хочет позвать врача

    2) совсем, совершенно

    he did it all alone — он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/

    3) только, ничего кроме, исключительно

    he spent his income all on pleasure — он тратил (свои) деньги только на развлечения

    all words and no thoughts — сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей

    2.

    жарг. поровну, ровно ()

    love all — по нулю, 0:0

    I knew it all along — я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [ along II 1, 2); тж. all along]

    all round, all around — кругом, со всех сторон [ тж. all-around II, all-round]

    all through — всё целиком, до конца

    all at once — вдруг, сразу, внезапно; одновременно

    has he made up his mind all at once? — он что же, вдруг так сразу и решил?

    all of a sudden — вдруг, неожиданно

    all the better [worse] — тем лучше [хуже]

    all the more (so) — тем более; тем больше оснований ()

    all the same — а) безразлично, всё равно; it’s all the same to me whether he comes or not — мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you — если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn’t done it — и всё же мне жаль, что вы это сделали

    all one — всё равно, безразлично

    all there — зоркий, бдительный, всегда начеку

    not all there — а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»

    all over — а) all over; б) (по)кончено, закончено, завершено

    it is all over with him — с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб

    all up — а) (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it’s all up with him — they’ve caught him — теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ — они схватили /поймали/ его

    all of a dither /doodah, flutter/ — в состоянии растерянности и недоумения

    4. [ɔ:l]

    pron

    1. 1) все

    2) всё

    is that all you want to say? — это всё, что вы хотите сказать?

    in the middle of it all — в середине /в разгаре/ всего этого ()

    all of — а) все; all of them must come — они все должны прийти; б) всё; all of it — всё (целиком)

    it cost him all of 1000 dollars — это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов

    (the) best of all would be to… — лучше всего было бы…; б) больше всего

    one and all, each and all — все до одного

    all and sundry, one and all — все без исключения, все подряд, все до одного

    not at all — а) ничуть; not at all good [clever, stupid] — нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности ()

    nothing at all — а) совсем ничего; б) ерунда

    and all — а) и всё остальное; he bought the house and all — он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное

    I wash and scrub and dust and all — я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее

    all in all — а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections — в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week — в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right — в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse — в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her — работа была для неё всем; they are all in all to each other — они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком

    and trust me not at all or all in all — и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/

    take smb., smth. for all in all — в полном смысле

    he is a man, take him for all in all — он настоящий мужчина

    for all he is so silent nothing escapes him — хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания

    all for nothing — зря, напрасно

    for all I care — ≅ мне это безразлично

    he may be dead for all I care — мне совершенно всё равно, жив он или нет

    for all he may say… — что бы он ни говорил /ни сказал/…

    at all — а) вообще; if he comes at all — если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь

    if he coughs at all she runs to him — стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему

    if you hesitate at all — если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/

    without at all presuming to criticize you… — отнюдь не желая критиковать вас…

    not to know what all — и так далее, и прочее

    she must have a new hat, new shoes, and I don’t know what all — ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое

    if at all — а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/

    he will write to you tomorrow if at all — он вам напишет завтра, если вообще будет писать

    he will be here in time if at all — если он придёт, то (придёт) вовремя

    all told — с учётом всего; в общем и целом

    all very well but… — это всё прекрасно, но… ()

    she says he’s reliable which is all very well, but it doesn’t convince me — она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает

    it’s all very well for you to say so, but… — вам легко так говорить, но…

    НБАРС > all

  • 15
    all

    1. [ɔ:l]

    1. ( All) всё сущее; мир, вселенная

    2. самое дорогое ценное для кого-л.

    to give [to lose] one’s all — отдать [потерять] самое дорогое на свете

    to stake one’s all in this struggle — поставить на карту всё в этой борьбе

    2. [ɔ:l]

    1. 1) весь, целый, вся, всё

    all (the) day — весь /целый/ день

    he sat up all night — он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился

    all England [the country, the world] — вся Англия [страна, весь мир]

    2) все

    all things — всё, все вещи

    at all times — во все времена, всегда

    a film suitable for all ages — фильм, который могут смотреть взрослые и дети

    all men [things] are not equally dependable — не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться

    2. всякий, всевозможный; любой

    all manner of… — всякого рода…

    all manner of men [of things] — всякие /разные/ люди [вещи]

    at all events — во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах

    3. весь, наибольший, предельный; максимально возможный

    with all respect — с полным /с должным, со всем/ уважением

    he spoke in all earnestness — он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/

    4. какой-нибудь, какой бы то ни было

    he denied all responsibility [intention] — он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]

    a face all pimples — не лицо, а одни прыщи

    6.

    диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплыл

    the pie is all — весь пирог съеден; пирог кончился

    the butter is all — масло кончилось, масла больше нет

    all things require skill but an appetite — ≅ аппетит даётся от рождения

    of all people — кто-кто, но не вы ()

    of all people he should be the last to complain — не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб

    why ask me to help, of all people? — с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?

    of all idiots /nitwits/! — ≅ свет таких дураков не видел!

    3. [ɔ:l]

    1. 1) всецело, целиком, полностью

    all set — готовый к действию, в полной готовности

    all covered with mud — весь забрызганный грязью /в грязи/

    that’s all wrong — это совсем не так, это неверно

    things are all wrong — всё идёт не так, всё пошло прахом

    I am all for staying here — я целиком за то, чтобы остаться здесь

    my wife is all for calling in a doctor — моя жена обязательно хочет позвать врача

    2) совсем, совершенно

    he did it all alone — он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/

    3) только, ничего кроме, исключительно

    he spent his income all on pleasure — он тратил (свои) деньги только на развлечения

    all words and no thoughts — сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей

    2.

    жарг. поровну, ровно ()

    love all — по нулю, 0:0

    I knew it all along — я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [ along II 1, 2); тж. all along]

    all round, all around — кругом, со всех сторон [ тж. all-around II, all-round]

    all through — всё целиком, до конца

    all at once — вдруг, сразу, внезапно; одновременно

    has he made up his mind all at once? — он что же, вдруг так сразу и решил?

    all of a sudden — вдруг, неожиданно

    all the better [worse] — тем лучше [хуже]

    all the more (so) — тем более; тем больше оснований ()

    all the same — а) безразлично, всё равно; it’s all the same to me whether he comes or not — мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you — если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn’t done it — и всё же мне жаль, что вы это сделали

    all one — всё равно, безразлично

    all there — зоркий, бдительный, всегда начеку

    not all there — а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»

    all over — а) all over; б) (по)кончено, закончено, завершено

    it is all over with him — с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб

    all up — а) (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it’s all up with him — they’ve caught him — теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ — они схватили /поймали/ его

    all of a dither /doodah, flutter/ — в состоянии растерянности и недоумения

    4. [ɔ:l]

    pron

    1. 1) все

    2) всё

    is that all you want to say? — это всё, что вы хотите сказать?

    in the middle of it all — в середине /в разгаре/ всего этого ()

    all of — а) все; all of them must come — они все должны прийти; б) всё; all of it — всё (целиком)

    it cost him all of 1000 dollars — это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов

    (the) best of all would be to… — лучше всего было бы…; б) больше всего

    one and all, each and all — все до одного

    all and sundry, one and all — все без исключения, все подряд, все до одного

    not at all — а) ничуть; not at all good [clever, stupid] — нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности ()

    nothing at all — а) совсем ничего; б) ерунда

    and all — а) и всё остальное; he bought the house and all — он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное

    I wash and scrub and dust and all — я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее

    all in all — а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections — в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week — в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right — в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse — в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her — работа была для неё всем; they are all in all to each other — они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком

    and trust me not at all or all in all — и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/

    take smb., smth. for all in all — в полном смысле

    he is a man, take him for all in all — он настоящий мужчина

    for all he is so silent nothing escapes him — хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания

    all for nothing — зря, напрасно

    for all I care — ≅ мне это безразлично

    he may be dead for all I care — мне совершенно всё равно, жив он или нет

    for all he may say… — что бы он ни говорил /ни сказал/…

    at all — а) вообще; if he comes at all — если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь

    if he coughs at all she runs to him — стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему

    if you hesitate at all — если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/

    without at all presuming to criticize you… — отнюдь не желая критиковать вас…

    not to know what all — и так далее, и прочее

    she must have a new hat, new shoes, and I don’t know what all — ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое

    if at all — а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/

    he will write to you tomorrow if at all — он вам напишет завтра, если вообще будет писать

    he will be here in time if at all — если он придёт, то (придёт) вовремя

    all told — с учётом всего; в общем и целом

    all very well but… — это всё прекрасно, но… ()

    she says he’s reliable which is all very well, but it doesn’t convince me — она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает

    it’s all very well for you to say so, but… — вам легко так говорить, но…

    НБАРС > all

  • 16
    put

    1. III

    put smth.

    2) put things излагать что-л. и т.д.; have a neat way of putting things [уметь] четко и т.д. излагать что-л.; as he put it как он выразился; as Horace puts it как об этом пишет Гораций, как это сказано у Горация; let me put my side of the case позвольте мне изложить мою точку зрения

    3) put a resolution предлагать резолюцию; put a motion выдвигать предложение и т.д.

    5) put smth. sport. put the shot толкать ядро и т.д.

    2. IV

    1) put smth., smb. somewhere put a suitcase down опустить /положить или поставить на пол или на землю/ чемодан и т.д.; will you please put the reference book here пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник и т.д.; put this chair there поставьте этот стул туда; put that dog down at once and don’t touch it any more опусти собаку сейчас же и больше не трогай ее; did you put the swim-suits in? ты положил [в чемодан] /уложил/ купальные костюмы?; put the rubbish out выносить мусор; put out one’s tongue высунуть /показать/ язык: put one’s head out высунуть голову; put out a boat вывести лодку в море; now, children, you may put your hands down a теперь, дети, можете опустить руки; put smth. in some manner put one’s things together сложить /собрать/ свои вещи и т.д.; put the hands of a clock back передвинуть /перевести/ стрелки часов и т.д. назад ; put the clock back an hour перевести часы на час назад; that clock is fast, I’d better put it back five minutes эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут; one can’t put the clock back время нельзя повернуть назад: let’s put two heads together давай подумаем вместе

    2) put smth. somewhere put one’s interests first ставить собственные интересы и т.д. на первое место; put truth first заботиться прежде всего об истине; ставить истину во главу угла

    3) put smth., smb. in some state put things to rights a) привести все в порядок; б) все исправить; how can we put him at [his] ease? как мы можем его успокоить?

    4) put smth. in some manner put a case clearly излагать /выражать, формулировать/ дело /суть, обстоятельства дела/ и т.д. ясно и т.д.; the report puts the facts truthfully все факты, изложенные в донесении, соответствуют действительности; the teacher puts things convincingly учитель убедительно все объясняет или излагает; to put it briefly, his idea is that… коротко говоря, его мысль состоит в том, что…; to put it frankly, I don’t саге for him откровенно /честно/ говоря, он мне не нравится; to say that I was frightened is putting it mildly мягко говоря, я испугался; I don’t know how to put it я не знаю, как это выразить /как это сказать/; put it so as not to offend him скажите это так, чтобы он не обиделся

    5) put smth. somewhere put your name here, please распишитесь здесь, пожалуйста

    3. VI

    put smth. to some state put a watch right поставить часы правильно ; put a clock fast отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрее ; put things /the matter/ right исправить положение вещей /дел/; his short note put everything right его короткая записка поставила все на свои места; he put everything wrong он все испортил: the teacher put the boy right учитель поправил ребенка /объяснил ребенку, в чем его ошибка/

    4. VII

    put smth., smb. to do smth. put dishes to drain поставить посуду сушиться; put towels to dry повесить полотенца сушиться; put her to wash dishes поручить ей мыть посуду и т.д.; he put me to work peeling potatoes он посадил меня чистить картошку

    5. XI

    1) be put on smth. the books were put on the shelf книги положили на полку и т.д.; the parcels were put in a bag свертки /посылки и т.п./ были уложены в мешок; every little thing must be put in its right place каждую даже самую маленькую вещичку надо класть на [свое] место

    2) be put to smth. be put to jail /gaol/ быть посаженным /заключенным/ в тюрьму; be put into quarantine быть отправленным /помещенным, посаженным/ в /на/ карантин; the refugees were put in the hostel беженцев разместили в общежитии; he was put to bed его уложили спать; the boy was put out of the room for being impudent мальчика вывели из комнаты за дерзкое поведение; he was put out of the court его удаляли из зала суда; be put in some manner the new boys were put together in one dormitory новичков поместили вместе в одной спальне; he has more sense than all the rest put together у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых; he thought he knew more than all his teachers put together он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых

    3) be put on smth. the notice was put on the front page извещение /объявление/ поместили /напечатали/ на первой странице /полосе/; it’s time the child was put to school пора определить ребенка в школу; be put on an army pay-roll быть зачисленным на армейское довольствие

    4) be put into smth. the work that has been put into it количество труда, вложенного в это [дело]

    5) be put to smth. be put to use использовать; the uses to which his invention can be put возможные способы /виды/ применения /использования/ его изобретения; be put into practice найти [практическое] применение; the law was put into force закон был введен в действие; he is put to every kind of work его ставят на всякую работу, его используют на разной работе; she was put in service ее отдали в прислуги; the land was put into /under/ turnips участок был засеян репой

    6) be put into smth. be is soon put into a passion его можно быстро привести в состояние возбуждения и т.д.; the dog was put out of pain a) собаке сняли боль; б) собаку умертвили /усыпили/, чтобы она не мучилась; you will be put in funds in due time [денежные] средства вам предоставят в надлежащее время; be put in some manner all the clocks and watches were put back an hour on Saturday night в субботу вечером все часы были переведены на час назад ; the wedding was put forward to June 3d свадьбу перенесли на третье июня; the meeting was put back for a week собрание отложили на неделю || be [hard] put to it оказаться в трудном /затруднительном/ положении; surprising what he can do when he’s put to it просто удивительно, что только он ни сделает, когда нужно; you will be hard put to it to find a pleasanter place than this [вам будет] трудно найти более приятное место, чем это и т.д.; be hard put to it financially находиться в затруднительном материальном положении; any doubt on this point can be easily put at rest любые сомнения на этот счет можно легко развеять

    7) be put to smth. I have been put to great inconvenience мне это было крайне неудобно; I have been put to great expense меня это ввело в большей расход; be put to the vote быть поставленным на голосование; the motion was put to the vote это предложение было поставлено на голосование; he’s already been put to death его уже казнили; he was put on trial a) его предали суду; б) его взяли [на работу] с испытательным сроком; the company will be put in liquidation фирма будет закрыта; he was again put on the same treatment with the same good result ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим; be put on sale быть выпущенным в продажу; be put in circulation пустить в обращение; only a few copies of the book were put in circulation всего несколько экземпляров книги поступило в продажу; soon buses will be put into service on these routes вскоре по этим маршрутам будут пущены автобусы; these old freight cars have been put out of operation эти старые товарные вагоны сняты с эксплуатации /с линии/; the gun was put out of action орудие было выведено из строя; I had specimen pages put into type я сдал пробные страницы в набор

    8) be put to smth. the enemy was soon put to flight неприятель был вскоре обращен в бегство; he was put to his trump cards его заставили козырять /пойти с козырей/

    9) be put through smth. the bill was put through Congress last week законопроект был проведен через конгресс /был утвержден конгрессом/ на прошлой неделе

    10) be put at smth. the height of this hill is put at 200 metres считают /говорят/, что высота этого холма равна двумстам метрам; it is roughly put at I 5 это приблизительно равняется пяти фунтам

    11) be put in some manner be clearly put быть ясно и т.д. выраженным /изложенным/; а good story well put интересный, хорошо преподнесенный рассказ и т.д.; the case was cleverly put обстоятельства дела были умно /толково/ изложены; the compliment was clumsily put комплимент был сделан неуклюже; it was finely put by this author об этом тонко и т.д. сказано /это тонко и т.д. сформулировано/ у данного автора; be put in a few words быть выраженным /высказанным/ несколькими словами

    12) be put to smb. the question was put to the chairman of the meeting вопрос был задан председателю собрания и т.д.

    13) be put on smb., smth. dues were put on cattle на крупный рогатый скот был введен налог; embargo has been put on the ship and cargo на корабль и груз было наложено эмбарго; be put under smth. the paper has been put under ban газета была запрещена

    14) be put on smth. be put upon the stage быть поставленным на сцене; this opera was put on the air эта опера была поставлена на радио; an incident sufficiently interesting to merit being put on record этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать

    6. XVI

    put down some place put down the river двигаться /плыть/ вниз по реке; put for home двигаться /направляться/ домой; the ship put back to the shore корабль и т.д. вернулся /повернул/ к берегу и т.д.; the ship put to Odessa судно шло в Одессу; the ship put out of Odessa судно отплыло из Одессы; the yacht put into Malta for stores яхта зашла на Мальту, чтобы пополнить [свои] запасы и т.д.; put to sea выйти в море; put to sea in one’s yacht отправиться в морское путешествие на собственной яхте

    7. XVIII

    1) || put oneself in smb.’s place /position/ ставить себя на чье-л. место; put yourself in my place поставь себя на мое место

    2) put oneself over smb. coll. put oneself over an audience быть принятым публикой, добиться успеха /завоевать популярность/ у публики

    8. XXI1

    1) put smth. on smth. put a letter on the table положить письмо на стол и т.д.; put a bottle on the table поставить бутылку на стол и т.д.; put a thing in its right place положить /поставить/ вещь на место; put a kettle on fire поставить чайник на огонь; put the dress in the cupboard повесить платье в шкаф; put a bandage on smb.’s knee накладывать повязку на колено; put one’s hand on smb.’s shoulder положить руку. кому-л. на плечо; put one’s arms about smb.’s neck обнять кого-л. за шею, обвить чью-л. шею руками; put one’s head on the pillow положить голову на подушку; he put an асе on my king он покрыл моего короля тузом; put smb. on smth. put the baby on the bed положите ребенка на кровать; put a player [back] to his former position вернуть игрока на прежнее место

    2) put smb. in some place put smb. in the chair поставить /назначить/ кого-л. председателем; put smb. in the shade оттеснить кого-л. на второй /на задний/ план; put smb. over smb., smth. they put over him a man six years younger than himself они поставили над ним человека на шесть лет моложе него; put a colonel over a division назначить полковника командиром дивизии; they put me under him меня поставили под его начало; put smb., smth. above smb., smth. he puts Keats above Byron as a poet как поэта он ставит Китса выше Байрона; he puts honour before riches честь для него важнее богатства; put a critic high among other critics ценить /ставить/ данного критика выше всех других; put smth. on smb., smth. put the blame on smb. возлагать вину и т.д. на кого-л.; he put the blame on me он свалил все на меня; the obligations he had put on us обязательства, которые он на нас возложил; put one’s hopes on their talks возлагать надежды на их переговоры и т.д.; put smth. in smb., smth. put confidence /faith, trust/ in smb. верить /доверять/ кому-л.; he puts his faith in reason он верит в силу разума; put no faith in smb.’s assertions не верить чьим-л. утверждениям; put smth. to smth. he puts her failure to lack of experience он относит ее провал за счет неопытности и т.д.; put their conduct to custom объяснять их поведение обычаем; put their success to her credit поставить их успех ей в заслугу || put a wrong construction on smth. а) неправильно понимать или толковать что-л.; б) истолковывать что-л. в худшую сторону; put smb. in possession of smth. ввести кого-л. во владение чем-л.; put difficulties in smb.’s way ставить /чинить/ препятствия кому-л.; put smb., smth. in smb.’s hands доверить кого-л., что-л. кому-л.; put the child in their hands отдать ребенка в их руки; will you put the matter in my hands? не поручите ли вы мне это дело?; put yourself in my hands доверьтесь мне; put smb. in charge of smth. поручить кому-л. руководство чем-л., возложить на кого-л. ответственность за что-л.; put smb. under smb.’s care /under smb.’s charge/ поручить кого-л. чьим-л. заботам; 1 shall put myself under a doctor’s care я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит; put smth. at smb.’s service предоставить что-л. в чье-л. распоряжение

    3) put smth. in smth. puta letter in an envelope положить письмо в конверт и т.д.; put a key in a lock вставить ключ в замок и т.д.; he put his hands in his pockets он засунул руки в карманы; put those things in a handbag положите все эти вещи в сумочку; put a letter in a mailbox опустить /бросить/ письмо в [почтовый] ящик и т.д.; I put a coin in a slot-machine я опустил монету в автомат; put some water in a jug налить воды в кувшин; put sugar in [one’s] tea класть сахар в чай; put milk in one’s tea наливать /добавлять/ молока себе в чай; put poison in smth. подмешать яду во что-л.; put smth. up the chimney засунуть что-л. в печную трубу; put eau-de-Cologne upon a handkerchief надушите [носовой] платок одеколоном; put seeds into ground засеять поле; put a spoke in smb.’s wheel ставить кому-л. палки в колеса; put smth. into smb., smth. put d knife into smb. зарезать кого-л.; put a bullet through smb. застрелить кого-л.; put a bullet through a wall вогнать пулю и т.д. в стену; put a bullet through one’s head пустить себе пулю в лоб, застрелиться; put one’s fist through a pane of glass /through a window/ разбить кулаком окно || put one’s pen through a word вычеркнуть /вымарать/ слово и т.д.; put smb. in smth. put smb. in a spare room in a hostel поместить /поселить/ кого-л. в свободной комнате общежития; put smb. in prison /into jail/ отправить /заключить/ кого-л. в тюрьму; put smb. in hospital поместить кого-л. в больницу и т.д.; I will put you on the bus я вас [провожу и] посажу на автобус; put smth., smb. out of smth. put one’s head out of the window высунуться из окна; put disorderly people out of a meeting вывести /удалять/ хулиганов с собрания

    4) put smth., smb. in smth. put smb. in /on/ the list включить кого-л. в список; put these books in the catalogue включите эти книги в каталог; put a child in a special school отдать ребенка в специальную школу; put an ad in a paper поместить объявление в газете; put all his pieces for children in one volume соберите /включите/ все его пьесы для детей и т.д. в один [отдельный] том; put fresh troops into the field вводить в бой свежие войска; put smth. under smth. put a field under wheat засеять поле пшеницей

    5) put smth. in smth. put [one’s] money in a bank вкладывать [свои] деньги и т.д. в банк и т.д.; put one’s savings into securities превращать /вкладывать/ свои сбережения в ценные бумаги; put much work into this display вложить много труда в эту выставку и т.д.; I put much time into this design я затратил много времени, чтобы создать этот узор; put words into smb.’s mouth вложить слова в чьи-л. уста; put a word or two into smb.’s ear [about smth.] шепнуть кому-л. пару слов [о чем-л.]; put new ideas into smb.’s head внушить кому-л. новые идеи; good actors know how to put emotion into their spoken words хорошие /настоящие/ актеры умеют выразить чувства словами; you must put more nerve into your part вы должны играть эту роль более темпераментно; put smth. on smb., smth. put all one’s money on a horse ставить все свои деньги на лошадь ; put a bet on the game делать ставку в азартной игре; put smth. into smb. put new life into a person вселять новую надежду /жизнь/ в человека; put smth., smb. out of smth. put the idea out of one’s head /out of one’s mind/ выбросить эту мысль и т.д. из головы; put it out of sight уберите это с глаз долой

    6) put smth. to smth. put a new handle to a knife приделать новую рукоятку /ручку/ к ножу; I am afraid you forgot to put a stamp on your letter боюсь, что вы забыли наклеить марку на свое письмо; will you please put a patch on these trousers положите, пожалуйста, заплату на эти брюки, залатайте, пожалуйста, эти брюки; put the roof on the house покрыть дом крышей; put smth. in some piece put a cross at the bottom поставить крест внизу и т.д.

    7) put smth. oner smth., smb. put gold [leaf] over smth. покрывать что-л. золотом и т.д.; put a ring on a finger надеть кольцо на палец и т.д.; put a net over a lion набросить на льва сеть; put a saddle on a horse оседлать лошадь; put smb. into smth. put a child into a sailor suit одеть ребенка в матросский костюмчик /в матроску/

    8) put smth. to smth. put a glass to one’s lips /one’s lips to one’s glass/ поднести стакан к губам и т.д.; put one’s hand to one’s head приложить руку ко лбу; put one’s eye to a telescope посмотреть в телескоп и т.д.; he put a flower against her hair он приложил цветок к ее волосам; put one’s lips to smb.’s ear сказать что-л. на ухо/шепнуть что-л./ кому-л. || put smb. in touch with smb., smth. связать кого-л. с кем-л., чем-л.; I’ll try to put you in touch with them попробую связать вас с ними

    9) put smth. in smth. put a plan in action проводить в жизнь план; put a plan in execution приводить план в исполнение; put a law in force /into operation/ вводить закон в действие; put a reform into effect провести реформу; put an order into effect выполнять приказ; put a principle into practice осуществлять какой-л. принцип; put one’s knowledge to practical use применять свои знания на практике; put the money to a good use хорошо /разумно/ использовать деньги; put smth. in evidence выставлять /предъявлять/ что-л. как свидетельство; put smb. to smth. put smb. to work определять кого-л. на работу; put smb. to business приставить кого-л. к делу; put smb. to a trade отдать /определить/ кого-л. в учение; he put me to work at once он сразу же дал /поручил/ мне работу

    10) put smb. into some state put smb. into a rage привести кого-л. в ярость; put smb. into a fright напугать/перепугать/ кого-л.; put smb. in fear of his life заставить кого-л. дрожать за свою жизнь; put smb. into a state of anxiety разволновать кого-л., привести кого-л. в волнение; put smb. into a flutter привести кого-л. в нервное состояние, взбудоражить кого-л.; put smb. in doubt вызвать у кого-л. сомнение; put smb. to shame пристыдить кого-л.; put smb. to the blush заставить кого-л. покраснеть; put smb. in a good humour привести кого-л. в хорошее настроение /в хорошее расположение духа/; he always manages to put me in the wrong ему всегда удается показать, что я неправ; put smb. into a state of hypnosis загипнотизировать кого-л.; put smb. to bed уложить кого-л. спать; put smb. to sleep a) навевать сон кому-л.; by singing she put the baby back to sleep ребенок снова заснул под ее песенку; б) усыпить /убить/ кого-л.; we had to put the old dog to sleep нам пришлось усыпить старого пса; the doctor put the patient to bed for six weeks врач уложил больного в постель /прописал больному постельный режим/ на шесть недель; put smb. on diet посадить кого-л. на диету; put the patient on a milk diet прописать /назначить/ больному молочную диету; put smb. out of temper вывести кого-л. из себя; put smb. out of patience вывести кого-л. из терпения; put smb. out of humour испортить кому-л. настроение; put smb. out of suspense успокоить кого-л.; put smb. out of countenance привести кого-л. в замешательство, смутить кого-л.; put the poor man out of misery избавить несчастного [человека] от страданий; put smb. out of employment лишать кого-л. работы; put smb. out of business разорить кого-л.; put smth. in some state put one’s room in order привести свою комнату и т.д. в порядок; put manuscripts in order for publication подготовить рукописи к изданию; I want to put my report into shape я хочу привести в порядок /отредактировать/ свой доклад; put figures into the form of diagrams представить /дать/ цифры в форме диаграмм; put data into tabular form привести данные в табличной форме; put names in alphabetical order расположить фамилии в алфавитном порядке; put the piano in tune настроить рояль; put a country in a state of defence подготовить страну к обороне; put a machine out of order /out of gear/ сломать машину; put a bus out of service снять автобус с линии; put a warship out of action вывести военный корабль из боя || put smb. in mind of smth., smb. напоминать кому-л. что-л., кого-л.; this put me in mind of my youth это напомнило мне мою юность и т.д.; put smth., smb. on its, on one’s legs again снова поставить что-л., кого-л. на ноги; he tried to put the firm on its legs again он попробовал вдохнуть в фирму новую жизнь

    11) put smb. to smth. put smb. to inconvenience причинять кому-л. неудобство; I am putting you to a good deal of trouble я доставляю /причиняю/ вам массу хлопот; you have put me to great /heavy/ expense вы ввели меня в большие расходы; put smb. to torture пытать кого-л., подвергать кого-л. пыткам; put smb. to trial возбуждать против кого-л. дело в суде; предать кого-л. суду; put smb. to death казнить кого-л.; put smth. to smth., smb. put an end /a stop/ to smth. положить конец чему-л., прекратить что-л.; the news put an end to our hopes это известие лишило нас надежды; put an end to smb. покончить с кем-л., ликвидировать кого-л.; put an end to oneself /to one’s life/ покончить жизнь самоубийством; put an end to a practice прекратить практику; put smb. in smth. put smb. in an unpleasant position /in a fix, in a hole/ поставить кого-л. в неприятное или затруднительное положение; put smb., smth. through , etc.) smth. put them through a course of English обязать их прослушать курс английского языка /пройти подготовку по английскому языку/; put smb. through an ordeal подвергать кого-л. тяжелому испытанию; put smb. through a severe /stiff/ cross-examination устроить кому-л. суровый перекрестный допрос; put smb. through it coll. задать кому-л. жару; put goods on the market /to sale, into circulation/ выпустить товар в продажу; he put the car through some tests он несколько раз проверял /испытывал/ машину; put smb., smth. to the test подвергать кого-л., что-л. испытанию; проверять кого-л., что-л. || put smth. to the vote ставить вопрос на голосование; put a motion to the vote ставить предложение и т.д. на голосование; put the painting on exhibition выставить картину для обозрения; put smb. under arrest арестовать кого-л.; put pressure on smth., smb. оказывать давление на что-л., кого-л.; they put it over us coll. они нас провели, они обвели нас вокруг пальца

    12) put smb., smth. to smth. put the enemy to flight обратить неприятеля и т.д. в бегство; put an engine in motion /into operation/ включить мотор; put a piece of mechanism in motion /into operation/ приводить в движение механизм; put new cars into service ввести в эксплуатацию новые машины; put smth. into production пускать что-л. в производство и т.д.

    13) put smb. on smth. put smb. on his mettle заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороны /проявить рвение/; your presence will put him on his best behaviour ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны или вести себя самым лучшим образом; put smb. on his guard заставить кого-л. насторожиться; put smb. through smth. put a horse through his paces заставлять лошадь показать, что она умеет

    14) put smth., smb. to smth. put a ship /the rudder/ to port /harbour/ направить корабль в порт; put a fleet to sea направить флот в море; put a satellite into orbit [around the earth] вывести спутник на околоземную орбиту; put a horse’s head towards home повернуть /направить/ лошадь домой; put smb. on the right road a) показать кому-л. правильную дорогу; б) направить кого-л. на правильный путь; put smb. on the wrong scent направить кого-л. по ложному следу; put smb. across /over/ the river переправить кого-л. на другой берег [реки]

    15) put smth. at smth. put the distance at 5 miles считать, что расстояние равно пяти милям; they put the circulation at 60 000 они решили установить тираж в шестьдесят тысяч экземпляров; put the rent at a certain sum of money определять размер квартплаты; I put his income at t 6000 a year я думаю, что его годовой доход составляет шесть тысяч фунтов; he puts the time at about 11 он полагает, что сейчас около одиннадцати [часов]; I should put it at i 50 я бы оценил это в пятьдесят фунтов; I would put her age at not more than sixty я бы не дал ей больше шестидесяти лет || put a price on smth. назначать цену на что-л.; put a price on a painting назначить цену на картину; he put too high a price on the book он очень дорого запросил за книгу; put value on smth. ценить что-л.; I put high value on his friendship я очень высоко ценю его дружбу; what value do you put on his advice? как вы относитесь к его советам?

    16) put smth. on smth. put one’s proposals on paper излагать свои предложения и т.д. в письменной форме /в письменном виде, на бумаге/; put smth. in black and white написать что-л. черным по белому; he put his feelings in words он выразил свои чувства и т.д. словами; can you put that in simpler words? не можете ли вы сказать это попроще?; he wanted to go but couldn’t put his wish into words он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом; put a question in a clearer light сформулировать вопрос точнее /яснее/; let me put it in another way позвольте мне сказать об этом иначе;put smth. to /before/ smb. put it to him nicely скажите ему об этом деликатно /мягко/; you must your case before the commission вы должны свое дело изложить комиссии; when I put it to him he… a) когда я изложил ему это, он…; б) когда я предложил ему это, он…; put smth. in smth. put smth. in some language переводить что-л. на какой-л. язык; put a poem into French перевести стихотворение и т.д. на французский и т.д. язык; how would you put it in French ? как вы это скажете /как это будет/ по-французски и т.д. ?

    17) put smth. before smth., smb. put a matter before a meeting поставить вопрос на рассмотрение собрания и т.д.; put this case before a tribunal предложить суду рассмотреть этот вопрос; put a proposal before a committee внести предложение в комиссию; put one’s grievances before the management изложить администрации свои претензии; I want to put my proposal before you я хочу, чтобы вы выслушали /обсудили, обдумали/ мое предложение; I shall put your suggestion to the board at the next meeting я сообщу о вашем предложении на следующем собрании правления; put smth. in smth. put the questions in writing пришлите или изложите вопросы в письменной форме

    18) put smth. to smb. put a question to smb. задать кому-л. вопрос; put a riddle to smb. загадать кому-л. загадку

    19) put smth. in smth. put the amount in the receipt указать количество в квитанции и т.д.; put this sum to my account запишите эту сумму на мой счет; put words into blanks /into blank spaces/ заполните пропуски; put one’s name /one’s signature/ under a document подписывать документ и т.д., ставить свою подпись под документом и т.д.; put one’s initials to a document diplom. парафировать документ; put one’s seal to a document поставить печать под документом и т.д.; put a mark tick/ against smb.’s name поставить галочку против чьей-л. фамилии; put macron over a vowel поставить знак долготы над гласной буквой; put markers on packages пометить тюки

    20) put smth. on smth., smb. put a tax on these articles облагать такие предметы налогом и т.д.; put a tax on imports облагать ввозимые товары налогом и т.д.; put heavy dues on cattle обкладывать скот высоким налогом || put a veto on /to/ smth. наложить вето на /запретить/ что-л.; put these customs under taboo запретить эти обычаи

    21) put smth. on the stage put a play on the stage поставить какую-л. пьесу и т.д. на сцене

    9. XXII

    1) put smth. into doing smth. put energy into finishing a task приложить энергию /усилия/ к завершению работы

    2) put smb. to doing smth. put a boy to shoemaking определить /отдать/ мальчика в учение к сапожнику

    10. XXVIII2

    put it to smb. that… I put it to you that you were there at the time law я заявляю, что вы там были в то время

    English-Russian dictionary of verb phrases > put

  • 17
    быть

    несовер.;
    без доп. () be;
    happen (случаться, происходить) что будет, если он все узнает? ≈ what will happen if he learns everything? как быть? ≈ what is to be done? так и быть! ≈ I don’t care, all right, very well, right you are, so be it была не была! ≈ here goes! будь что будет ≈ come what may будь по-вашему! ≈ let it be as you wish!, have it your own way будь/будьте добры/любезны ≈ be so kind as;
    (would you) please;
    will you be so kind будьте покойны ≈ set your mind at rest то ли (еще) будет ≈ more is coming (on the way) ;
    more are coming (on the way) он был здесь ≈ he was here быть беде ≈ there’ll be trouble у меня было ≈ I had быть в отсутствии ≈ be away, be absent быть впору ≈ fit быть в состоянии ≈ be able быть вынужденным ≈ be obliged, have to быть начеку ≈ be on the alert быть свидетелем ≈ witness Все там будем. ≈ We all have to go sometime;
    a piece of a churchyard fits everybody.;
    All face one way. Что будет, то будет. ≈ What(ever) will be will be.

    1. (связка и в знач.: находиться, существовать, присутствовать) be*;
    он будет в шесть часов he`ll be at six;
    он был рад вас видеть he was glad to see you;
    там, здесь было много народу many people were there, here;
    было очень жарко it was very hot;
    будь он здесь if he were here;
    не будь вас but for you;

    2. (иметься) переводится формами гл. have*;
    у него было много друзей he had mane friends;
    у него не было времени he had no time;
    у него есть дети? has he any children?;

    3. (случаться, происходить) happen;

    4. (об одежде и т. п.) be* wearing, have* on;
    на нём была (серая) шляпа, он был в ( серой) шляпе he had a (grey) hat on;
    она была вся в чёрном she was all in black;
    она была в чёрном платье she had a black dress on, she was wearing a black dress;
    ~ беде! there`s trouble ahead!;
    ~ за кого-л ;
    ~ на чьей-л. стороне be* on smb.`s side;
    ~ заодно с кем-л. be* in full agreement with smb. ;
    будь что будет come what may, whatever happens;
    была не была! (let) come what may!;
    как ~? what`s to be done?;
    так и ~ very well, all right;
    чтобы этого больше не было! you`re not to do that again!, don`t let it happen again!;
    что будет, то будет what is to be will be.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > быть

  • 18
    keep

    1. I

    3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать

    4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!

    5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.

    2. II

    1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу

    3. III

    1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь

    2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе

    3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время

    4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности

    5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии

    6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать

    7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота

    8) keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд

    9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить

    10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/

    11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы?Нет, у нас их в продаже не бывает

    12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах

    4. IV

    1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?

    2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/

    3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?

    5. V

    1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену

    2) || keep smb. company составить кому-л. компанию

    6. VI

    semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой

    7. VIII

    semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор

    8. IX

    keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею

    9. XI

    1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок

    3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя

    4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает

    5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.

    6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке

    7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/

    10. XIV

    keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы

    11. XV

    keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/

    12. XVI

    1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения

    2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков

    3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта

    4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.

    5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего

    6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.

    13. XVII

    keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее

    14. XVIII

    keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела

    15. XXI1

    1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?

    2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?

    3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть

    4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition

    5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее

    6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками

    7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии

    8) keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]

    9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете

    10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?

    16. XXII

    1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам

    2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?

    17. XXIV1

    keep smth. as smth.

    1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память

    18. XXV

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep

  • 19
    long

    ̈ɪlɔŋ I
    1. прил.
    1) (протяженный в пространстве) а) длинный;
    больше своей ширины long legs/arms/fingernails/nose ≈ длинные ноги, руки, ногти, нос long road/journey ≈ дальняя дорога long distance ≈ дальнее расстояние the long side of the room ≈ длина комнаты it’s a long way to go ≈ это далеко he came from a long way off ≈ прибыл он издалека a long way about ≈ немалый крюк (объезд) at long range ≈ на большом расстоянии long measures ≈ меры длины long waves ≈ длинные волны б) редк., иногда шутл. долговязый, высокий Syn: tall в) обладающий определенной протяженностью;
    имеющий такую-то длину a mile/ seven yards long ≈ длиной в одну милю, семь ярдов how long your nose is? ≈ какой длины твой нос?
    2) (протяженный во времени) а) долгий, длительный, существующий давно;
    продолжительный;
    затяжной long vacation ≈ летние каникулы( в университетах и судах Великобритании) a long(-lasting) relationship/friendship/love ≈ длительные отношения, старинная дружба, любовь надолго an illness of long standing ≈ застарелая болезнь long cold winter ≈ долгая холодная зима a long beer, drink ≈ разг. пиво, коктейль и т. п. в высоком стакане she gave him a long look/stare ≈ она долго/пристально посмотрела на него long custom/tradition ≈ старинный обычай/давняя традиция long words ≈ долгая речь long memory ≈ долгая, хорошая память we took a long farewell а) мы долго прощались б) мы расставались надолго wait a while long ≈ подождите еще немного I shall not wait (any) long ≈ не буду больше ждать( two days, a week) at (the) longest ≈ самое большее (два дня, неделю) for a long time ≈ очень долго a long time ago ≈ очень давно long time no see ≈ амер. шутл. якобы коверкая язык давно не виделись! in the long term ≈ долгосрочный;
    перспективный long service ≈ воен. сверхсрочная служба б) обладающий определенной протяженностью, длящийся столько-то a (whole) life long ≈ длиной в (целую) жизнь;
    всю жизнь an hour/three hours long ≈ часовой( продолжительностью в один час) трехчасовой how long does it take you to get there? ≈ сколько времени тебе понадобится, чтобы добраться туда?
    3) долгий, медленный;
    неспешный, медлительный How long he is! ≈ Что он так долго?! a long count by the referee ≈ (нарочно) медленный отсчет времени судьей (в спорте и т. п.) to be long about smth., to be long doing smth. ≈ копошиться, копаться (делая что-л.) ;
    возиться, канителиться( с чем-л.)
    4) а) длинный, большой;
    обширный (состоящий из многих пунктов, насчитывающий много объектов) long list ≈ огромный, длинный список( a book) 300 pages long ≈ (книга) в триста страниц long family ≈ большая, многодетная семья long shillings ≈ ид. длинный рубль, хороший заработок б) огромный, избыточный, непомерно высокий long odds ≈ карт. высокие ставки long bill ≈ раздутый счет long prices ≈ непомерные, бешеные цены the guy’s a long purse! ≈ у него денег до черта! Syn: high I
    1., large
    1.
    5) длинный, далекий( далеко направленный, посланный, пущенный и т. п.) a long left jab ≈ длинный удар левой( в боксе) to hit the long ball ≈ выбить мяч далеко, сильно ударить( в футболе и т. п.) long train ≈ поезд дальнего следования( от long distance train)
    6) фон.;
    просодика а) долгий (гласный) ;
    слоговой( об элементе дифтонга) б) ударный
    7) направленный в будущее, относящийся к будущему а) отдаленный, отложенный на будущее long date ≈ отдаленный срок long thoughts ≈ мысли о будущем long guess ≈ долгосрочный прогноз, ожидание на будущее б) фин. долгосрочный a long note/bill, lease ≈ долгосрочный вексель, аренда
    8) (on) отличающийся( какой-л. чертой) ;
    тж. амер. сл. богатый( чем-л.), сильный в чем-л. long suit ≈ перен. сильная сторона( кого-л.) ;
    ориг. карт. длинная масть to be long on common sense ≈ быть весьма здравомыслящим long on hope ≈ не переставать надеяться long on patience ≈ очень долго хранить терпение he-s long on weed ≈ у него еще большая куча травы Syn: strong
    1.
    9) эмфат., усил. целый, добрый long mile ≈ целая миля, не меньше мили to be waiting for a long hour ≈ ждать битый час
    10) продолговатый, удлиненный (о любых фигурах, глазах и т. п.)
    11) бирж. играющий на повышение they are now long on wheat ≈ сейчас они играют на повышение цен на пшеницу take a long position in steel ≈ принимать обязательства по срочным сделкам при игре на повышение цен на сталь ∙ long greens long nine Long Tom Long Parliament to make/pull a long face ≈ разг. помрачнеть long ears ≈ глупость, наивность a long head ≈ ум, башковитость;
    предусмотрительность to make a long nose ≈ показать ‘нос’ long in the tooth ≈ о лошади, тж. перен. старый to have a long tongue ≈ много болтать to get a long start over smb. ≈ значительно опередить кого-л. at long weapons ≈ воен. на расстоянии (перестреливаться)
    2. нареч.
    1) а) долго, длительно;
    в течение долгого времени it won’t be long ≈ это ненадолго stay for as long as you like ≈ оставайтесь столько, сколько вам будет угодно long a popular hangout ≈ долгое время популярное заведение I, you, etc. may (do something) long enough ≈ ид. хоть в лепешку разбейся;
    как горохом об стену можешь стараться сколько угодно — все бесполезно б) до определенного времени didn’t stay longer than midnight ≈ до полуночи уже ушла it is no longer possible ≈ это уже/более невозможно
    2) далеко, на далекое расстояние I didn’t travel that long ≈ не то, чтобы я так далеко ездил threw the ball long ≈ запустил, бросил мяч далеко Syn: far
    2.
    3) а) давно, задолго до (особенно long before) long before you were born ≈ задолго до твоего появления на свет was excited long before the big day ≈ был весь в нервном напряжении еще задолго до событие long ago/since ≈ давным-давно/уже очень давно to be past long ≈ иметь место, пройти давно б) потом;
    долгое время спустя( особенно long after) long after midnight ≈ далеко заполночь
    4) усил. полностью, целиком all day/night long ≈ целый день/всю ночь (напролет) all smb.’s life long ≈ всю свою жизнь;
    в течение всей своей жизни
    5) бирж. на повышение to go long 100 shares ≈ купить 100 акций в расчете на повышение ∙ as long as ≈ пока;
    до тех пор, пока so long ≈ пока! до свидания! long live ≈ да здравствует…
    3. сущ.
    1) долгое время;
    долгий срок, долгий период времени before long ≈ скоро;
    вскоре, в ближайшем времени for long ≈ надолго, на долгое время it can take long ≈ это может занять много времени it didn’t take him long to come ≈ его ждать долго не пришлось
    2) фон. долгий гласный;
    слоговой гласный дифтонга
    3) (the longs) летние каникулы( в университетах и судах Великобритании) Syn: long vacation
    4) бирж. маклер, спекулянт, играющий на повышение
    5) мн. а) брюки, длинные штаны (в противопоставление shorts) б) большие размеры мужской одежды ∙ the long and short the long and the short II гл. очень хотеть, страстно желать( чего-л.), испытывать потребность( в чем-л.), стремиться (to, for — к чему-л.) I long for you ≈ ты мне очень нужен, я не могу без тебя after she left me I was longing for a change in my life ≈ после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь he was longing for a shower ≈ он не мог дождаться момента, когда он сможет принять душ they long for peace but are driven to war ≈ им очень хочется мира, а их заставляют воевать I’m longing for a smoke ≈ очень хочется курить, умру без сигареты Syn: yearn, wish
    2., desire
    2., to be eager
    долгий срок;
    длительный период;
    большой промежуток времени — for * надолго, на большой срок — I shan’t be away for * я уезжаю ненадолго, я скоро вернусь — before * скоро, в ближайшее время — we shall see you before * мы увидимся с вами в скором времени — it is * since we saw him мы уже давно его не видели, прошло много времени с тех пор, как мы его видели — it will not take * это не займет много времени — he did not take * to answer он не замедлил ответить — will you take * over it? вы скоро кончите? (стихосложение) долгий слог — four *s and six shorts четыре долгих слога и шесть коротких — *s and shorts стих, стихотворная строчка( особ. латинская) (фонетика) долгий гласный (музыкальное) лонга (the L.) (разговорное) сокр. от long vacation (биржевое) покупатель ценных бумаг (биржевое) спекулянт, играющий на повышение (длинные) брюки большие роста (мужской одежды) > the * and the short of smth. самая суть, самое главное( в чем-л.) > the * and the short of it is that they won короче говоря /все дело в том, что/ они выиграли длинный — * hair длинные волосы — * distance большое /далекое/ расстояние — * journey дальний /долгий/ путь — a * way off далеко — from a * way off издалека — a * way to go далеко (докуда-л.) — at * range на большом расстоянии;
    с большого расстояния — a * way about (большой) крюк, объезд — * waves (радиотехника) длинные волны — on the * wave на длинной волне — a novel 300 pages * роман( длиной) в 300 страниц (редкое) высокий, долговязый долгий, продолжительный, длительный — * life долгая жизнь — * visit длительный визит — * years долгие годы — * halt (военное) большой привал — * service( военное) сверхсрочная служба — L. Service and Good Conduct Medal медаль «За долголетнюю и безупречную службу» — * farewell долгое прощание;
    прощание надолго — * look долгий взгляд — * custom давнишний /старинный/ обычай — at (the) *est самое большее — we can wait only three days at (the) *est мы можем ждать самое большее три дня — for a * time долго, давно;
    надолго — a * time ago много времени тому назад;
    давным-давно — a * time before the war задолго до войны — it will be a * time before we meet again мы теперь не скоро встретимся опять — in the * term перспективный;
    долгосрочный имеющий такую-то длину;
    длиной в… — ten feet * длиной в десять футов — how * is this river? какова длина этой реки? имеющий такую-то продолжительность;
    продолжительностью в… — an hour * продолжающийся один час, часовой отдаленный — * date отдаленный срок (финансовое) долгосрочный — * bill долгосрочный вексель — to draw at a * date выставить долгосрочный вексель — * lease долгосрочная аренда — * guess загадывание( на будущее) ;
    долгосрочный прогноз медленный, медлительный — * illness затяжная болезнь — how * he is! как он копается! — to be * about smth., to be * doing smth. канителиться, копаться (с чем-л.) — the opportunity was not * in coming случай не замедлил представиться, случай пришлось ждать недолго томительный, скучный — the * hours dragged slowly by долгие, томительные часы тянулись так медленно — the days never seemed *, so full of interest were they заполненные интересными событиями, (эти) дни быстро пролетели — I had not seen him for many a * day я его целую вечность не видел (разговорное) многочисленный, обширный;
    состоящий из множества пунктов, большого числа членов и т. п. — * family очень большая /многодетная/ семья — * bill длинный счет;
    раздутый счет большой — * price непомерная цена — * purse много денег, толстый кошелек удлиненный, продолговатый — * square (вытянутый) прямоугольник — * slanted eyes миндалевидные раскосые глаза (фонетика) (стихосложение) долгий (о гласном, о слоге) — * mark знак долготы (:), (-) (грамматика) полный — * form полная форма( прилагательного и т. п.) целый — * mile добрая миля, не меньше мили — * hour целый /добрый/ час (on) богатый (чем-л.) ;
    сильный (в чем-л.) — he is * on common sense здравый смысл — его сильная сторона — they are * on hope их никогда не оставляет надежда( биржевое) играющий на повышение — * position обзательства /позиция/ по срочным сделкам при игре на повышение — to be * on exchange играть на повышение курса валюты > * tongue длинный язык, болтливость > * ears глупость;
    глуп, как осел > * suit (карточное) длинная масть;
    превосходство, преимущество( в чем-л.) > * finger средний палец руки > * bone (анатомия) трубчатая кость > a * dozen тринадцать;
    чертова дюжина > L. Tom дальнобойная пушка;
    длинная сигара;
    длинная глиняная трубка > * home могила > to make a * nose показать (длинный) нос > * hot summer (американизм) (историческое) период расовых столкновений и борьбы негров за свои права > * head проницательность;
    предусмотрительность > to have a * head быть проницательным или предусмотрительным > to take * views проявлять предусмотрительность, быть дальновидным > to take the * view of smth. рассматривать что-л. в перспективе /с точки зрения возможностей чего-л./ > to have a * wind обладать способностью долго бежать или долго говорить не задыхаясь > in the * run в конечном счете, в результате > to make /to cut/ a * story short короче говоря > * in the tooth старый (о коне) ;
    пожилой, в годах > she is rather * in the tooth она уже не первой молодости > by a * chalk намного, значительно > he is not * for this world он не жилец на этом свете долго;
    длительно — how * do you mean to stay in London? сколько времени вы думаете пробыть в Лондоне? — I shan’t be * я скоро вернусь, я не задержусь — we’ve * been intending to call on you мы уже давно собираемся навестить вас — we can’t wait any *er, we can wait no *er мы больше не можем ждать — he does not work here any *er он здесь больше не работает — it is no *er possible это уже невозможно давно;
    долгое время (спустя или перед чем-л.) — * after спустя много времени — * before задолго до — * before we were born задолго до нас — * ago /since/ давно — it was * past midnight было далеко за полночь — these events are * past все это случилось давно — she is * since dead она давно уже умерла (усилительно) полностью;
    с начала до конца — all day * целый день;
    день-деньской — all night * всю ночь напролет — all his life * всю свою долгую жизнь;
    в течение всей своей жизни (биржевое) на повышение — we went * 500 shares мы купили 500 акций в расчете на повышение > as * as пока (тж. so * as) > as * as I live пока я жив > you may stay there as * as you like вы можете оставаться там сколько (за) хотите > so * as если только, при условии, что > so *! до свидания! > * live…! да здравствует…! (for, after) страстно желать;
    стремиться — to * to go away стремиться уйти — to * for smb. тосковать, скучать по кому-л. — to * for a change жаждать перемены — we are *ing to see you мы очень хотим повидаться с вами — I *ed for a drink я ужасно хотел пить /выпить/;
    у меня в горле пересохло — we are *ing for your return мы ждем не дождемся вашего возвращения
    ~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
    a mile long длиной в одну милю;
    an hour long продолжающийся в течение часа
    ~ долго;
    as long as пока;
    stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
    long live… да здравствует…
    ~ длинный;
    long measures меры длины;
    at long range на большом расстоянии;
    a long mile добрая миля;
    long waves радио длинные волны
    ~ долгий срок, долгое время;
    for long надолго;
    before long скоро;
    вскоре;
    will not take long не займет много времени
    a ~ farewell прощание надолго;
    a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
    long vacation летние каникулы
    Long Parliament ист. Долгий парламент;
    long in the teeth старый;
    to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
    go ~ играть большую роль go ~ иметь большое влияние
    ~ медленный;
    медлительный;
    how long he is! как он копается!
    long большой промежуток времени ~ давно;
    долгое время (перед, спустя) ;
    long before задолго до;
    long after долгое время спустя;
    long since уже давным-давно ~ длинный;
    long measures меры длины;
    at long range на большом расстоянии;
    a long mile добрая миля;
    long waves радио длинные волны ~ длинный ~ длительный период ~ фон., прос. долгий (о гласном звуке) ~ долгий;
    длительный;
    давно существующий;
    long look долгий взгляд;
    a long custom давнишний, старинный обычай ~ фон. долгий гласный ~ долгий срок, долгое время;
    for long надолго;
    before long скоро;
    вскоре;
    will not take long не займет много времени ~ долго;
    as long as пока;
    stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
    long live… да здравствует… ~ долгосрочная ценная бумага ~ фин. долгосрочный;
    long ears глупость ~ долгосрочный ~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
    a mile long длиной в одну милю;
    an hour long продолжающийся в течение часа ~ медленный;
    медлительный;
    how long he is! как он копается! ~ pl мужская одежда больших размеров ~ наличие у банка определенной суммы в иностранной валюте ~ обширный, многочисленный;
    long family огромная семья;
    long bill длинный, раздутый счет;
    long price непомерная цена;
    long shillings хороший заработок ~ покупатель ценных бумаг ~ скучный, многословный ~ спекулянт, играющий на повышение курса ~ срочная позиция, образовавшаяся в результате покупки фьючерсных и опционных контрактов ~ страстно желать (чего-л.), стремиться (to, for — к чему-л.) ~ тосковать ~ удлиненный, продолговатый ~ ценные бумаги, принадлежащие инвестору ~ (the longs) = ~ vacation;
    the ~ and the short of it короче говоря, словом longer: longer сравн. ст. от long;
    wait a while longer подождите еще немного;
    I shall not wait (any) longer не буду больше ждать longest: longest превосх. ст. от long;
    (a week) at longest самое большее (неделю)
    ~ давно;
    долгое время (перед, спустя) ;
    long before задолго до;
    long after долгое время спустя;
    long since уже давным-давно
    ~ (the longs) = ~ vacation;
    the ~ and the short of it короче говоря, словом
    ~ долгий;
    длительный;
    давно существующий;
    long look долгий взгляд;
    a long custom давнишний, старинный обычай
    ~ фин. долгосрочный;
    long ears глупость
    ~ обширный, многочисленный;
    long family огромная семья;
    long bill длинный, раздутый счет;
    long price непомерная цена;
    long shillings хороший заработок
    a ~ farewell долгое прощание a ~ farewell прощание надолго;
    a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
    long vacation летние каникулы
    ~ greens амер. разг. бумажные деньги
    ~ head проницательность, предусмотрительность
    ~ adv his life ~ в течение всей его жизни, всю его жизнь
    Long Parliament ист. Долгий парламент;
    long in the teeth старый;
    to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
    ~ долго;
    as long as пока;
    stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
    long live… да здравствует…
    ~ долгий;
    длительный;
    давно существующий;
    long look долгий взгляд;
    a long custom давнишний, старинный обычай
    ~ длинный;
    long measures меры длины;
    at long range на большом расстоянии;
    a long mile добрая миля;
    long waves радио длинные волны
    ~ длинный;
    long measures меры длины;
    at long range на большом расстоянии;
    a long mile добрая миля;
    long waves радио длинные волны
    ~ nine амер. разг. дешевая сигара
    ~ odds большое неравенство ставок;
    неравные шансы odds: long (short) ~ неравные (почти равные) шансы;
    odds on шансы на выигрыш выше, чем у противника
    Long Parliament ист. Долгий парламент;
    long in the teeth старый;
    to get a long start over (smb.) значительно опередить (кого-л.)
    ~ обширный, многочисленный;
    long family огромная семья;
    long bill длинный, раздутый счет;
    long price непомерная цена;
    long shillings хороший заработок
    ~ обширный, многочисленный;
    long family огромная семья;
    long bill длинный, раздутый счет;
    long price непомерная цена;
    long shillings хороший заработок
    ~ давно;
    долгое время (перед, спустя) ;
    long before задолго до;
    long after долгое время спустя;
    long since уже давным-давно
    Long Tom дальнобойная пушка Long Tom разг. длинная сигара Tom: Tom название большого колокола или орудия, напр.: Long Tom ист. «Длинный Том»
    a ~ farewell прощание надолго;
    a friendship (an illness) of long standing старинная дружба (застарелая болезнь) ;
    long vacation летние каникулы ~ (the longs) = ~ vacation;
    the ~ and the short of it короче говоря, словом vacation: ~ каникулы;
    the long vacation летние каникулы
    ~ длинный;
    long measures меры длины;
    at long range на большом расстоянии;
    a long mile добрая миля;
    long waves радио длинные волны wave: ~ радио сигнал;
    волна;
    long (medium, short) waves длинные (средние, короткие) волны
    to make (или to pull) a ~ face помрачнеть
    to make a ~ nose показать «нос»
    ~ имеющий такую-то длину или продолжительность;
    a mile long длиной в одну милю;
    an hour long продолжающийся в течение часа
    so ~ разг. пока!, до свидания!
    ~ долго;
    as long as пока;
    stay for as long as you like оставайтесь столько, сколько вам будет угодно;
    long live… да здравствует…
    ~ долгий срок, долгое время;
    for long надолго;
    before long скоро;
    вскоре;
    will not take long не займет много времени

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > long

  • 20
    historic

    •• historic, historical, historically

    •• * Существование в английском языке двух слов – historic и historical – имеет два противоречащих друг другу следствия. Во-первых, в устной речи нередко смешение этих слов. Мне приходилось слышать, как о событии, еще не «ушедшем в историю» и даже еще не состоявшемся, говорили It is/ will be a/ an historical event. Конечно, правильнее в данном случае historic или history-making. Но и historical event тоже правильно в определенных контекстах:

    •• What historical event do you wish you could stop? If you could go back in time and prevent anything in history from having happened ( as opposed to just passively watching it happen), what particular incident in history would you most want to stop from happening and is there any reason why? (c сайта

    http://uplink.space.com

    ).

    •• С другой стороны, иногда различие между этими словами существенно и должно учитываться переводчиком. Слово historical, как мне кажется, шире русского исторический, так как охватывает все, что имеет отношение к прошлому, а русское слово – только то, что говорящий интуитивно относит к «истории», т.е. к историческому процессу, «историческим судьбам» и т.п. Русское слово часто, хотя и не всегда, «возвышенней». Среди исключений – например, словосочетание историческая справка. И все же более «бытовой» характер английского слова позволяет употреблять его в тех ситуациях, где говорящий по-русски скорее всего скажет иначе.

    •• В выступлении Кондолисы Райс перед комиссией по расследованию событий 11 сентября это слово встретилось пять раз, плюс historically в значении, о котором будет сказано ниже:

    •• Historically, democratic societies have been slow to react to gathering threats, tending instead to wait to confront threats until they are too dangerous to ignore or until it is too late. – Исторический опыт (или просто опыт) свидетельствует о том, что…

    •• Далее Райс трижды употребляет это слово в отношении документа, представленного президенту Бушу 6 августа 2001 года (о возможных действиях «Аль-Каиды»):

    •• I was in a press conference to try and describe the Aug. 6 memo, which I’ve talked about here in the – my opening remarks and which I talked about with you in the private session. And I said at one point that this was a historical memo, that it was not based on new threat information. <…>

    •• It was not a particular threat report. And there was historical information in there about – about various aspects of al Qaeda’s operations. <…> It did not warn of attacks inside the United States. It was historical information based on old reporting. There was no new threat information. And it did not, in fact, warn of any coming attacks inside the United States.

    •• Один из членов комиссии (демократ) ухватился за эту формулировку:

    •• Well, did you not – you have indicated here that this was some historical document. And I am asking you whether it is not the case that you learned in the P.D.B. memo of Aug. 6 that the F.B.I. was saying that it had information suggesting that preparations, not historically, but ongoing, along with these numerous full field investigations against al Qaeda cells, that preparations were being made consistent with hijackings within the United States.

    •• Конечно, по-русски в данном случае просто невозможно сказать исторический документ, хотя можно – историческая справка, но предпочтительно все же, по-моему, справочный материал, справочная информация. В вопросе – not historically, but ongoing – возможен вариант не в историческом разрезе, а в текущем плане.

    •• Далее у Райс интересная оговорка, тут же исправленная:

    •• This was a historic memo – historical memo prepared by the agency because the president was asking questions about what we knew about the inside.

    •• Исправление оговорки – признак существенного различия двух слов. (Кстати, в качестве антонима historical появляется слово, неоднократно всплывавшее в ходе слушаний и не поддающееся однословному переводу, – actionable:

    •• The president was told this is historical information. I am told he was told this is historical information. And there was nothing actionable in this. The president knew that the F.B.I. was pursuing this issue. The president knew that the director of central intelligence was pursuing this issue. And there was no new threat information in this document to pursue.

    •• Actionable information – пока не могу предложить ничего кроме информация, требующая/ дающая основания для конкретных действий. Длинно.)

    •• Конечно, «оппозиция Его Величества» не замедлила поиграть со словом historical. Из редакционной статьи New York Times:

    •• The administration argument that it had only gotten intelligence about potential terrorist attacks abroad in the summer of 2001 was rather drastically undermined when Ms. Rice revealed, under questioning, that the briefing given Mr. Bush by the C.I.A. on Aug. 6, 2001, was titledBin Laden Determined to Attack Inside the United States.Ms. Rice continues to insist that the information was historicalrather than a warning of something likely to occur.

    •• Еще более хлестко (но абсолютно неизбежно, удержаться от игры слов невозможно):

    •• What should have made Condi hysterical, she deemedhistorical.” (Maureen Dowd)

    •• Последний пример, кстати, заставляет все-таки выбрать в переводе вариант историческая справка, чтобы попробовать передать игру слов, но все равно сделать это непросто:

    •• Информация, способная вызвать истерическую реакцию, для Конди – не более чем историческая справка.

    •• А теперь о наречии historically.

    Словари

    – как толковые, так и переводные, – как правило, не дают отдельного определения или перевода наречий с — ly, считая, что все и так ясно – их смысл и перевод вытекают из соответствующего прилагательного. Но это далеко не всегда так. В статье из New York Times, попавшей в обзор зарубежной прессы на радио «Эхо Москвы», встретилось: Iran has historically denied that it is pursuing a nuclear weapons program. Ведущая так и сказала: Иран исторически отрицал (и т.д.). Здесь, конечно, нужно просто всегда или неизменно. В некоторых случаях хорошо подойдет русское наречие традиционно: historically black colleges – традиционно негритянские колледжи (здесь это прилагательное, по-моему, вполне приемлемо), historically underutilized businesses – компании, традиционно недопредставленные среди подрядчиков, historically disadvantaged – традиционно находящиеся в тяжелом положении. Иногда подходящее русское соответствие – по многолетним наблюдениям ( This is not uncommon historically for the month of April). Наконец, контекст может подсказать и такой вариант, как беспрецедентно: Historically high growth in employment.

    •• Интересный пример из статьи У. Пфаффа в International Herald Tribune:

    •• Historically, in joint ventures with U.S. government and industry, U.S. security and proprietary restraints nearly always have forced the European partners into subordinate roles.

    •• Здесь самый лучший перевод – просто раньше, прежде.

    •• Слово historically, на мой взгляд, не является многозначным, у него одно довольно широкое и несколько расплывчатое значение, но в переводе оно начинает играть своими различными гранями. Разумеется, в приведенном выше примере возможен и перевод Исторически сложилось так, что…

    •• В отличие от historically наречие indefinitely дается в большинстве словарей (например, в

    БАРС

    е и

    ABBYY Lingvo

    ) как отдельная словарная статья. Но упущено довольно частое употребление indefinitely в значении, близком к until further notice. Пример из New York Times:

    •• Thomas Krens, the foundation director, acknowledged as unrealistic the prospect of financing the $950 million project at a time when the museum is cutting budget, staff and programs. Beginning Sunday, for example, the Guggenheim Las Vegas is to go dark indefinitely.

    •• Перевод напрашивается: на неопределенный срок. Кстати, to go dark – есть ли это в словарях? Обычно так говорят, когда, скажем, музей, театр или web-сайт прерывают работу на некоторое время – с возможностью ее возобновления.

    •• Еще один пример интересного с точки зрения перевода и лексикографии употребления наречия (для контекста даю несколько предшествующих фраз):

    •• After months of inaction, I finally turned to former President Bush, who immediately interceded with Crown Prince Abdallah on the FBI’s behalf. <…> The Saudis immediately acceded. <…> Mr. Bush typically disclaimed any credit for his critical intervention, but he earned the gratitude of many FBI agents and the Khobar families. (American Justice for Khobar Heroes. By Louis J. Freeh. Wall Street Journal)

    •• Typically здесь нельзя переводить как типично или даже что для него типично. В каких-то случаях может подойти разговорное что характерно. Но лучше, конечно, в свойственной ему манере или как обычно. Думаю, в двуязычном словаре для такого примера должно найтись место. Во-первых, он показывает идиоматичное употребление английского наречия. Во-вторых, подсказывает перевод.

    •• Наречия типа confusingly обычно не включаются в словари в качестве отдельной статьи. Считается, что перевод таких слов, как amazingly или startlingly, не должен вызывать трудностей, но это не всегда так. На конференции по товарным знакам встретилось выражение confusingly similar. В юридическом словаре есть confusion in trademarks – смешение товарных знаков. Соответственно confusingly similar – схожий/ аналогичный до степени смешения (принятый практиками перевод). Пожалуй, это стоит включить не только в специальный словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > historic

  • Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

    Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

    Точный перевод с транскрипцией

    С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word to when will i see you again
  • Word to what the fox say
  • Word to what hurts the most
  • Word to vec это
  • Word to vec gensim