машинное оборудование
термин » машинное оборудование» означает:
— сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
— группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
— взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]
EN
machinery
‘machinery’ means:
— an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
— an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
— interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Параллельные тексты EN-RU
3. The following are excluded from the scope of this Directive:
3. Из области применения данной Директивы исключаются:
— machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,
— машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;
— machinery for medical use used in direct contact with patients,
— медицинские приборы;
— special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,
— специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;
— steam boilers, tanks and pressure vessels,
— паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;
— machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,
— машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;
— radioactive sources forming part of a machine,
— радиоактивные источники, составляющие часть машин;
— firearms,
— стрелковое оружие;
— storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,
— емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;
— means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,
— транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;
— seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,
— морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;
— cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
— канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;
— agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),
(1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).
-сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);
(1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)
— machines specially designed and constructed for military or police purposes,
— машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;
— lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
(i) persons;
(ii) persons and goods;
(iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,
— лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
(i) людей;
(ii) людей и имущества;
(iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;
— means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,
— транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;
— mine winding gear,
— шахтные канатные подъемные устройства;
— theatre elevators,
— театральные подъемники;
— construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
— строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.
4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.
4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.
5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).
(2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).
5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).
(2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).
Article 2
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
Статья 2
1. Государства — члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.
2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.
2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств — членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.
3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства — члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.
Article 3
Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.
Статья 3
Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.
Article 4
1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.
Статья 4
1. Государства — члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
требованиям настоящей Директивы.
2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.
‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.
2. Государства — члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.
«Взаимозаменяемое оборудование» в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку «СЕ» и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.
3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.
3. Государства — члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.
Article 5
1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
— machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.
Статья 5
1. Государства — члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
— машинное оборудование, имеющее маркировку «СЕ» и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
— компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.
При отсутствии гармонизированных стандартов Государства — члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.
2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.
2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
Государства — члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.
3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.
3. Государства — члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.
Article 6
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).
Статья 6
1. В случае, если Государство — член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство — член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).
2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.
The standing committee shall draw up its own rules of procedure.
Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.
2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.
Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.
Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:
Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.
Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство — член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.
Article 7
1. Where a Member State ascertains that:
— machinery bearing the CE marking, or
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.
Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
(c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).
Статья 7
1. Если Государство — член устанавливает, что:
— машинное оборудование, имеющее маркировку «СЕ», либо
— компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.
Государства — члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).
2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.
Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).
2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство — член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства — члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство — член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.
Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство — член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).
3. Where:
— machinery which does not comply bears the CE marking,
— a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.
3. Если:
— машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку «СЕ»,
— компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
компетентное Государство — член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства — члены.
4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.
CHAPTER II
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
Article 8
1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.
In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.
Глава II
Процедуры оценки соответствия
Статья 8
1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.
Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку «СЕ» в соответствии со Статьей 10.
2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
(a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
(b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
(c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
— either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
— submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
— or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.
2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
(a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
(b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
(c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
— либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
— представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
— либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.
3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.
Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.
3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.
В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.
4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.
Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.
4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.
В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.
5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.
5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.
6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
(b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.
6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки «СЕ», последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
(b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка «СЕ» будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.
7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.
7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.
8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.
8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку «СЕ» и Декларацию ЕС о соответствии.
Article 9
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
Статья 9
1. Государства — члены должны уведомить Комиссию и другие Государства — члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.
В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.
2. Государства — члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.
3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
3. Государство — член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство — член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства — члены.
CHAPTER III
CE MARKING
Article 10
1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.
ГЛАВА III
МАРКИРОВКА «СЕ»
Статья 10
1. Маркировка «СЕ» состоит из заглавных букв «СЕ». Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.
2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.
2. Маркировка «СЕ» должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.
3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.
3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки «СЕ», запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки «СЕ».
4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.
4. Без ограничения применения Статьи 7:
(a) если Государство — член устанавливает, что маркировка «СЕ» была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки «СЕ» и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством — членом;
(b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство — член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.
CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 11
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11
Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве — члене и о сроках, в которые данные меры применяются.
Article 12
The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.
Статья 12
Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.
Article 13
1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.
Статья 13
1. Государства — члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.
2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.
Тематики
- безопасность машин и труда в целом
EN
- machinery
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
служить примером
послужить примером
стать примером
быть примером
служить в качестве примера
служить образцом
служить хорошим примером
послужить образцом
Some noted that it should serve as an example to other regions.
Некоторые из них отметили, что этот комплекс мероприятий должен служить примером для других регионов.
It is a unique body and may serve as an example for other legislation.
Содержит положения, которые могут служить примером для других законодательств.
The entire digital industry can serve as an example of anticipating the future.
Мне кажется, что вся цифровая индустрия может послужить примером предугадывания будущего.
This should serve as an example to be followed by others.
That policy could serve as an example for improvements elsewhere.
Такая политика должна стать примером для улучшения работы и на других направлениях.
In particular, such behavior and such actions of the people of Tartar should serve as an example for every citizen.
В частности, такое поведение, такие действия жителей Тертера должны стать примером для каждого гражданина.
Second, visible government energy-saving actions can serve as an example for others.
Во-вторых, прозрачные меры правительства по энергосбережению могут служить примером для других.
Friends must be on equal terms; then they can serve as an example to each other.
Товарищи должны быть на равных, и тогда они могут служить примером друг другу.
He concludes that local regulators are moving in the right direction and can serve as an example for foreign colleagues.
Он приходит к выводу, что местные регуляторы движутся по правильному пути и могут служить примером для зарубежных коллег.
We hope that this will serve as an example for all other countries that are on the road to democracy.
Надеемся, что это послужит примером и для всех остальных стран, которые находятся на пути к демократии.
It will serve as an example for other domestic-owned firms which will be able effectively to work in this segment.
Это послужит примером для других отечественных фирм, которые смогут эффективно работать в этом сегменте.
Maybe this will serve as an example in particular to those who have advised against this here.
Может быть, это послужит примером, в частности, к тем, кто посоветовал здесь.
Fig. 1 may serve as an example of one of the many forms of apparatus used.
1 может служить примером одного из многих применявшихся аппаратов.
These will serve as an example for employees to make sure that they refrain from repeating such behavior.
Они будут служить примером для сотрудников, чтобы убедиться, что они воздерживаются от повторения такого поведения.
A lot of work is being done in the city, which can serve as an example for other regions.
В городе проводится большая работа, которая может служить примером для других регионов.
The system that we gave to the orphanage will serve as an example to local residents and will show them how such technologies work.
Система, которую мы подарили детскому дому, послужит примером для местных жителей и покажет им, как работают такие технологии.
Now you must serve as an example to the youth in whatever town you come from.
Теперь вы должны служить примером молодежи, из какого бы города вы ни были родом».
The widespread practice of appointing honourary consuls could, in this respect, serve as an example.
Широко распространенная практика назначения почетных консулов могла бы служить примером в этом отношении.
We would like to thank them, and we hope that their attitude will serve as an example for other countries.
Мы хотели бы поблагодарить их и надеемся, что их позиция послужит примером для других стран.
It will serve as an example raising public awareness of the importance of solid waste management.
Этот проект станет примером в контексте повышения информированности населения о важности управления твердыми бытовыми отходами.
Результатов: 800. Точных совпадений: 800. Затраченное время: 118 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
and observance of labour discipline and integrity in the performance of public duties.
Награжденный медалью должен носить ее с честью, служить примером высокой сознательности в соблюдении трудовой дисциплины
и добросовестности при исполнении государственных обязанностей.
Being the most recent human rights convention, its monitoring provisions will be the most up
to
date and
Поскольку эта Конвенция станет самой новой конвенцией по правам человека, ее положения, посвященные наблюдению,
Bahrain continues,
as
it has throughout the ages,
to
take the lead and to serve as an example of this among its neighbours and within its region.
Бахрейн продолжает сегодня, как он делал это на протяжении веков, выступать в первых рядах защиты этих принципов и служить примером такого курса для своих соседей и в рамках своего региона.
Non-governmental organizations(NGOs) had done
a
great deal
to
advance the cause of women in Bangladesh,
Неправительственные организации( НПО) сделали очень много в интересах дела женщин в Бангладеш,
поэтому страна в состоянии служить примером для женщин в других государствах.
an
example
of our commitment
to
respect, implement in letter and in spirit, and transform into reality the agreements entered into.
Наша цель- обеспечить, чтобы израильско- иорданский мир служил примером другим странам,
примером
нашей приверженности уважению,
доскональному осуществлению и реализации заключенных соглашений.
It should be possible for the
conclusion of the agreement between Lithuania and the Russian Federation to serve as an example of how
to
resolve the continuing disputes with Latvia and Estonia.
Следует создать условия для того,
чтобы заключение соглашения между Литвой и Российской Федерацией служило примером для того, как разрешить остающиеся разногласия с Литвой и Эстонией.
Moreover, the commentary exceeds the report itself in volume, and appears to serve as an example
to
the international organizations for evaluating human rights in Armenia.
Причем комментарий превосходит по объему сам доклад и, надо понимать, призван служить образцом для международных организаций, как следует оценивать права человека в Армении.
Germany also wants
to
continue
to
shape the pioneering role of its development cooperation and
to
increasingly put forward this holistic approach in both bilateral
Германия также хотела бы и впредь совершенствовать новаторскую роль ее сотрудничества в области развития и шире пропагандировать этот комплексный подход в рамках как двустороннего,
так и многостороннего сотрудничества, с тем чтобы он служил примером.
In that connection, with the tenth anniversary of Security Council resolution 1325(2000) approaching,
Timor-Leste should strive to serve as an example of the positive role that women could play in promoting peace
and security.
В связи с этим и ввиду приближения десятой годовщины принятия резолюции 1325( 2000)
Совета Безопасности Тимору- Лешти следует стремиться стать примером общества, в котором женщины могут играть конструктивную роль в обеспечении мира
и безопасности.
Although some domestic courts, particularly the Anglo-American,
award damages in amounts meant
to
deter or to serve as an example, this principle is not applicable in international
law at this time.” IACHR Series C, No. 7(1989), p. 52; International Law Reports, vol. 95, p. 315-316.
Хотя некоторые национальные суды,
в
частности англо-американские, назначают компенсации
в
порядке наказания на суммы, которые предназначаются для того,
этапе» IАСНR Series C, No. 7( 1989), p. 52; International Low Reports, vol. 95, p. 315 and 316.
Lastly, the fact that by Act 2047 of 1990 Nepal has established the primacy of treaties over domestic laws and has ratified virtually all the main international human rights instruments is welcomed by the Working Group,
Наконец, Группа удовлетворена тем, что в принятом в 1990 году законе 2047 Непал установил верховенство договоров над законами и ратифицировал практически все основные международные договоры по правам человека,
The Offices of the President and Vice-Presidents of the Republic ought to serve as an example and reflect the political will
to
bring women into decision-making positions.
Аппаратам президента и вице-президентов Республики следовало бы служить примером и воплощением политической воли по продвижению женщин на должности, сопряженные с принятием решений.
In
a
joint Department of Public Information, United Nations
Development Programme and Population Division project, expected to serve as an example for the future, the materials issued in connection with the International
Conference on Population and Development will be captured and disseminated in electronic format on Internet.
В рамках совместного проекта с участием Департамента общественной информации,
Программы развития Организации Объединенных Наций и Отдела народонаселения, который, как ожидается, будет служить примером для будущей деятельности,
выпущенные в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию материалы
будут
обрабатываться и распространяться в электронном формате через систему» Интернет.
It was gratifying for the European Union that, in the Special Rapporteur’s sixth report on the expulsion of aliens(A/CN.4/625 and Add.1), the level of substantial and procedural protection received by»aliens» under its
law had been deemed appropriate to serve as an example for the international set of legal rules proposed by the Commission.
Европейский союз выражает удовлетворение в связи с тем, что в шестом докладе Специального докладчика о высылке иностранцев( A/ CN. 4/ 625 и Add. 1) уровень существенной и процессуальной защиты, предоставляемой<< иностранцам>> в соответствии с его законодательством,
был расценен как достаточный для того, чтобы послужить образцом для разработки международного пакета правовых норм,
предложенных Комиссией.
It was now planned
to
work specifically with certain Roma families in the district in
an
attempt
to
improve the situation.
Чтобы попытаться улучшить обстановку, предусмотрено конкретно взаимодействовать
с
несколькими семьями этого поселения, так как если решение будет найдено,
Those developed countries that had
Те развитые страны, которые смогли выполнить свои обязательства, должны служить примером для других стран.
Некоторые из них отметили, что этот комплекс мероприятий должен служить примером для других регионов.
The creative approach adopted by the programme
to
increase resources in the form of cost-sharing could serve as an example to other programmes;
Творческий подход, применяемый в рамках программы с целью
увеличения объема ресурсов по линии совместного несения расходов, мог бы послужить примером для других программ;
By completing the transition
to
democracy successfully, Malawi could serve as an example to other African countries.
She hoped that the announcements by the United States and Indonesia of their intention
to
ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would serve as an example to other States and facilitate that Treaty’s entry into force.
Оратор выражает надежду на то, что заявления Соединенных Штатов и Индонезии об их намерении ратифицировать
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний послужат примером для других государств и будут способствовать вступлению этого Договора в силу.
With
a
view
to
encouraging good habits and creating synergies that will encourage compliance with the law and regulations,»positive sanctions» have been introduced
to
придания позитивного стимула и создания некоторой синергии в отношении действий, отвечающих законам и нормам, было решено награждать заслуженных работников,
The dedication, resourcefulness and courage they have shown in their day-to-day activities in Guatemala
not only bring honour
to
the United Nations
as an
institution, but also serve as an example to civilian and military officials in Guatemala.
Самоотверженность, изобретательность и мужество, демонстрируемые ими в их повседневной деятельности в Гватемале,
не только делают честь Организации Объединенных Наций как учреждению, но и служат примером для гражданских и военных должностных лиц в Гватемале.
There can be no doubt that much of what is being done at The Hague and in Arusha will,
Нет никаких сомнений в том, что много из того, что делается в Гааге и Аруше,
for the conclusions relating
to
training,
he suggested that the ADN catalogue of questions could serve as an example
to
improve training for other modes of transport
and
to
facilitate the work of the competent authorities in organizing courses and holding examinations.
Что же касается выводов по вопросам профессиональной подготовки, то он высказал мысль о том,
что каталог вопросов по ВОПОГ мог бы послужить примером для повышения уровня профессиональной подготовки работников других видов транспорта
и облегчить задачи компетентных органов в области организации курсов и проведения экзаменов.
As well the visitors could see the […] gas-powered forklift truck H16T […] drive and lift precision, ergonomics […] and well-known Linde manufacturing quality. linde-mh.ru linde-mh.ru |
Посетители также увидели газовый […] впечатляющую прецизионность хода и […] рабочей гидравлики, эргономику и традиционно высокое качество изготовления продукции Linde. linde-mh.ru linde-mh.ru |
Their decision should serve as an example of the implementation of a […] zero-tolerance policy in cases of such allegations, […] in Haiti as well as anywhere else in the world. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Их решение должно служить примером проведения в жизнь политики нулевой […] терпимости таких явлений как в Гаити, так и в других странах мира. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
If the Central […] peacekeeping to peacebuilding, […] the importance of peacekeeping in the short term should not and must not be forgotten. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Если […] мира к миростроительству, […] тогда не следует и нельзя забывать о значении поддержания мира в краткосрочной перспективе. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
(d) Building a lasting and open partnership between highly professional Israeli science education practitioners and scholars and Palestinians […] who, over time, will develop strong […] unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
(d) Создание прочных и открытых партнерских связей между высококвалифицированными израильскими работниками естественно-научного образования и учеными, с одной стороны, и, с другой, […] палестинцами, которые со […] действенного мирного процесса. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Slovakia had been appointed to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia and the continuing cooperation and participation of experts from […] both successor countries as members […] of membership. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Словакии было предложено занять место, освободившееся после распада Чехословакии, и продолжающееся сотрудничество и участие […] специалистов из обеих […] к решению проблемы членского состава. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
We are deeply thankful to those who saved the entire Europe from fascism having gone through fierce fire, boiling water […] of the Volga River and bloody […] the Homeland. president.gov.by president.gov.by |
А наши сердца переполняются безмерной благодарностью к тем, кто, пройдя сквозь яростный огонь, кипящую волжскую […] воду и кровавый снег […] чести и любви к Отечеству. president.gov.by president.gov.by |
His delegation was convinced that Georgia’s […] critical issues relating […] to the improvement of peacekeeping operations were being discussed. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Его делегация […] делать, именно сегодня, когда […] на повестке дня стоят важнейшие вопросы совершенствования миротворческих операций. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) and the European Union […] military operation in Chad and […] activities. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) и […] военная операция Сил под […] операций […] в поддержку гуманитарной деятельности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
For public officials, the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials serve as a good example of a standard agreed upon within the United Nations which may guide training and capacity-building, including in post-conflict settings.17 62. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Для государственных […] потенциала, в том числе […] в постконфликтных ситуациях17. 62. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The opening of the Odessa TVET Centre of the State […] Employment Service by the President […] under new economic conditions at the regional level. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
Хорошим примером […] решения вопросов профессиональной […] Президентом Украины Одесского […] центра профессионально-технического образования Государственной службы занятости. unesdoc.unesco.org unesdoc.unesco.org |
The multicultural dialogue we […] of people of differing religious backgrounds. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Многокультурный диалог, который мы […] людей с различными религиозными взглядами. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The Office will also work to disseminate examples of […] solutions which have already been adopted by […] regions. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Управление будет также распространять варианты […] решений, которые уже были приняты […] регионах. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
To share its experience regarding its innovative independent national mechanism for the […] prevention of torture, […] fight against torture (Morocco). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
обмениваться своим опытом в отношении новаторского независимого […] механизма предупреждения […] в деле борьбы с пытками (Марокко). daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
This can serve as an example of how regional cooperation within and between organizations can effectively combine sustainable management and the use […] of resources with biodiversity protection. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Такая работа в рамках регионального сотрудничества — как в самих организациях, так и между ними, — может служить примером эффективного сочетания устойчивого […] управления морскими ресурсами и их […] использования с учетом интересов охраны биологического разнообразия. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
I hope that such support will give a […] strong impetus to the Arab […] between the United Nations and regional organizations. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Я надеюсь, что такая поддержка […] придаст новый мощный импульс усилиям […] взаимодействия между Организацией […] Объединенных Наций и региональными организациями. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The OAS is very interested in Aruba’s […] approach to tackling human trafficking and smuggling and […] for the region. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
ОАГ проявляет большой интерес к практикуемому в Арубе подходу […] к борьбе с торговлей людьми и […] в качестве примера наилучшей практики […] для всего региона. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
In the absence of universal adherence to the Treaty, […] the situation in the […] has been in helping […] States parties achieve security. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
В отсутствие всеобщего […] присоединения к Договору […] Договора в деле оказания […] государствам-участникам помощи в обеспечении безопасности. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Alexander Lukashenko, in turn, said that the National Organ and Tissue Transplantation Center can serve as an example of timely, prompt and effective state support of the most promising branches of science. president.gov.by president.gov.by |
Александр Лукашенко в свою очередь обратил внимание на то, что на примере Республиканского научно-практического центра трансплантации органов и тканей хотел лишний раз показать, насколько оперативно, быстро и объемно государство […] может поддерживать перспективные […] научные направления. president.gov.by president.gov.by |
The example of the project for creation of healthy life-style infrastructure in Noyabrsk can serve as an example of model implementation, as shown below. gazprom-neft.ru gazprom-neft.ru |
Примером реализации этой модели может служить проект, направленный на создание в г. Ноябрьске инфраструктуры для здорового образа жизни. gazprom-neft.ru gazprom-neft.ru |
Anti-poverty efforts made by the Government of China serve as a useful example of a long-term, phased and integrated approach.96 Beginning with its rural-oriented development strategy in 1984, it has undergone four phases. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Начало его реализации было положено в 1984 году стратегией развития, ориентированной на сельские районы, и он прошел через четыре этапа. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Soviet Armenia too had […] even under Soviet rule […] would cherish and advance national ideals, believing deep in their hearts that one day those aspirations would appear on the foreign agenda of independent Armenia. president.am president.am |
У Советской Армении […] даже в условиях советского […] строя продолжали лелеять и продвигать национальные идеалы, в глубине души веря, что однажды эти чаяния превратятся в повестку внешней политики независимой Армении. president.am president.am |
Agreements on co-operation concluded between public […] associations and state bodies, or memoranda of […] participation of NgOs. lastrada.md lastrada.md |
Примером […] между общественными объединениями и государственными […] органами о сотрудничестве, или меморандумы о взаимопонимании. lastrada.md lastrada.md |
The appearance here of Anwar Sadat in 1977 can serve as an example of a positive shock: by coming to Jerusalem while a state of war […] was still in effect, […] he produced an overnight change in the consciousness of Israelis. zope.gush-shalom.org zope.gush-shalom.org |
Примером положительного потрясения может быть появление здесь в 1977 году Анвара Садата: посетив Иерусалим, когда еще не было прекращено […] состояние войны, […] он мгновенно изменил сознание израильтян. zope.gush-shalom.org zope.gush-shalom.org |
Though peacebuilding as such has not yet been completed, we […] believe that the success […] of the region. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Хотя задача миростроительства как та ковая еще не решена полностью, мы […] считаем, что достигнутый к […] региона. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
(b) Switzerland’s […] and cooperation also […] with non-traditional actors in the fight against terrorism. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
b) деятельность Швейцарии в Афганистане может служить конкретным примером комплексного осуществления […] Стратегии и сотрудничества с нетрадиционными […] субъектами в борьбе с терроризмом. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
That action testifies to a more active commitment to the cause of that […] brave people, whose […] a source of inspiration for […] the exercise of the right to self-determination. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Это решение говорит о нашей еще более решительной приверженности […] делу этого мужественного […] и вдохновляют их на осуществление […] права на самоопределение. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
The fate of this state reserve can serve as an illustrative example of the wrong approach to the organization and functioning […] of state reserves, their dependence […] on immediate and determined resolution. azmaison.fr azmaison.fr |
Судьба этого заповедника может служить иллюстративным примером неправильного подхода к организации и функционированию […] государственных заповедников, их зависимости […] от спешных и твердых решений. azmaison.fr azmaison.fr |
In the current report, it seems that only one evaluation of the United Nations Office on […] Drugs and Crime got […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Как представляется, в настоящем докладе рассматривается лишь одна оценка Управления […] Организации […] Управления. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
May the Lord bless Your actions […] for the sake of the salvation of the Motherland. riuo.org riuo.org |
Да благословит Господь Ваш шаг и да послужит он примером объединения всех русских […] людей во имя спасения Родины. riuo.org riuo.org |
In addition, almost half of the people displaced by conflict, violence or human rights […] abuses lived in Africa. In that regard, the recent adoption of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, the first legally binding […] daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Кроме того, около половины лиц, перемещенных в результате конфликтов, насилия или нарушений прав человека, проживают в Африке, и, с этой точки зрения, […] недавнее принятие Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи, первого международно-правового инструмента обязательного характера по […] регионов мира. daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org |
Похожие слова: serve as an example
Синонимы & Антонимы: не найдено
Примеры предложений: serve as an example |
|
---|---|
A Muslim should serve as an example to non — Muslims. |
Мусульманин должен служить примером для немусульман. |
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example . |
Уважение к жизни, дар Божий, требует, чтобы обвиняемый отбывал наказание в качестве предупреждения и примера. |
For example , a study by S. Edgerly et al. focused on the ability of YouTube to serve as an online public sphere. |
Например, исследование S. Edgerly et al. сосредоточился на способности YouTube служить публичной сетью. |
Zoning regulations and town planning laws, as well as lack of transparency in their design, or issues related to licensing regulations, serve as an example . |
Примером могут служить правила зонирования и законы о городском планировании, а также отсутствие прозрачности в их структуре или вопросы, связанные с правилами лицензирования. |
Although Skipper’s plans and theories often serve as jokes, his most unorthodox theories are sometimes proven true; the Blowhole existence is the most extreme example of this. |
Хотя планы и теории Шкипера часто служат шутками, его самые неортодоксальные теории иногда подтверждаются; Существование дыхала является наиболее ярким примером этого. |
For example , in United States federal courts, any person who is at least 18 years old and not a party may serve a summons and complaint in a civil case. |
Например, в федеральных судах Соединенных Штатов любое лицо в возрасте не менее 18 лет, не являющееся стороной, может вручить повестку и жалобу по гражданскому делу. |
For example , at James 5:7 — 11, we find that Job is used as an example to motivate Christians to endure hard times and as a comforting reminder that Jehovah rewards such endurance. |
|
What an excellent name Jehovah God has because of setting such a fine example , letting his almighty power always be balanced by his other attributes of wisdom, justice, and love! |
|
You might, for example , decide you need to purchase three dairy products, two meat products, and two miscellaneous items. |
|
Maybe then I could offer her…… a sample box of Cottager brand quick — serve gourmet foods. |
|
There are simpler things in life than finding a good husband. Nailing jelly to a tree, for example . |
|
Soon, in the summer of 1953, I was assigned to serve black circuits in the South as district overseer. |
|
I hope shots of my ass serve you well. |
|
I do my best to serve my neighbor. |
|
Be Motivated to Serve God. |
|
In our example , the curve goes clockwise. |
|
For example , Noah was God’s special messenger over 4,000 years ago. |
|
For example , in parts of Africa and Asia and throughout the Pacific regions of Polynesia, Melanesia, and Micronesia, many believe that a spirit —not a soul— is immortal. |
|
As the following examples show, wholesome peer influence can help us serve Jehovah whole — souled. |
|
As a parent, you can learn from this example and grant your young ones increased freedom as they show themselves capable of handling it. |
|
Not long after our baptism, they moved to a town on the East Coast of the United States to serve where the need was greater. |
|
Mulch —for example , a layer of grass clippings or sawdust placed on the soil surface— is also useful for changing the composition of the soil. |
|
For example , the apostle Paul wrote: “Give my greetings to Prisca and Aquila my fellow workers in Christ Jesus, … and greet the congregation that is in their house.”. |
|
For example , if one were to receive an artificial limb… |
|
Sir, I joined up to fly jets and serve my country. |
|
Matthias was appointed to serve “along with the eleven apostles.” —Acts 1:20, 24 — 26. |
|
For example , the Miskito language has no formal words of address, such as “Mister” or “Miss.”. |
|
For example , it may be that a friend starts to resent you because of your talents or accomplishments. |
|
For example , what kind of school grades have you been getting? |
|
Here you can change your personal information, which will be used in mail programs and word processors, for example . You can change your login password by clicking Change Password. |
|
You no longer serve the purpose of this march! |
|
Example Python Data Engine. |
|
For example , these snakes are having trouble communicating because one speaks in Parseltongue and the other speaks in Python. |
|
In 1917, Enok was sent from Sweden to Norway to serve at the branch office, and beginning in 1921, he was assigned to oversee the work in Norway. |
|
The circumference should not be in squared centimeters, for example . |
|
For example , compare the words of Jonah 2:3, 5 with those of Psalm 69:1, 2. |
|