Asked by: Korka Comte
asked in category: family and relationships Last Updated: 17th October, 2020
exacerbate. For a formal-sounding verb that means to make worse, try exacerbate. If you’re in trouble, complaining about it will only exacerbate the problem. Exacerbate is related to the adjective acrid, often used to describe sharp-smelling smoke.
This is answered comprehensively here. Subsequently, one may also ask, what does the word exacerbate?
verb (used with object), ex·ac·er·bat·ed, ex·ac·er·bat·ing. to increase the severity, bitterness, or violence of (disease, ill feeling, etc.); aggravate. to embitter the feelings of (a person); irritate; exasperate.
Similarly, how do you use exacerbate in a sentence? exacerbate Sentence Examples
- He wanted desperately to put his arms around her but knew he’d just exacerbate the situation.
- He was largely responsible for the Scandinavian Seven Years’ War (1562-70), which did so much to exacerbate the relations between Denmark and Sweden.
Likewise, people ask, what is the one word substitution for make worse?
More than 1000 One Word Substitution
One Word Substitution : A | |
---|---|
One Word | Sentence |
Aggravate | To make worse |
Aglophoble | A person who hates England |
Agonostic | One who thinks that everything is know through god only. |
What is the synonym of worse?
Synonyms & Near Synonyms for worse. inferior, lesser, worst.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
что еще хуже
чтобы сделать вещи хуже
сделать все еще хуже
ко всем неприятностям
Чтобы усугубить ситуацию
Ситуацию усугубляет
усугубляет ситуацию
ухудшить ситуацию
ухудшить положение
ухудшит ситуацию
усугубит ситуацию
Хуже того
Ко всему прочему
Ухудшает ситуацию
Ситуация ухудшилась
To make things worse, we’ve given Kerry Treadwell exclusive press access at the service.
А что ещё хуже, мы дали Керри Тредвеллу эксклюзивные права на освещение службы.
To make things worse, he said, his overly practical personality didn’t exactly make him a fun dad.
Что еще хуже, сказал он, его чрезмерно практичная индивидуальность не делала его веселым отцом.
To make things worse, sometimes the author is unable to illustrate the application of the idea by sufficiently striking examples.
Чтобы сделать вещи хуже, иногда автор не может проиллюстрировать применение этой идеи достаточно ярких примеров.
To make things worse, one flank of the Byzantine army was sufficiently detached from the main force for it to be forced to fight separately.
Чтобы сделать вещи хуже, один фланг Византийская армия была в достаточной степени абстрагироваться от главных сил для того, чтобы быть вынуждены сражаться отдельно.
To make things worse, businesses may not have enough new cash registers that can handle the two-tiered transactions.
Что еще хуже, у предприятий может не хватить новых кассовых аппаратов, которые могут обрабатывать двухуровневые транзакции.
To make things worse, many manufacturers simply don’t carry parts for their older models.
Что еще хуже, многие производители просто не изготавливают запчасти для старых моделей.
To make things worse, his superior officer is a woman.
To make things worse, the skin on my fingers suddenly became dry and cracked.
Что ещё хуже, кожа на моих пальцах внезапно стала сухой и потрескалась.
To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations.
Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций.
To make things worse, the tragic tornado was accompanied by a violent hailstorm that hindered immediate rescue efforts, thus leading to a death toll totaling 161 people.
Что еще хуже, трагический торнадо сопровождался сильным градом, который препятствовал немедленным спасательным действиям, в результате чего погибло 161 человек.
To make things worse, only a tiny dose of the virus — as few as 10 viral particles — is needed to cause disease.
Что еще хуже, крошечная доза вируса — всего лишь 10 вирусных частиц — может вызвать заболевание.
To make things worse, recorded messages are often noisy, short and can be years or even decades old.
Что еще хуже, записанные сообщения часто шумные и короткие, а их возраст может исчисляться годами или даже десятками лет.
To make things worse, the consequences of a failure will have an impact on your career and your quality of life for years to come.
Что еще хуже, последствия неудачи будут влиять на вашу карьеру и качество вашей жизни на долгие годы.
To make things worse, one of the firefighters simply dropped John’s PC on the floor, while moving down on a ladder.
Что еще хуже, во время борьбы с огнем один из пожарных просто уронил ноутбук Джона на пол, и тот кубарем скатился вниз по лестнице.
To make things worse, Fraga turned his 15 minutes of fame… into a candidacy for state representative.
Что еще хуже, Фрага, воспользовался своими 15 минутами славы… и стал кандидатом в депутаты от левых партий.
To make things worse, the medical profession has practically ignored evidence that indicates cancer as a metabolic and mitochondrial problem, causing conventional cancer treatment methods to fall short on their promises.
Что еще хуже, конвенциональная медицина практически проигнорировала доказательства, свидетельствующие о том, что он является метаболической и митохондриальной проблемой, в результате чего обычные методы лечения не оправдывают ожиданий.
To make things worse, many parents of children in competitive sports often actively pressure the trainers to send their kids back in the game, despite injuries.
Что еще хуже: многие родители детей во время проведения спортивных соревнований очень активно давят на тренеров, чтобы те вернули их детей обратно в игру, несмотря на полученные травмы.
To make things worse, these deficits add to the $21 trillion of U.S. debt, which doubled over the last 10 years while the government’s interest payments didn’t change (thanks to low interest rates).
Что еще хуже, этот дефицит добавляется к 21 триллионному долгу США, который удвоился за последние 10 лет, в то время как процентные платежи правительства не изменились (благодаря низким процентным ставкам).
To make things worse, it seems that the Galaxy S10e’s power button will be placed in an uncomfortably high position.
Что еще хуже, кажется, что кнопка питания Galaxy S10e будет помещена в неудобно высокое положение.
To make things worse, Forex does not have a governing body, so in the event you should get scammed with nothing you can do about it.
Что еще хуже, потому что Forex не имеет руководящего органа, так что если вы получите мошенничества есть вы ничего не можете с этим поделать.
Результатов: 241. Точных совпадений: 241. Затраченное время: 112 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
Г-386
КАК НА ГРЕХ
НА ГРЕХ both
coll
(как +
PrepP
(1 st
var.
) or
PrepP
(2nd var)
these forms only
sent
adv
(parenth)
1st
var.
more common) unfortunately, as if to thwart
s.o.
‘s plans or harm
s.o.
: as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it
(it is) just
s.o.
‘s luck (that…)
as if to spite
s.o.
(in limited contexts) to add to
s.o.
‘s troubles (woes)
to make things (matters) worse.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-386
2
как на грех
• КАК НА ГРЕХ; НА ГРЕХ both coll
[ как +
PrepP
(1st
var.
) or
PrepP
(2nd
var.
); these forms only;
sent adv
(
parenth
); 1st
var.
more common]
=====
⇒ unfortunately, as if to thwart
s.o.
‘s plans or harm
s.o.
:
— as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it;
— (it is) just s.o.‘s luck (that…);
— as if to spite s.o.;
— [in limited contexts] to add to s.o.‘s troubles (woes);
— to make things (matters) worse.
♦ Приходил домой какой-нибудь оборванный, обовшивевший и худой, но долгожданный хозяин, и в хате начиналась радостная, бестолковая суета… растерявшаяся от счастья хозяйка то кидалась накрывать на стол, то бежала к сундуку, чтобы достать чистую пару мужниного белья. А бельишко, как на грех, оказывалось незаштопанным, а дрожащие пальцы хозяйки никак не могли продеть нитку в игольное ушко… (Шолохов 5). When a tattered, lice-ridden, halfstarved but long-awaited husband did appear, the house would be filled with joyful fuss and bustle….The wife, beside herself with joy, would dart to and fro, now to lay the table, now to take some clean underclothes for her husband from the chest. But the underclothes, as luck would have it, would turn out to be unmended, and with her trembling hands she would be quite unable to thread a needle… (5a).
♦…Комсорг, который всегда занимался этими делами, как на грех заболел (Войнович 5)….As bad luck would have it, the Komsomol organizer, who usually took care of such things, was out sick (5a).
♦ Время шло, а Анне Савишне лучше не становилось… Ещё, как на грех, тошнота привязалась (Грекова 3). Time passed and Anna Savishna did not get better….To make things worse, nausea set in (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > как на грех
3
на грех
• КАК НА ГРЕХ; НА ГРЕХ both coll
[ как +
PrepP
(1st
var.
) or
PrepP
(2nd
var.
); these forms only;
sent adv
(
parenth
); 1st
var.
more common]
=====
⇒ unfortunately, as if to thwart
s.o.
‘s plans or harm
s.o.
:
— as luck (ill luck, bad luck, fate) would have it;
— (it is) just s.o.‘s luck (that…);
— as if to spite s.o.;
— [in limited contexts] to add to s.o.‘s troubles (woes);
— to make things (matters) worse.
♦ Приходил домой какой-нибудь оборванный, обовшивевший и худой, но долгожданный хозяин, и в хате начиналась радостная, бестолковая суета… растерявшаяся от счастья хозяйка то кидалась накрывать на стол, то бежала к сундуку, чтобы достать чистую пару мужниного белья. А бельишко, как на грех, оказывалось незаштопанным, а дрожащие пальцы хозяйки никак не могли продеть нитку в игольное ушко… (Шолохов 5). When a tattered, lice-ridden, halfstarved but long-awaited husband did appear, the house would be filled with joyful fuss and bustle….The wife, beside herself with joy, would dart to and fro, now to lay the table, now to take some clean underclothes for her husband from the chest. But the underclothes, as luck would have it, would turn out to be unmended, and with her trembling hands she would be quite unable to thread a needle… (5a).
♦…Комсорг, который всегда занимался этими делами, как на грех заболел (Войнович 5)….As bad luck would have it, the Komsomol organizer, who usually took care of such things, was out sick (5a).
♦ Время шло, а Анне Савишне лучше не становилось… Ещё, как на грех, тошнота привязалась (Грекова 3). Time passed and Anna Savishna did not get better….To make things worse, nausea set in (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > на грех
4
Д-228
В ДОВЕРШЕНИЕ (K ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего
PrepP
these forms only
the resulting
PrepP
is sent
adv
as a final addition to (the circumstances, events, features
etc
mentioned in the preceding context and
usu.
summarized by the complement of the idiom)
to crown (cap, complete, add to)
sth.
в довершение (к довершению) всего — to top it (all) off
on top of everything else
on top of all this (that)
в довершение несчастья (беды и т. п.) — to make things (matters) worse.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-228
5
в довершение
• В ДОВЕРШЕНИЕ (К ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего
[
PrepP
; these forms only; the resulting
PrepP
is
sent adv
]
=====
⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features
etc
mentioned in the preceding context and
usu.
summarized by the complement of the idiom):
— to crown (cap, complete, add to) sth.;
|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.
♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом… На вершине крыши сидел золотистый петух… К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина… (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders….On the roof-peak sat a golden rooster….To crown all these oddities, a woman stood on the veranda… (5a).
♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман… (Гоголь 3)….The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel… (3a).
♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться… (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him… (1a).
♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил… сатирические стихи на танцевавшее общество… (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers… (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в довершение
6
для довершения
[
PrepP
; these forms only; the resulting
PrepP
is
sent adv
]
=====
⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features
etc
mentioned in the preceding context and
usu.
summarized by the complement of the idiom):
— to crown (cap, complete, add to) sth.;
|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.
♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом… На вершине крыши сидел золотистый петух… К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина… (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders….On the roof-peak sat a golden rooster….To crown all these oddities, a woman stood on the veranda… (5a).
♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман… (Гоголь 3)….The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel… (3a).
♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться… (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him… (1a).
♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил… сатирические стихи на танцевавшее общество… (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers… (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения
7
к довершению
[
PrepP
; these forms only; the resulting
PrepP
is
sent adv
]
=====
⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features
etc
mentioned in the preceding context and
usu.
summarized by the complement of the idiom):
— to crown (cap, complete, add to) sth.;
|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.
♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом… На вершине крыши сидел золотистый петух… К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина… (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders….On the roof-peak sat a golden rooster….To crown all these oddities, a woman stood on the veranda… (5a).
♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман… (Гоголь 3)….The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel… (3a).
♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).
♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться… (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him… (1a).
♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил… сатирические стихи на танцевавшее общество… (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers… (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > к довершению
8
ухудшать положние дел
to make things worse
Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won’t actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшать положние дел
9
ухудшать состояние дел
to make things worse
Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won’t actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшать состояние дел
10
ухудшить положние дел
to make things worse
Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won’t actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшить положние дел
11
ухудшить состояние дел
to make things worse
Anyone a stone or more overweight who already has back pain is not doing himself any favours: though it won’t actually set it off in the first place, the weight will increase the strain and make things worse.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ухудшить состояние дел
12
как нарочно
as if on purpose; as < bad> luck would have it; just to make things worse
Городничий. Воротить, воротить его!.. Почтмейстер. Куды воротить! Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; чёрт угораздил дать и вперёд предписание. (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor. Bring him back! Bring him back!.. Postmaster. No chance! Just to make things worse I told the foreman to give him the fastest horses we’ve got and as if that wasn’t enough I went and gave him a priority warrant!
А лето, как нарочно, выдалось жаркое, засушливое. Совсем пропала рожь. (И. Бунин, Деревня) — And that summer, as bad luck would have it, was a hot and rainless one. The rye had all but perished.
Русско-английский фразеологический словарь > как нарочно
13
усугублять ситуацию
Универсальный русско-английский словарь > усугублять ситуацию
14
Л-14
В ЛАДУ (В ЛАДАХ) с кем был*, жить и т. п.
coll
PrepP
these forms only
subj-compl
with быть» (
subj
: human or
adv
(to be) friendly with
s.o.
, have a good rapport with
s.o.
: X с Y-ом в ладу — X is on good (friendly) terms with Y
X gets along (on) (quite) well with Y
X gets along (on) fine with Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-14
15
в ладах
[
PrepP
; these forms only;
subj-compl
with быть (
subj
: human) or
adv
]
=====
⇒ (to be) friendly with
s.o.
, have a good rapport with
s.o.
:
— X gets along (on) fine with Y.
♦ [Беркутов:] Да мне бояться нечего: я здесь со всеми в ладу. Хоть ребячеств Л ыняева и всей их компании я и не одобряю, а все-таки не ссорюсь и с ними (Островский 5). |В ] I’mnot afraid of anything. I’mon good terms with everyone here. I don’t approve of the childish behavior of Lynyayev and his associates, but still, I don’t quarrel even with them (5a).
♦ «Да вот теперь у тебя под властью мужики: ты с ними в ладу и, конечно, их не обидишь, потому что они твои, тебе же будет хуже…» (Гоголь 3). «As it is, you have peasants under your power. You get along quite well with them, you won’t hurt them, naturally, because they are your serfs, and hurting them would make things worse for you» (3c).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в ладах
16
в ладу
[
PrepP
; these forms only;
subj-compl
with быть (
subj
: human) or
adv
]
=====
⇒ (to be) friendly with
s.o.
, have a good rapport with
s.o.
:
— X gets along (on) fine with Y.
♦ [Беркутов:] Да мне бояться нечего: я здесь со всеми в ладу. Хоть ребячеств Л ыняева и всей их компании я и не одобряю, а все-таки не ссорюсь и с ними (Островский 5). |В ] I’mnot afraid of anything. I’mon good terms with everyone here. I don’t approve of the childish behavior of Lynyayev and his associates, but still, I don’t quarrel even with them (5a).
♦ «Да вот теперь у тебя под властью мужики: ты с ними в ладу и, конечно, их не обидишь, потому что они твои, тебе же будет хуже…» (Гоголь 3). «As it is, you have peasants under your power. You get along quite well with them, you won’t hurt them, naturally, because they are your serfs, and hurting them would make things worse for you» (3c).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в ладу
17
Д-219
ОТ ДОБРА ДОБРА HE ИЩУТ (saying) since the present situation is (relatively) favorable, it is better to leave things as they are than to make a change and risk making things worse: -(better to) leave (let) well enough alone
(in limited contexts) don’t rock the boat
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-219
18
от добра добра не ищут
=====
⇒ since the present situation is (relatively) favorable, it is better to leave things as they are than to make a change and risk making things worse:
— ≈ (better to) leave < let> well enough alone;
— why seek anything better than what you already have?
♦ И зачем ей было от добра искать добра — ведь этот человек уже неплохо отнёсся к ней к такой, какой она была… (Залыгин 1). And why should she seek anything better than what she already had? He liked her well enough as she was (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > от добра добра не ищут
19
попытка не пытка
погов.
there’s no harm in trying; there’s nothing like trying; a trial is no denial
1-й мужик. Кабы в действие произвесть такое дело, двистительно озолотить можно. 2-й мужик. Да уж что говорить! Таня. Верно не обещаю; как это говорится попытка — не шутка, а… 1-й мужик. А спрос — не беда. Это двистительно. (Л. Толстой, Плоды просвещения) — First Muzhik. If you succeed in carrying out such a scheme, reely, we can make you rich. Second Muzhik. That’s the talk! Tanya. Truly I can’t promise, as the saying goes: — ‘A trial is no denial,’ but… First Muzhik. But to ask is no task! It’s reely so.
Фёдор взялся хоть немножко осветить, помочь ему [Чапаеву] и вывести на дорогу… Пусть не удастся, не выйдет, — ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет… (Д. Фурманов, Чапаев) — Fyodor took it on himself to enlighten him, if only a little, to help lead him out on to the true road. Perhaps he wouldn’t succeed — never mind, there’s nothing like trying, and at least it wouldn’t make things any worse.
— Ну, да ладно. Попытка не пытка. Ужо пойдём с крёстным отцом твоим, с Карпушкой, посватаемся. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — ‘Oh, well, there’s no harm in trying. I’ll go with your godfather, Karpushka, and we’ll try and fix it.’
Русско-английский фразеологический словарь > попытка не пытка
20
час от часу не легче
Универсальный русско-английский словарь > час от часу не легче
make things worse — перевод на русский
I feel like… like you’ve made things worse, not better.
У меня ощущение что ты сделал только хуже, а не лучше.
How do you know he’s not making things worse?
Может он сделал только хуже?
It only made things worse.
Но сделал только хуже.
I don’t want to think I’ve made things worse.
Получается, я сделал только хуже.
My approach made things worse.
Мой метод сделал только хуже.
Показать ещё примеры для «сделал только хуже»…
Or he’ll make things worse.
только хуже будет!
It’ll only make things worse. Worse?
Не надо злиться, иначе будет только хуже.
Couldn’t take a hell of a lot to make things worse.
Хуже? Куда уж хуже?
Then I’ll tell you, though I know it will only make things worse.
Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже.
Insolence will only make things worse.
Дерзость сделает все только хуже.
Показать ещё примеры для «хуже»…
Mariagrazia, you’re just making things worse!
Марияграция, ты делаешь только хуже!
You’re kind of making things worse.
Ты делаешь только хуже.
You are making things worse.
Ты делаешь только хуже.
You’re making things worse.
Ты делаешь только хуже.
What you’re doing is making things worse.
Тогда ты делаешь только хуже.
Показать ещё примеры для «делаешь только хуже»…
In fact one might almost think that he’d been trying to make things worse.
Фактически, скорее похоже, что он пытался сделать еще хуже.
How, are we gonna make things worse?
Как можно сделать ещё хуже?
I didn’t mean to make things worse.
Я не хотел сделать еще хуже.
Or it might make things worse.
Или может сделать еще хуже.
You let him out of jail because turning him into a martyr for a crime he didn’t commit would have made things worse.
Ты выпустил его из тюрьмы, потому что превратить его в мученика за несовершённое преступление — значит сделать ещё хуже.
Показать ещё примеры для «сделать ещё хуже»…
See him for what he was. But… It only made things worse.
Но… стало только хуже.
It only seemed to make things worse.
Но от этого стало только хуже.
It just made things worse.
Всё стало только хуже.
It only made things worse.
Стало только хуже.
You make these decisions for the family, and all you do is make things worse!
Как только ты принял решение за всю семью самостоятельно, стало только хуже!
Показать ещё примеры для «стало только хуже»…
If anything, working together made things worse.
По любому, от совместной работы стало ещё хуже.
Mom, it’s only made things worse.
Мама, от этого стало ещё хуже.
They tried to do something but it only made things worse.
Они пытались сделать что-то, но все стало еще хуже.
My dad was here for a few days, But it… just made things worse.
Отец провел здесь несколько дней, но… все стало еще хуже.
I was trying to get over my ex, but, of course, it made things worse.
Я пыталась забыть своего бывшего, но, конечно же, стало ещё хуже.
Показать ещё примеры для «стало ещё хуже»…
But it just made things worse.
Но это, только всё ухудшило.
It would only have made things worse.
Это бы только все ухудшило.
Ratting us out to the Chinese, it only made things worse.
Сдать нас китайцам. Это только все ухудшило.
Altering the timeline may make things worse.
Изменение линии времени может всё только ухудшить.
I know how it can make things worse instead of better.
Я знаю, как это может всё только ухудшить.
Показать ещё примеры для «всё ухудшило»…
You’ll make things worse.
Это все испортит.
If we say anything, it’ll just make things worse. We’re the good guys here, Carlos
Если мы скажем, это только все испортит.
— That’ll only make things worse.
— Это только все испортит.
Russel and I can drive over there. — No, no, no, Carla said that’ll just make things worse.
Нет-нет-нет, Карла сказала, что это только всё испортит.
She was gonna help, you made things worse.
Она хотела помочь, а ты всё испортил.
Показать ещё примеры для «всё испортит»…
And if you’re thinking of trying to disconnect the recall device,… .. Sam thinks that would just make things worse.
И если вы думаете отключить устройство Апофиса, Сэм думает, что это только ухудшит ситуацию.
No, that’ll just make things worse.
Нет, это лишь ухудшит ситуацию.
— Well, sir, if I’m right and their behaviour is retaliatory, waiting will just make things worse.
— Сэр, если я права… и их поведение — ответная реакция, ожидание только ухудшит ситуацию.
Uh, that would just make things worse for us.
Ох, это только ухудшит ситуацию.
Camille will only make things worse.
Камилла же только ухудшит ситуацию.
Показать ещё примеры для «ухудшит ситуацию»…
Is that so? Go fuck yourself! You’re only making things worse.
Лучше уходи, ты только всё усугубляешь
— You’re making things worse.
— Ты все усугубляешь.
You’re just making things worse.
Ты только всё усугубляешь.
Don’t make things worse than they already are.
Не усугубляй своё положение.
Don’t make things worse, Rick!
Не усугубляй, Рик!
Показать ещё примеры для «всё усугубляешь»…
Отправить комментарий
Смотрите также
- сделал только хуже
- хуже
- делаешь только хуже
- сделать ещё хуже
- стало только хуже
- стало ещё хуже
- всё ухудшило
- всё испортит
- ухудшит ситуацию
- всё усугубляешь
And to make things worse, the entire crime scene has been blown to hell.
И в придачу ко всем неприятностям, всё место преступления было разнесено к чертям.
Modern media tend to make things worse.
Современные СМИ, как правило, лишь ухудшают ситуацию.
To make things worse, there may be a change in basic bodily functions.
Более того, могут иметь место изменения в основных функциях организма.
But then there was one street lamp and a storm, to make things worse.
А тогда снаружи один фонарь висел да и тот бураном задуло.
There is no reason for governments to make things worse by tampering with their citizens’ liberties.
Не существует никаких причин для правительств, чтобы сделать вещи хуже, путем манипулирования свободами своих граждан.
Argentina now has just as good a chance to make things worse as to make them better.
У Аргентины сейчас равные шансы как усугубить и без того тяжелую ситуацию, так и улучшить ее.
To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that’s a full moon.
Для полноты картины, обратите внимание на белую точку сверху справа — это полная Луна.
And then, to make things worse, the snowbird comes around every year, bringing the snow, or «death,» to remind her that no matter what she does, her fate’s already written.
А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или «смерть», чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана.
my reading of the evidence suggests that donors really do need to take extreme care not to make things worse, and that this is far more difficult to achieve in corrupt countries than the UN suggests.
согласно моему пониманию сегодняшней ситуации доноры должны соблюдать предельную осторожность, чтобы еще больше не ухудшить положение, и в коррумпированных странах сделать это гораздо сложнее, чем полагает ООН.
Given geography, the local military balance, Ukraine’s internal divisions, and Russian interests, advocates of a tougher approach have yet to devise a policy response that isn’t more likely to make things worse instead of better.
С точки зрения и с учетом географии, местного баланса военных сил, внутриукраинских разногласий и российских интересов, следует сказать, что сторонники более жесткого подхода пока еще не сформулировали политические ответы, которые улучшат положение вещей. То, что они делают, может лишь ухудшить ситуацию.
I beg to differ; my reading of the evidence suggests that donors really do need to take extreme care not to make things worse, and that this is far more difficult to achieve in corrupt countries than the UN suggests.
Я позволю себе не согласиться: согласно моему пониманию сегодняшней ситуации доноры должны соблюдать предельную осторожность, чтобы еще больше не ухудшить положение, и в коррумпированных странах сделать это гораздо сложнее, чем полагает ООН.
She says, this could make things worse.
По ее словам, из-за этого ситуация может усложниться.
I will try to make things progress, but it if does not work out, in six years I will finish and return to the private sector.
Дела я пытаюсь продвигать самостоятельно; в том случае, если это не удастся, через шесть лет закончу и вернусь в частный сектор.
In some cases, indeed, such dreaming might even make things worse (for example, by allowing the Kremlin’s reactionaries and their ilk to brand all democrats as pimps of the West).
Более того, в некоторых случаях подобные иллюзии могут даже ухудшать ситуацию — в частности они дают кремлевским реакционерам и их единомышленникам возможность называть всех демократов марионетками Запада.
To make things easy, I have labelled the most recent price swings from which the extension levels are derived from.
Чтобы немного упростить, я отметил самые последние ценовые колебания, из которых эти уровни расширения получаются.
If Chinese firms sign massive gas deals with Gazprom and Novatek, as looks quite likely to happen when Putin visits Beijing later this month, the absence of Chinese Foreign Ministry statements backing up Moscow’s annexation of Crimea will not matter too much — and Washington will have few options in expressing displeasure that don’t make things worse.
Если китайские компании подпишут многомиллионные контракты с «Газпромом» и «Новатэком» — а это, вероятнее всего, случится во время запланированного на конец мая визита Путина в Пекин — отсутствие заявлений со стороны Министерства иностранных дел Китая в поддержку аннексии Крыма Москвой не будет иметь никакого значения — и у Вашингтона не будет практически никаких возможностей выразить свое недовольство, не спровоцировав при этом ухудшения ситуации.
They, meanwhile, don’t say how to make things better and even say such things that even a person who has superficial understanding would find barely realistic and sometimes totally unfeasible. But then they look great on the television, they criticize and pour scorn on the representatives of the ruling party.
Они, правда, не говорят, как сделать лучше или говорят такие вещи, которые даже для человека с поверхностными взглядами кажутся малореалистичными или вообще неисполнимыми, но зато они очень красиво смотрятся на экране телевизора: они ругаются, они клеймят позором представителей правящей партии.
Others saw a brutal civil war, and cautioned that intervention would make things worse.
Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию.
The duo have compelling domestic incentives to make things work.
У Саудовской Аравии и России есть веские внутренние причины для того, чтобы следовать этому курсу.
In fact, capital inflows can make things worse, because they tend to appreciate the domestic currency and make production in export activities less profitable, further weakening the incentive to invest.
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам
Словосочетания
Автоматический перевод
усугублять, ухудшать
Перевод по словам
make — марка, изготовление, производство, модель, делаться, делать, производить, совершать
bad — плохой, дурной, нехороший, дурно, нехорошо, неудача, несчастье, убыток
Примеры
You’ll only make bad worse.
Вы же сделаете ещё хуже.
The tablets seemed to make him worse.
От таблеток, похоже, ему стало ещё хуже.
Scratching the itch only makes it worse.
Если почесать, то будет ещё больше чесаться.
High inflation will make unemployment worse.
Высокая инфляция усугубит безработицу.
Don’t interfere — you’ll only make things worse.
Не вмешивайтесь: вы только усугубите ситуацию.
Don’t say anything, you’ll only make matters worse.
Ничего не говорите: вы только усугубите ситуацию.
Don’t pick at a sore place, you will only make it worse.
Не тереби больное место, будет хуже.
Dab the mud off carefully, don’t rub too hard or you’ll make it worse.
Аккуратно промокните грязь, не трите слишком сильно, а то будет хуже.
The team has lost the last two games and, to make matters worse, two of its best players are injured.
Команда проиграла два последних матча, и хуже всего то, что два её лучших игрока травмированы.
Many teachers see an emphasis on written tests as a step backwards (=an action that makes things worse).
Многие учителя считают особое внимание, которое уделяется письменным экзаменам, шагом назад (т.е. действием, которое ухудшает положение).
That can screw you up and make matters worse. *
Это может сбить тебя с толку, и будет еще хуже.
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
I’m thinking of a situation, wherein instead of helping someone’s cause the helper rather doubly complicates the problem by giving an uneasy solution to it. For example, I’m assuming a person who doesn’t know the meaning of the word sorry, he’s tried to be helped with the synonym apologetic, of which he has no clue either, now his problem is twofold and his cause hasn’t been helped but rather complicated.
asked Mar 7, 2015 at 20:39
Andy SemyonovAndy Semyonov
4751 gold badge3 silver badges17 bronze badges
0
To exacerbate:
- Make (a problem, bad situation, or negative feeling) worse.
- The police intervention to calm the crowd unluckily exacerbated the situation and new episodes of violence took place.
answered Mar 7, 2015 at 22:54
1
Try compound. According to NOAD, it means:
make (something bad) worse; intensify the negative aspects of : I compounded the problem by trying to make wrong things right.
That fits your context:
What does the word sorry mean?
It means «apologetic».
Egads! I don’t know what apologetic means; you’ve only compounded my problem.
J.R.
58.4k5 gold badges93 silver badges193 bronze badges
answered Mar 7, 2015 at 21:54
1
ag·gra·vate
verb
- make (a problem, injury, or offense) worse or more serious. «military action would only aggravate the situation»
- informal annoy or exasperate (someone), especially persistently. «the gesture aggravated me even more»
From OED http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/aggravate
He was not a native English speaker, so when he found apologetic as the definition for sorry in the dictionary this only aggravated his situation, which in turn aggravated him.
answered Mar 7, 2015 at 21:24
amdnamdn
2,2199 silver badges14 bronze badges
1
Нет, я не хотела, чтобы Жюльен что-нибудь натворил.
Я пришел извиниться, но я не хотел сделать хуже, позвонив в звонок.
Что ж, какую бы правду Тара бы не узнала, это только усложнит все.
The situation with human rights is so unstable and
Ситуация с правами человека настолько нестабильна и внушает опасения,
что западные протесты едва ли могут ухудшить ситуацию.
Okay, I’m not trying to make things worse, but a few weeks ago, the garage was torn apart by killers.
as it were: Vedic and Classic also known as Post Vedic.
И чтобы все усложнить, существуют два вида санскрита:
ведический и классический пост- ведический.
Our baby is at home all by himself but
Наш ребенок совсем один дома, и вместо того,
чтобы отвезти нас домой, ты на каждом шагу умудряешься ухудшить наше положение.
and testing them is challenging since Apple does not even provide a validator tool.
Хуже того, при развертывании универсальных ссылок не обошлось без ошибок,
а тестировать их сложно, поскольку корпорация Apple даже не предоставила средств их проверки.
there is no discussion about deportations existing only in cases when the artillery shellings were unlawful.
Более того, в пункте 1755 решения Судебной камеры
не содержится утверждения о
том,
что депортация имела место лишь в тех случаях, когда артиллерийские удары были незаконными.
the parties are often located in different countries, which
makes
it practically impossible
to
use any legal avenues for retrieving your hard-earned cash.
Еще больше усугубляет положение то обстоятельство, что стороны- участники, вследствие самой
природы этой сферы деятельности, часто расположены в разных странах, что делает практически невозможным использование юридических мер для взыскания полагающейся вам оплаты.
To make things worse, there have been incessant violent clashes between the two sides,
which have not only led
to
huge loss of life and property and cast a shadow over the peace process, but also seriously threaten regional security and stability.
Еще более осложнили ситуацию непрекращающиеся жестокие столкновения между двумя сторонами, в результате
чего имели место не только огромные людские потери, ущерб собственности и осложнение мирного процесса, но также серьезное ухудшение региональной безопасности и стабильности.
To make things
worse,
even if the required competences exist they are posessed by different departments.
Дополнительная сложность в том, что требуемые компетенции, если они и есть, сосредоточены
в
разных подразделениях.
Results: 534,
Time: 0.0242