Em D G C
There’s a place, where mercy reigns and never dies
Em D G C
There’s a place, where streams of grace flows deep and wide
PRE CHORUS:
D C
All the love, I’ve ever found
D C
Comes like a flood, comes flowing down
CHORUS:
C
At the cross, at the cross
G
I surrender my life
D Am
I’m in awe of you; I’m in awe of you
C G
Where your love ran red, and my sins washed white
D Am
I owe all to you, I owe all to you
C
Jesus
VERSE:
Em D G C
There’s a place, where sin and shame are powerless
Em D G C
Where my heart has peace with God, and forgiveness
PRE CHORUS:
D C
All the love, I’ve ever found
D C
Comes like a flood, comes flowing down
CHORUS:
C
At the cross, at the cross
G
I surrender my life
D Am
I’m in awe of you; I’m in awe of you
C G
Where your love ran red, and my sins washed white
D Am
I owe all to you, I owe all to you
C
Jesus
BRIDGE:
C Em
Here my hope is found, here on holy ground
G D
Here I bow down, here I bow down
C Em
Here arms open wide, here you saved my life
G D
Here I bow down, here I bow
20:24:47 22.06.2016
добавил: Александр Поляков
17424 просмотра
6584 прослушивания
742 скачивания
BPM: 146
✕
Chris Tomlin → At the Cross
Куплет 1
Знаю я, что место есть
Где для меня
Благодать и милость льёшь
Ты без конца
Где вся любовь Твоя ко мне
Течёт рекой, течёт с небес
Припев
У креста, у креста
Возложу жизнь свою
Трепещу всегда
Пред Тобою я
Там, где грех, убелил
Кровью Ты окропив
И в долгу всегда
Пред Тобою я
Иисус
Куплет 2
Знаю я, что у греха
Там власти нет
В сердце там есть с Богом мир
И прощенье
Где вся любовь Твоя ко мне
Течёт рекой, течет с небес
Припев
У креста, у креста
Возложу жизнь свою
Трепещу всегда
Пред Тобою я
Там, где грех, убелил
Кровью Ты окропив
И в долгу всегда
Пред Тобою я
Иисус
Бридж:
Здесь надежда есть
На святой земле
Здесь склонюсь я
Здесь склонюсь я
Здесь в руках любви
Спас мою Ты жизнь
Здесь склонюсь я
Здесь склонюсь я
✕
-
Добавить новый перевод
- Запросить перевод
Помогите перевести «At the Cross»
Music Tales
Read about music throughout history
Oh
Lord,
You’ve
searched
me
О
Боже,
Ты
обыскал
меня.
You
know
my
way
Ты
знаешь
мой
путь.
Even
when
I
fail
You
Даже
если
я
подведу
тебя.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
Your
holy
presence
Твое
Святое
присутствие
Surrounding
me
Окружает
меня.
In
every
season
В
любое
время
года.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
At
the
cross
I
bow
my
knee
У
креста
я
преклоняю
колени.
Where
Your
blood
was
shed
for
me
Где
твоя
кровь
была
пролита
за
меня.
There’s
no
greater
love
than
this
Нет
большей
любви,
чем
эта.
You
have
overcome
the
grave
Ты
преодолел
могилу.
Your
glory
fills
the
highest
place
Твоя
слава
заполняет
самое
высокое
место.
What
can
separate
me
now
Что
может
разлучить
меня
теперь?
You
go
before
me
Ты
идешь
впереди
меня.
You
shield
my
way
Ты
заслоняешь
мне
путь.
Your
hand
upholds
me
Твоя
рука
поддерживает
меня.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
At
the
cross
I
bow
my
knee
У
креста
я
преклоняю
колени.
Where
Your
blood
was
shed
for
me
Где
твоя
кровь
была
пролита
за
меня.
There’s
no
greater
love
than
this
Нет
большей
любви,
чем
эта.
You
have
overcome
the
grave
Ты
преодолел
могилу.
Your
glory
fills
the
highest
place
Твоя
слава
заполняет
самое
высокое
место.
What
can
separate
me
now
Что
может
разлучить
меня
теперь?
At
the
cross
I
bow
my
knee
У
креста
я
преклоняю
колени.
Where
Your
blood
was
shed
for
me
Где
твоя
кровь
была
пролита
за
меня.
There’s
no
greater
love
than
this,
no
Нет
большей
любви,
чем
эта,
нет.
You
have
overcome
the
grave
Ты
преодолел
могилу.
Your
glory
fills
the
highest
place
Твоя
слава
заполняет
самое
высокое
место.
What
can
separate
me
now
Что
может
разлучить
меня
теперь?
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
And
when
the
earth
fades
И
когда
Земля
исчезнет
…
Falls
from
my
eyes
Падает
с
моих
глаз.
And
You
stand
before
me
И
ты
стоишь
передо
мной.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
I
know
You
love
me
Я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
At
the
cross
I
bow
my
knee
У
креста
я
преклоняю
колени.
Where
Your
blood
was
shed
for
me
Где
твоя
кровь
была
пролита
за
меня.
There’s
no
greater
love
than
this,
no
Нет
большей
любви,
чем
эта,
нет.
You
have
overcome
the
grave
Ты
преодолел
могилу.
Your
glory
fills
the
highest
place
Твоя
слава
заполняет
самое
высокое
место.
What
can
separate
me
now
Что
может
разлучить
меня
теперь?
At
the
cross
I
bow
my
knee
У
креста
я
преклоняю
колени.
Where
Your
blood
was
shed
for
me
Где
твоя
кровь
была
пролита
за
меня.
There’s
no
greater
love
than
this
Нет
большей
любви,
чем
эта.
You
have
overcome
the
grave
Ты
преодолел
могилу.
Your
glory
fills
the
highest
place
Твоя
слава
заполняет
самое
высокое
место.
What
can
separate
me
now
Что
может
разлучить
меня
теперь?
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
You
tore
the
veil
Ты
разорвал
завесу.
You
made
a
way
Ты
проложил
путь.
When
You
said
that
it
is
done
Когда
ты
сказал,
что
все
кончено.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.
Слушать песню Terry Butler — At The Cross онлайн
-
Terry Butler — At The Cross
Текст песни Terry Butler — At The Cross
I know a place, a wonderful place
Where accused and condemned
Find mercy and grace
Where the wrongs we have done
And the wrongs done to us
Were nailed there with him
There on the cross
At the cross, (at the cross)
He/You died for our sin
At the cross, (at the cross)
He/You gave us life again
At the cross, (at the cross)
He/You died for our sin
At the cross, (at the cross)
He/You gave us life again
Перевод песни Terry Butler — At The Cross на русский язык
Я знаю место, замечательное место
Где обвиняют и осуждают
Найти милость и благодать
Где ошибки мы сделали
И обиды сделали нам
Были пригвождены там с ним
Там на кресте
На кресте, (на кресте)
Он / Ты умер за наш грех
На кресте, (на кресте)
Он / Ты дал нам жизнь снова
На кресте, (на кресте)
Он / Ты умер за наш грех
На кресте, (на кресте)
Он / Ты дал нам жизнь снова
Музыкальный видео клип Terry Butler — At The Cross смотреть онлайн
Terry Butler — At The Cross
Популярные песни Terry Butler
Isaac Watts wrote Alas and Did My Saviour Bleed in 1707, it originally had six stanzas and no refrain. The original tune as intended by Isaac Watts is not known, but in 1800 Hugh Wilson began using his original music composition entitled Martyrdom. In 1885 Ralph F. Hudson added the refrain and the tune that we know use and know as «At The Cross».
It is interesting to note before we explore the doctrinal content of Alas and Did My Saviour Bleed, the in the Fall of 1850 at the age of thirty, Fanny J. Crosby went to the altar at the Thirtieth Street Methodist Church in New York City. She had been to the altar twice before by had not received the peace she sought. While at the altar the congregation was singing the hymn «Alas and Did My Saviour Bleed», according to her own testimony and in her own words she says:
«…it seemed to me that the light must indeed come then or never; and so I arose and went to the altar alone. After a prayer was offered, they began to sing the grand old consecration hymn, ‘Alas, and did my Saviour bleed, And did my Sovereign die?’ And when they reached the third line of the fourth stanza, ‘Here Lord, I give myself away,’ my very soul was flooded with a celestial light. I sprang to my feet, shouting ‘hallelujah,’ and then for the first time I realized that I had been trying to hold the world in one hand and the Lord in the other.»
Isaac Watts was a brilliant young man and because of his intellectual acumen and proclivity to study he was encouraged by his friends and a prominent Southampton physician to go to one of the Universities, at their expense, in hopes that he would eventually be ordained into the Church of England. Because of his background and being raised as a Dissenting Nonconformist, he refused and rather chose a nonconformist academy. He started preaching at the age of twenty-four and pastored his became pastor of a well-know independent congregation in 1702, he died on November 25, 1748.
The doctrinal content of «Alas and Did My Saviour Bleed» could be examined from a plethora of Christian Theology, Justification, Propitiation, Christology, Anthropology, Harmitiology, Soteriology just to name a few, for all of these are contained within the lines of this hymn. We will however, briefly explore the doctrine of propitiation as found in the lines of «Alas and Did My Saviour Bleed».
The word propitiation appears 3 times in our King James Bible, Romans 3:5, I John 2:2 and I John 4:10. In both instances in I John the Greek word for propitiation is hilasmos, In Romans the word is hilaste?rion. The word is «used of the cover of the ark of the covenant in the Holy of Holies, which was sprinkled with the blood of the expiatory victim on the annual day of atonement (this rite signifying that the life of the people, the loss of which they had merited by their sins, was offered to God in the blood as the life of the victim, and that God by this ceremony was appeased and their sins expiated); hence the lid of expiation, the propitiatory». The word hilasterion is actually translated as mercy seat in Hebrews 9:5
«And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly».
The Lord Jesus Christ became our propitiation. A good definition of the word is that Jesus Christ satisfied the holiness of an offended God and a broken law. There are two other occasions that you find the word meaning propitiation, it is translated from the Greek word hilaskomai which means to make propitiation, and it is translated as «be merciful» in Luke 18:13 «And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.» and «make reconciliation» in Hebrews 2:17 «Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.» This propitiation, no doubt is what Isaac Watts had in mind as he penned the words «Alas, and did my Saviour bleed and did my Sovereign die»
Isaac Watts may have taken the thought for his line «for such a worm as I» from Psalm 22:6 «But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.» Since Psalm 22 is prophetic and descriptive of the events of the crucifixion, it is enlightening to the mind of Watts as to the play on words. To the world, as they crucified the Lord Jesus Christ, he was a worm, but in reality, it is sinful man who is the worm. David no doubt referred to this in Psalm 22 and it is likely that Watts was making reference to this as well.
We see a glimpse of propitiation in the lines «Was it for crimes that I had done». Yes it was for my sins, yea, and the sins of the whole world that Jesus Christ willingly laid his life down.
From the lines «And love beyond degree» Watts no doubt had the words of Jesus himself in mind for in John 15:13 the Lord Jesus declared that «Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends» One thing that is amazing about the love of Jesus and his «laying his life down» is that we were not friends, we were enemies as is declared in Romans 5:10.
When the Lord Jesus died, darkness was upon the whole earth. This darkness is referenced in Watts original fourth verse and is found in Luke 23:44. The Bible says that this darkness was from the sixth hour until the ninth hour. The Jewish day started at six A.M. not midnight as our days start, so this was mid day, the whole earth was dark. What was the significance of this darkness and what caused it. The liberals and agnostics try to explain this miracle away by saying that it was an eclipse of the sun, but this could not be the case. Jesus was crucified during the Feast of Passover, this always happened at the time of a full moon and an eclipse cannot happen during a full moon, also, an eclipse would not last for three hours so this cannot be the case. This was of a divine origin. Darkness is a sign of punishment. When God punished Pharaoh there was darkness. These three hours was the time that God was punishing the Lord Jesus for our sins and no doubt, he did not want the world to see this. This is what Watts was referencing and it is why Watts declared in his last verse and that we as well can proclaim, «Here, Lord, I give myself away ‘Tis all that I can do.