Word the same in french and english

Contents

  • 1 Similar words with the same meaning in English and French
    • 1.1 Words with exactly the same spelling
    • 1.2 Ignore diacritics and capitalisation
    • 1.3 Infinitive + r
    • 1.4 Infinitive + er
    • 1.5 + e
    • 1.6 Insert one letter
    • 1.7 Remove one letter
    • 1.8 Substitute one letter
    • 1.9 Exchange two letters
    • 1.10 Other similar words

Similar words with the same meaning in English and French[]

At least one meaning is the same.

Words with exactly the same spelling[]

  • absence f.
  • absent
  • accent m.
  • accident m.
  • air m.
  • alphabet m.
  • angle m.
  • animal m.
  • art m.
  • attention f.
  • avalanche f.
  • balance f.
  • bar m.
  • bizarre
  • blond
  • bus m.
  • café m.
  • cage f.
  • centre m.
  • certain
  • chaos m.
  • compassion f.
  • concert m.
  • condition f.
  • conscience f.
  • contact m.
  • content
  • correct
  • costume m.
  • cousin m.
  • crime m.
  • crucial
  • culture f.
  • cycle m.
  • danger m.
  • dessert m.
  • direct
  • distance f.
  • distant
  • distinct
  • district m.
  • double
  • exact
  • exception f.
  • excuse f.
  • existence f.
  • explosion f.
  • film m.
  • format m.
  • fortune f.
  • fruit m.
  • garage m.
  • hamster m.
  • humble
  • idiot m.
  • image f.
  • important
  • intelligent
  • large
  • litre m.
  • local
  • long
  • machine f.
  • message m.
  • million m.
  • minute f.
  • mission f.
  • moustache f.
  • nation f.
  • nature f.
  • noble
  • opinion f.
  • orange f.
  • page f.
  • pigeon m.
  • place f.
  • poison m.
  • police f.
  • position f.
  • possible
  • prison f.
  • probable
  • province f.
  • prudent
  • public
  • question f.
  • race f.
  • royal
  • rural
  • sabotage m.
  • satisfaction f.
  • science f.
  • silence m.
  • simple
  • situation f.
  • six
  • social
  • sport m.
  • stable
  • statue f.
  • strict
  • style m.
  • substance f.
  • surface f.
  • surprise f.
  • table f.
  • taxi m.
  • temple m.
  • tennis m.
  • terrible
  • test m.
  • ticket m.
  • torrent m.
  • torture f.
  • total
  • trace f.
  • tradition f.
  • train m.
  • transport m.
  • triple
  • tube m.
  • tunnel m.
  • type m.
  • ultimatum m.
  • union f.
  • unique
  • urgent
  • usage m.
  • vacuum m.
  • vague
  • vain
  • vampire m.
  • vase m.
  • village m.
  • violence f.
  • violent
  • virus m.
  • vision f.
  • volume m.
  • vote m.
  • voyage m.
  • zone f.
  • zoo m.

Ignore diacritics and capitalisation[]

The words have the same spelling if diacritics and capitalisation are ignored.

  • age — âge m.
  • cable — câble m.
  • cinema — cinéma m.
  • demonstration — démonstration f.
  • desert — désert m.
  • detail — détail m.
  • difference — différence f.
  • different — différent
  • elephant — éléphant m.
  • evolution — évolution f.
  • extreme — extrême
  • heritage — héritage m.
  • hotel — hôtel m.
  • ideal — idéal
  • illegal — illégal
  • male — mâle
  • metre — mètre m.
  • ocean — océan m.
  • opera — opéra m.
  • operation — opération f.
  • region — région f.
  • revolution — révolution f.
  • special — spécial
  • supreme — suprême
  • telephone — téléphone m.
  • temperature — température f.
  • theatre — théâtre m.
  • theme — thème m.
  • zero — zéro

Infinitive + r[]

French infinitive = English infinitive + r. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • change — changer
  • compare — comparer
  • continue — continuer
  • excuse — excuser
  • propose — proposer
  • use — user

Infinitive + er[]

French infinitive = English infinitive + er. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • accept — accepter
  • exist — exister
  • insult — insulter
  • pay — payer
  • touch — toucher
  • visit — visiter

+ e[]

French word = English word + e. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • adult — adulte
  • ball — balle f.
  • calm — calme
  • chain — chaîne f.
  • fraud — fraude f.
  • group — groupe m.
  • harp — harpe f.
  • humid — humide
  • hymn — hymne m.
  • lamp — lampe f.
  • pair — paire f.
  • period — période f.
  • plant — plante f.
  • pyramid — pyramide f.
  • rest — reste m.
  • salad — salade f.
  • sign — signe m.
  • soup — soupe f.
  • superb — superbe
  • symbol — symbole m.
  • system — système m.
  • tent — tente f.
  • text — texte m.
  • tourism — tourisme m.
  • tourist — touriste m. and f.

Insert one letter[]

Insert one letter to transform the English word into the French word (but not an e at the end, see list above). Diacritics and capitalisation are ignored.

  • cat — chat m.
  • comparison — comparaison f.
  • envelope — enveloppe f.
  • hero — héros m.
  • human — humain
  • literature — littérature f.
  • no — non
  • paper — papier m.
  • urban — urbain

Remove one letter[]

Remove one letter to transform the English word into the French word. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • access — accès m.
  • advantage — avantage m.
  • angel — ange m.
  • ball — bal m.
  • complete — complet
  • cotton — coton m.
  • destiny — destin m.
  • hospital — hôpital m.
  • object — objet m.
  • one — on
  • progress — progrès m.
  • pure — pur
  • sack — sac m.
  • sour — sur
  • sure — sûr
  • success — succès m.
  • traffic — trafic m.
  • universe — univers m.

Substitute one letter[]

Substitute one letter to transform the English word into the French word. The words have at least two letters. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • an — un
  • beauty — beauté f.
  • circle — cercle m.
  • common — commun
  • example — exemple m.
  • dance — danse f.
  • idea — idée f.
  • in — en
  • park — parc m.
  • society — société f.

Exchange two letters[]

Exchange two neighbouring letters to transform the English word into the French word. Diacritics and capitalisation are ignored.

  • blue — bleu
  • center — centre m.
  • chamber — chambre f.
  • letter — lettre f.
  • tender — tendre
  • tiger — tigre m.

Other similar words[]

  • colour, color — couleur m.
  • dance — danser
  • disaster — désastre m.
  • finish — finir
  • grammar — grammaire f.
  • history — histoire f.
  • honour, honor — honneur m.
  • judge — juger
  • language — langue f.
  • necessary — nécessaire
  • participate — participer
  • person — personne f.
  • punish — punir
  • similar — similaire

Did you know?
For every order ProofreadingServices.com processes, we donate one book to a homeless shelter. If you’d like to support our social mission, you can order proofreading, translation, or resume writing.

As both languages have Latin roots, it is no surprise that French and English share many same words. Here’s a list of words that are the same in French and English.

adieu connoisseur fiancé potpourri
allowance coup film noir premier
ambulance coup d’état gateau queue
apostrophe coupons gazette rectangle
au pair critique genre renaissance
avant-garde crochet heritage rendezvous
aviation cul-de-sac hotel reservoir
baguette de rigueur illusion restaurant
ballet debacle joie de vivre ricochet
beret debris liaison risqué
blond(e) déjà vu machine role
bon voyage depot massage roulette
bouquet detour ménage à trois sabotage
bourgeois dossier menu savoir-faire
boutique du jour metro séance
brunette eau de cologne milieu sentiment
bureau eau de toilette nocturnal silhouette
cabaret elite nouveau riche soufflé
cadet en route occasion souvenir
camouflage entrepreneur omelette technique
carte blanche etiquette papier-mâché television
champagne facade par excellence tête-à-tête
chauffeur faux pas parachute vinaigrette
chic faux parasol voilà
cliché femme fatale panache voyeur

Even if you’re just starting to study French, believe it or not, you’ve already got a pretty extensive vocabulary! 

The reason for this is over 10,000 English words come from French. Many others come from Latin, the language from which French originated.

This means that a significant number of English words have either exact French counterparts or very similar equivalents in French.

That’s something to celebrate!  But, you might be wondering, just how did all of these French words get into English? How many French words are there in English? Let’s take a look at the French influence on the English language, and how it can help you with French vocabulary today!

When were French words borrowed into English?

Bayeux tapestry

In order to understand the way French influenced the English language, you have to know a little bit of history.

In antiquity, Celtic languages were spoken in the British Isles. Then, around 50 CE, most of the territory was invaded by the Romans. “Britannia” became a part of the Roman Empire, and Latin became the language of political and administrative life. 

In the 5th  and 6th centuries CE, Germanic tribes, including the Angles and the Saxons, invaded Britain, bringing their language with them.

But Latin remained a strong presence, since it was the language of the powerful and far-reaching Catholic Church (the Germanic tribes had quickly converted to Catholicism).

All religious services and texts were in Latin. This led to words commonly heard during masses and in religious parables becoming a part of everyday vocabulary. 

Some of the Latin words that began to infiltrate the language of British people at this time include “devil” (Latin: diabolus) and “angel” (Latin: angelus). 

Like its fellow Romance languages, French is a form of Vulgarized (that is, spoken by the people and influenced by previously existing local dialects) Latin. This is one of the reasons why there are so many similar words in French and Latin-influenced English. But it’s not the only reason why – not by far.

The main reason for the large number of French words in English can be chalked up to another invasion: the Norman Invasion of 1066, when William the Conqueror (Guillaume le Conquerant in French) staked his claim to the British throne and won it in the Battle of Hastings.

If you’re an art person, rather than a linguistics or history person, this battle may sound familiar – it’s immortalized on the Bayeux Tapestry. 

After William’s accession to the throne, the royal court was made up of Norman (from Normandy) nobility, who spoke French.

Old English and French coexisted, often quite separately, since most people in Britain never had contact with nobility.

But over time, French words began to creep into English.

These were mainly in areas like law, administration, and, unsurprisingly, food. For example, this excellent (and very funny) video about the history of English points out that while words like “pig” and “sheep” have Germanic roots, their food forms– “pork” (porc) and “mutton” (mouton) – come from French.

A few other French words that entered the English language in this era include sovereign (souverain), justice (justice), and counsel (conseil).

As the centuries went by, English continued to evolve, and and became recognized in its own right. It was used in the daily life of the upper classes and clergy, as well as the commoners. Latin did make a comeback, though. During the Renaissance, cultured people spoke it, and later, in the Age of Enlightenment, Latin was used again when classifying scientific discoveries and phenomena. 

Over the course of its tumultuous history, and English has borrowed from and been influenced by many different languages. But French and Latin have had the most influence. French and Latin words make up 58 % of modern English vocabulary today.  On their own, purely French words make up 29% of English. 

It’s generally thought that around 10,000 words have been borrowed into English from French. Of those, according to this source, there are over 1,700 “true cognates” – that is, words that not only look the same or similar, but have exactly the same meaning in both languages. 

Why is the French (and Latin) influence on English important to French learners?

Sure, etymology is fascinating, and sure, what you’ve just read might make for some fun party conversation (well, depending on what kind of parties you go to…). But is all of this really important? After all, even if you can speak English, that doesn’t mean you can speak French.  

But in fact, knowing this tie to French can help you. For one thing, you may have already experienced reading something in French and realizing that you understood more than you’d expected, because some of the words are the same in both languages.  And on an even more helpful scale, since certain lexical features like suffixes can be the same in French and English, you may be able to guess how to say certain French words.

Six suffixes that are the same in French and English

Blonde woman running

Action and other words in -tion often have the same meaning in French and in English.

With that in mind, let’s look at six fairly common suffixes that are the same in both languages. 

Before we do that, though, remember that a suffix is an ending that gives a particular meaning when it’s tacked onto a word. For example, -ly is a suffix in English that indicates a word is an adjective or adverb (examples: lovely, quietly).

Like English, French has many suffixes. A number of these come from Latin. These include:

  • -ation. Examples: nation/la nation ; information/l’information
  • -tion. Examples: acceleration/l’accélération ; attention/attention
  • -ssion. Examples: mission/une mission ; passion/la passion
  • -able. Examples : capable/capable ; table/la table ; adorable/adorable
  • -isme. Examples: Impressionism/l’impressionnisme ; racism/le racisme
  • -if/ive. Examples: furtive/furtif/furtive; creative/créatif/créative

As you can see, not all of these words are identical down to the letter. But knowing that root words in both languages can have these suffixes added to them can be helpful, especially in French conversation. Personally, this rule was one of the things that made speaking French a lot easier for me. If I knew a word in English that had one of these suffixes, there was a good chance that it was the same or similar in French.

Of course, this doesn’t mean that you’ll no longer have to memorize vocabulary for words with these endings. After all, there are some that don’t follow the rule. Take “vacation” – in French, it’s les vacances.  Still, these common suffixes are good to keep in mind.

French circumflex words and English

Forest Path in Fall Season

French words with a circumflex like forêt often have a similar English counterpart.

Unlike English, the French language involves a lot of diacritical marks. While most accents in French words are used to indicate things like pronunciation, verb tense, or gender, one of them, the circumflex, is basically just a historical marker.

Most French words that have a circumflex once had an “s” after the accented letter. So, for example, the word château was once chasteau. The word forêt was once forest

That “once” is a time when French words were being borrowed into English, and so, interestingly enough, many French circumflex words have English counterparts that are very similar, with an “s”. You may already know or have guessed the English equivalents of château and forêt, for example – castle and forest.  

(Before we continue, yes, I know château is also “chateau” in English, but that word has a very specific connotation and isn’t used as a general term the way château is in French.) 

As you can see with château/castle, not all French circumflex words have remained exactly the same in the two languages. And in some cases, like être , there’s no similar English word at all. So, while the tie between French circumflex words and English could be helpful to keep in mind in some cases (forêt/forest; hôtel/hotel; hôpital/hospital; théâtre/theatre, etc.), it isn’t a constant.

But for etymology fans like myself, it is a pretty neat tie to history, at the very least.  

[optin-monster-shortcode id=”ifvvametyji10sky3qrx”]

False cognates – and why they exist in the first place

Some English and French words are written the same way or very similarly but have evolved to have very different meanings. 

One of the most notorious of these faux amis is préservatif, which does not mean “preservative” in French, but…condom. Misusing this word is one of the most awkward French mistakes you can make! 

So, the moral here is to still learn your vocabulary. But if you’re in a bind, you have a good chance of being able to find an equivalent French word if it contains one of those six suffixes I mentioned, or is related to a French circumflex word.

You may be wondering why faux amis exist at all, since English borrowed words directly from French and Latin. The answer is, it’s simply because of how language evolves. Even in English itself, certain words have changed meaning over time or have additional connotations than they previously did. A very interesting example of this – in both languages – is the word “gay”.  

“Gay” was borrowed into English from the French gai (joyful, flashy).  Over the 20th century, it came to have an additional meaning in English: homosexual. Today, this is the dominant connotation that comes to mind for most English-speakers. The English “gay” has been borrowed back into French, where it also means “homosexual.” The French word gai(e) still means “happy” in French, although some francophones, including those in Quebec, also use this spelling instead of “gay”.

One of the most important things that etymology can teach us is that words are always evolving. While they’re being spoken and used by human beings, languages are living things. Faux amis aside, that’s pretty cool.

French words that are the same in English

Still, there are many words in English and French that are the same or very similar, both in spelling and meaning. Here’s a list of some of the most common. If you want to go further, at the end of this article, you’ll find a link to an extremely long and thorough alphabetical list. 

French food and dining words that are the same in English

English words in French food

Many English food-related words originally came from French, but a majority of these have changed a bit over the centuries, to be pronounced and written in a more Anglophone way. 

A good example of this are the words derived from the French word and verb dîner, which include dinner, diner, and dinette, as well as the verb “to dine”. 

You’ll notice, first of all, that all of these words are pronounced differently than their French ancestors. You’ll also notice that their meanings have expanded from these two original borrowed words: “dinner” and “to dine” are the counterparts of le dîner and dîner, respectively, but a diner and dinette are types of restaurant.

Interestingly, “dinette” is also a French word, but it’ s a classic example of a faux ami.  In French, une dinette in French is a child’s tea party set or set of plastic food toys.  (It can also mean a light, late evening meal, although I’ve personally never heard it used that way, for what it’s worth.)

This being said, there are other French words related to food and dining whose meaning and spelling have remained more or less the same in French and English. A number of these were borrowed into English in recent centuries, when French cooking became a hallmark of class for Anglophones. 

Here are some of the most common food- and dining -related words that are the same (or extremely similar) in French and English:

  • à la carte : when you want to order individual dishes which are not part of a pre-established sequence of courses.
  • menu
  • apéritif
  • café (a type of restaurant)
  • picnic 
  • salade
  • soupe
  • omelette
  • bon appétit
  • hors d’œuvre
  • vinaigrette
  • restaurant
  • alcool (This word was originally borrowed into French from Arabic, by way of Latin)
  • chef (This means boss in French and not only “cook”.)

British English speakers also often use some common French food words, including: 

  • cornichon
  • gateau
  • courgette
  • aubergine

French fashion and appearance words that are the same or similar in English

Every culture has its trends, fashions, and notions of beauty, but France has an international reputation for expertise in this area. It’s no wonder, then, that so many French words related to fashion and appearance have been borrowed into English. Here’s a list of some of the most common -including one that’s a very recent addition to the English language:

  • prêt-à-porter
  • chic
  • couture
  • silhouette
  • petite
  • faux (usually used to describe synthetic fur (faux fur), as opposed to fur from an animal)
  • sans fard – If you’re a fan of pop culture and celebrity gossip, you’ve probably come across this term in recent years. “Sans fard” (sometimes written “sans fards”) means “without makeup” and describes a photo where a person is wearing no makeup, and may not even be groomed in a glamorous way (for example, unbrushed hair, etc.). Of course, sans fard photos aren’t always truthful – many celebrities have been called out for abusing the term, since they are wearing at least very basic makeup and have their hair done in the shot.

French art and culture words that are the same or similar in English

musée d'Orsay

Here are some French words that you’ll often hear or come across (or use) in English. 

  • Art Nouveau 
  • avant-garde
  • bas-relief
  • film noir
  • matinee (Note that in French, this word is most commonly used as a way to say “morning”.)
  • papier mâché (For many English speakers, this is written slightly differently: papier mache)
  • trompe l’oeil

In addition to artistic movements like Art Nouveau and Art Deco, which keep their French names in English,  many artistic movements are written in a similar way in French and English. One of the main reasons for this is the suffix -ism/-isme.  Here are a few examples:

  • Impressionism/impressionnisme
  • Realism/réalisme
  • Surrealism/surréalisme
  • Cubism/cubisme

You can find many other French words related to culture and the arts, including classical dance-related vocabulary on this excellent and extensive list.  

Other common French words used in English

Some French words we use in English, like repertoire and protégé, don’t have exactly the same meaning in both languages – or at least, not the same primary meaning. For example, répertoire in French is most commonly used to describe a list of phone numbers; protégé means “protected” in French).  But many other French words in English are used the same way in French, more or less. Here are some of them:

  • bourgeois
  • brunette
  • blond(e)
  • adieu
  • au contraire
  • chauffeur
  • chic
  • critique
  • depot
  • déjà vu
  • (eau de) cologne
  • eau de toilette
  • en route
  • entrepreneur
  • fiancé (Note that while in English, this can refer to a man or a woman, in French, a female person someone is engaged to is fiancée, the word’s feminine form.)
  • genre
  • laissez-faire
  • maître d’ (this is used in its complete form, maître d’hôtel, in French)
  • joie de vivre
  • toilette
  • nouveau riche
  • faux pas
  • je ne sais quoi
  • carte blanche
  • voyeur
  • R.S.V.P (Many English-speakers don’t realize this is an abbreviation of Répondez s’il vous plait)
  • souvenir
  • par excellence
  • potpourri
  • Bon voyage (learn more here)
  • cliché (Note that in French, in addition to its most well-known meaning, cliché is another way to say “photo”)
  • au pair
  • femme fatale
  • bouquet
  • boutique
  • coup
  • milieu 
  • ménage à trois
  • bon vivant
  • bon mot
  • coup d’état
  • de rigueur
  • savoir-faire
  • tête à tête
  • Voila (I usually see the word written without an accent in English, but remember that it’s actually written like this in French: Voilà).
  • du jour

These are just the most common French words used in English, but there are many more, especially if you’re watching or reading something featuring educated, possibly pretentious characters – or spending time with them in real life.  You can find a more extensive list of French words and expressions in English here. 

The three kinds of French words in English – and where to find them all

The words on our lists are among the most noticeable French words in English, because they haven’t changed (or haven’t changed much) from their original spellings and meanings. But what about the thousands of other French words that are supposed to make up the English language?

Since most of these words have evolved over the centuries, they may still be very similar to their French ancestors, or quite a bit different. Take, for example, one of my favorite English words, “jaunty”, which evolved in both spelling and meaning from the French word gentil

You can find an alphabetical list of French words in English, including these original borrowings that have evolved away from their French forms, here.  

And of course, don’t forget the English words that have a counterpart in French thanks to Latin. You can see some of those on this list. 

Do you have a favorite French word or expression that’s used in English? Are there any words these lists that surprised you? If so, why not try to use them today?

99 French words we use in English all the time

You’re probably aware that we regularly use plenty of French words in English.

But did you know that English is so close to the French language, that around 30% of English words come from the language of love?

Some of these French phrases in English (otherwise known as cognates!) are borrowed directly from the French language, while others have evolved from French origins.

We’ve put together some responses to some of the most common questions about the French presence in the English language for you, plus 99 examples of how English words didn’t fall too far from the French tree. 

Everything you’ve ever wanted, right?

Why are there French words in the English language?

The origin of the English language is a topic linguists love to debate.

Although English is a Germanic language, it shares a lot of vocabulary with French – a Romance language.

But why?

The Norman Conquest of 1066 was a key event that led to French words being used in England.

Following the conquest, England was ruled by the Normans who spoke a northern form of Old French called Anglo-Norman French.

Under Norman rule, Anglo-Norman French began to influence the language of administration, law and culture in England, and hence making its mark on the English language.

Since then, French phrases and words – funny quirks and all – continued to make their way into the English language.

And French isn’t the only language that has made its mark on the English language. There are plenty of Spanish words in English, and a good handful of Japanese words in English, too.

How many French words are there in English? 

There exists around 7,000 French words in the English language at present.

Believe it or not, though, there were plenty more English words that came from French (and typically Latin) roots originally – around 10,000, to be exact.

Do any examples come to mind? At this point, I’m sure you’re desperate to see some examples of English words with French origins… 

Let’s start with 99 (we thought any more might be a bit much!).

Here are 99 common French words used in English, and their meaning

  1. Allowance – from the Old French word alouance (payment)
  2. Apostrophe – from the French word apostrophe
  3. Attaché – from the French word attaché (attached)
  4. Apéritif – from the French word apéritif 
  5. Avant-garde – from the French word avant-garde
  6. Aviation – from the French word aviation
  7. Bachelor – from the Anglo-Norman word bacheler (bachelier in modern French)
  8. Baguette – from the French word baguette (stick)
  9. Ballet – from the French word ballet
  10. Beret – from the French word béret
  11. Bon voyage – from the French phrase bon voyage (have a good journey)
  12. Brunette – from the French word brunette
  13. Bureau – from the French word bureau (desk, office)
  14. Cabaret – from the French word cabaret
  15. Cadet – from the French word cadet
  16. Champagne – from the French word champagne
  17. Chauffeur – from the French word chauffeur
  18. Chic – from the French word chic (elegant)
  19. Cliché – from the French word cliché
  20. Connoisseur – from the French word connoisseur
  21. Cul-de-sac – from the French word cul-de-sac (bottom of the bag/sack)
  22. Debris – from the French word débris (broken, crumbled)
  23. Déjà vu – from the French words déjà (already) and vu (seen – past participle of ‘voir’)
  24. Delegate – from the Old French word delegat
  25. Detour – from the French word détour (from détourner)
  26. Dossier – from the French word dossier
  27. Eau de toilette – from the French word eau de toilette
  28. Elite – from the Old French word elit (chosen)
  29. Energy – from the Middle French word énergie
  30. En route – from the French en route
  31. Envisage – from the French word envisager
  32. Expatriate – from the French word expatrier
  33. Facade – from the French word façade
  34. Faux, as in faux fur – from the French word faux (false)
  35. Faux-pas – from the French word faux pas
  36. Fiancé – from the French word fiancé
  37. Film noir – from the French word film noir (a film genre)
  38. Gallery – from the Old French word galerie
  39. Gastronomy – from the French word gastronomie
  40. Gateau – from the French word gâteau
  41. Gazette – from the French word gazette
  42. Heritage – from the Old French word eritage (héritage in modern French)
  43. Homage – from the Old French word homage
  44. Hotel – from the French word hôtel
  45. Identity – from the Middle French word identité
  46. Illusion – from the Old French word illusion
  47. Insult – from the Middle French words insult (noun) and insulter (verb)
  48. Irony – from the Middle French word ironie
  49. Jubilee – from the Middle French word jubile (modern French jubilé)
  50. Kilogram – from the French word kilogramme
  51. Lacrosse – from the Canadian French word la crosse (the stick)
  52. Laissez-faire – from the French word laissez-faire (leave things to take their course)
  53. Liaison – from the French word liaison
  54. Literature – from the Old French word littérature
  55. Machine – from the Middle French word machine
  56. Magnificent – from the Middle French word magnificent
  57. Maisonette – from the French word maisonette
  58. Massage – from the French word massage
  59. Menu – from the French word menu
  60. Metabolism – from the French word métabolisme
  61. Metro – from the French word métro
  62. Musketeer – from the French word mousquetaire
  63. Navy – from the Old French word navie
  64. Neutral – from the Middle French word neutral
  65. Nocturnal – from the Middle French word nocturnal
  66. Novel – from the Old French word novel
  67. Occasion – from the Middle French word occasion
  68. Omelette – from the French word omelette
  69. Optimism – from the French word optimisme
  70. Papier-mâché – from the French word papier-mâché
  71. Parasol – from the French word parasol
  72. Poetic – from the Middle French word poétique
  73. Premiere – from the French word première
  74. Purify – from the Old French word purifier
  75. Recipient – from the Middle French word récipient
  76. Rendez-vous – from the French word rendez-vous (appointment)
  77. Reservoir – from the French word ‘réservoir’ (collection place)
  78. Restaurant – from the French word restaurant
  79. Ricochet – from the French word ricochet
  80. Rich – from the French word riche
  81. Ridicule – from the French word ridicule
  82. Risqué – from the French word risqué
  83. Sabotage – from the French word sabotage
  84. Salad – from the French word salade
  85. Sentiment – from the Old French word sentement
  86. Silhouette – from the French word silhouette 
  87. Solicitor – from the Middle French word soliciteur
  88. Souvenir – from the French word souvenir (memory)
  89. Soufflé – from the French word soufflé
  90. Soup – from the French word soupe
  91. Technique – from the French word technique
  92. Television – from the French word télévision
  93. Tournament – from the Old French word tornoiement (tournoiement in modern French)
  94. Uniform – from the Middle French word uniforme
  95. Utensil – from the Old French word utensile
  96. Valid – from the Middle French word valide
  97. Variety – from the Middle French word varieté
  98. Vinaigrette – from the French word vinaigrette
  99. Zest – from the French word zeste
@busuu

Guess the origin 🇬🇧-🇫🇷

♬ original sound — Busuu

If you’re an English speaker and you ever thought French was difficult (or a French speaker and ever thought English was difficult!) hopefully, this is something to reassure you: no matter whether you’ve got your French pronunciation accent down or not, the learning process may be easier than you think!

You already have a good understanding of so many French words – why not learn even more today?


There’s so much more to French than these 99 words

We’re Busuu, the language-learning app – and we help people really learn French. 

Level up with help from award-winning self-paced courses, support from our community of 120+ million native speakers and more.


We think you might also like…

  • How to say “I love you” in French
  • 12 best French series on Netflix in January 2023
  • 11 great French movies on Netflix to watch in 2023
  • 8 funny French phrases you need to know
Studying words that are written the same in French and English
Unsplash

Even if French and English don’t have the same roots (French comes from Latin and English is Germanic), these languages are sometimes quite similar. Sometimes they are so similar that words in both languages are written the same way and mean the same thing! If you’re learning, here are some words that are written the same way in both English and French.

1Information

Pixabay

Like many words that are written the same way in both English and French, you really have to focus on the prononciation. For this word, everything change at the first syllable : ˌɪnfəˈmeɪʃn̩ in English, but ɛ̃.fɔʁ.ma.sjɔ̃ in French.

2Restaurant

Pixabay

Just remember that in French, you don’t pronounce the final “t”.

3Attention

Pixabay

Almost every language nowadays has some words that are borrowed from other languages. It’s fascinating how many languages still use those words in their original forms.

You already know that there are many French words in English that we use on a regular basis.

But, do you know which words exactly?

French words on a coffee

Today, there are around 10,000 French words that are still used in modern English. You probably know some of them already, but we’re sure that there’s a lot you haven’t heard of.

That’s why we decided to share with you 101 words that are used in English. 

But let’s start from the beginning by understanding how these two languages are connected and why their bond lasts to this date. 

French-English connections

We are going to tell you a short story about French and English connection.

The connection between France and England dates back from 1066 when William the Conqueror (Guillaume le Conquerant) took over the British throne. 

This is how French became the language of the Anglo-Norman court, the government, and the elite. It also started having a big influence on the administration, law, and culture.

French influence on the English language continued after the Hundred Year’s War.

Today, it is considered that there are around 45% of words in English that originate from the French language. 

French words in English with the same meaning

As you can see, these events in history are the reason French words are used in English today. 

There are, of course, other languages English has borrowed from, but French is the absolute winner with the coverage of about 58% of the English vocabulary. 

In the following paragraphs, you’ll find words that have the same meaning in both French and English and are used in the same situations. 

They are called cognates, or to be more specific,
French cognates.

Disclaimer: The first word is written in English and the second one in French. You will see how many of them are written in the same way.

Food-related words 

There are plenty of food-related English words that come from French. Over the centuries, they’ve changed a bit, getting English characteristics. 

You can find some of them below:

  • A la carte — A la carte
  • Apéritif – Apéritif 
  • Aubergine — Aubergine
  • Baguette – Baguette
  • Café — Café
  • Cornichon — Cornichon
  • Champagne – Champagne
  • Gastronomy – Gastronomie
  • Gateau – Gâteau
  • Menu – Menu
  • Omelette – Omelette
  • Picnic- Picnic
  • Restaurant – Restaurant
  • Salad – Salade
  • Soufflé – Soufflé
  • Soup – Soupe
  • Vinaigrette – Vinaigrette

Food related French words are used in English too

Fashion and appearance

It’s a known fact that France is the centre of fashion and style. Therefore, it’s not so strange that many words in English concerning fashion come from French.

Let’s take a look at some of them:

  • Beret – Béret
  • Boutique- Boutique
  • Brunette – Brunette
  • Chic – Chic meaning elegant
  • Couture- Couture
  • Eau de toilette – Eau de toilette
  • Faux- Faux; meaning false
  • Silhouette – Silhouette
  • Uniform – Uniforme

Art, culture, and language

We can’t finish this article without mentioning some borrowed words concerning art, culture, and language.

Here they are:

  • Apostrophe– Apostrophe
  • Attaché– Attaché; literally meaning attached
  • Avant-garde – Avant-garde, used mainly in arts
  • Ballet – Ballet
  • Film noir – Film noir, in the meaning ‘a film genre
  • Gallery – Galerie
  • Genre- Genre
  • Irony – Ironie
  • Gazette – Gazette
  • Papier-mâché – Papier-mâché
  • Poetic – Poétique, used in the Middle French 

 Couple visiting French museums

Other French words used in English

There are many more borrowed words that are used in everyday conversations.

Here are some of them:

  • Allowance – from the Old French word alouance, which means payment
  • Aviation – Aviation
  • Bachelor – Bachelier 
  • Bon voyage – Bon voyage; translated to English, it means ‘have a good journey.’
  • Bouquet- Bouquet
  • Bureau – Bureau; it means ‘desk,’ or ‘office.’
  • Cabaret – Cabaret
  • Carte blanche — Carte blanche; it usually means ‘granting unlimited authority.’ Literally, it can be translated as  ‘white card’, as in a blank check
  • Chauffeur – Chauffeur
  • Cliché –Cliché, which means a phrase that is overused
  • Connoisseur – Connoisseur
  • Crème de la crème- Crème de la crème; this expression comes from Latin ‘le nec plus ultra’. It can be translated as ‘cream of the cream’ and represents the best person or a thing of a particular kind.
  • Cul-de-sac – Cul-de-sac; in English, it means ‘the bottom of the bag/sack.’
  • Debris – Débris; the literal meaning in English is ‘broken, crumbled.’
  • Déjà vu –Déjà vu; from déjà (already) and vu (seen – past participle of ‘voir’)
  • Delegate – Delegat
  • Detour – Détour; from French verb détourner, which means ‘divert.’
  • Dossier – Dossie
  • Elite – Elit; it comes from the Old French, which means ‘chosen.’
  • Energy – Énergie
  • Entrepreneur — Entrepreneur
  • En route – En route
  • Et voilà ! — Et voilà ! It’s used to call attention when something is completed or done with success
  • Expatriate – from the French word expatrier
  • Facade – Façade
  • Faux pas — Faux pas; or in English ‘false step’ 
  • Fiancé – Fiancé
  • Heritage – Eritage, or Héritage in modern French
  • Homage – Homage
  • Hotel – Hôtel
  • Identity – Identité
  • Illusion – Illusion
  • Insult – Insult (noun), Iinsulter (verb)
  • Jubilee – Jubilé 
  • Kilogram – Kilogramme
  • Lacrosse – La crosse; this word in Canadian French means ‘the stick.’
  • Laissez-faire – Laissez-faire; translated to English, it means ‘leave things to take their course.’
  • Liaison – Liaison
  • Machine – Machine
  • Magnificent – Magnificent
  • Maisonette – Maisonette
  • Massage – Massage
  • Metabolism – Métabolisme
  • Metro –Métro
  • Mirage- Mirage; a natural phenomenon caused by atmospheric optics and the Sun’s rays.
  • Musketeer – Mousquetaire
  • Navy – Navie
  • Neutral – Neutral
  • Nocturnal – Nocturnal
  • Novel – Novel
  • Occasion – Occasion
  • Optimism – Optimisme
  • Parasol – Parasol
  • Par excellence- Par excellence, which can be translated as ‘by excellence’, and it means the ultimate or quintessential
  • Premiere – Première
  • Purify – Purifier
  • Recipient – Récipient
  • Rendez-vous – Rendez-vous, which means appointment or a date
  • Reservoir – Réservoir, which can be translated as ‘collection place’
  • Ricochet – Ricochet
  • Rich – Riche
  • Ridicule – Ridicule
  • Risqué – Risqué
  • Sabotage – Sabotage
  • Sentiment – Sentement
  • Solicitor – Soliciteur
  • Souvenir – Souvenir; this word means ‘memory,’ but it’s widely used as a thing that reminds you of places, events, people, etc.
  • Technique – Technique
  • Television – Télévision
  • Tournament – Tournoiement 
  • Utensil – Utensile
  • Valid – Valide
  • Variety – Varieté
  • Vis-à-vis- Vis-à-vis; it means ‘regarding’ or ‘concerning,’ but the equivalent in English can also be ‘face to face.’

French words in English with different meanings

These words are called
false cognates. It means that they are written the same way, but their meanings are different.

Here are some examples of false cognates in French and English. 

  • Actor (not a comedian) — Comédien

  • Bookstore- Librairie; have in mind that this isn’t a library.

  • Currently- Actuelement; note that it isn’t actual(ly)

  • (to) Disappoint — Décevoir; not to deceive

  • Former- Ancient; in English, it isn’t ancient

  • Possible/ Possibly- Éventuelement

  • Publisher- Éditeur; be careful; it isn’t an editor in English.

  • Sensitive- Sensible; in English, it isn’t ‘sensible’ but ‘sensitive.’

  • (to) Summarize- Résumer; note that this word in English isn’t ‘to resume.’

  • (to) Take an exam- Passer un examen; pay attention when using this one.

Conclusion

These words are some common ones, but there are many, many more.

As you could see, over history, both languages influenced each other. Not only that, but a significant impact is also seen in their cultures as well.

French played the leading role in modern English, so it’s not so strange that English speakers find it
easy to learn French. So, if you already speak English, then use that to your advantage and
start learning French.

Are you now ready to learn French?

Book your lesson on Justlearn.

Recommended textbook solutions

Technical Writing for Success 3rd Edition by Darlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

Technical Writing for Success

3rd EditionISBN: 9781111445072Darlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

468 solutions

Technical Writing for Success 3rd Edition by Darlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

Technical Writing for Success

3rd EditionISBN: 9781133467199Darlene Smith-Worthington, Sue Jefferson

468 solutions

Edge Reading, Writing and Language: Level C by David W. Moore, Deborah Short, Michael W. Smith

Edge Reading, Writing and Language: Level C

ISBN: 9781285439594David W. Moore, Deborah Short, Michael W. Smith

304 solutions

The Language of Composition: Reading, Writing, Rhetoric 2nd Edition by Lawrence Scanlon, Renee H. Shea, Robin Dissin Aufses

The Language of Composition: Reading, Writing, Rhetoric

2nd EditionISBN: 9780312676506Lawrence Scanlon, Renee H. Shea, Robin Dissin Aufses

661 solutions

Updated: March 7, 2021 by Elie in French Vocabulary  ▪
 

french words used in english illustration

Influence of French language on English

The French language has greatly influenced the English vocabulary.

Up to 30% of the English words have their origin in French. Today, English speakers wouldn’t recognize many English words that come from French. Although, these French words are commonly used in English every day.

This is great news for English speakers looking to learn French. Of course, some words have changed their original meaning as they evolved in their new environment and culture.

Truth to be said, French and Latin words weren’t easily adopted by all English speakers. Many tried to propose native replacements to these terms when these words were new.

The French language: en marche

But the fates of languages cannot be predicted. These days English words are invading, not only French but also many other languages.

It is not surprising to hear that the French government attempts to protect the French language by creating new French terms to replace common Anglicisms.

Meanwhile, the growing number of French speakers as well as the many defenders of French are good signs that French is one of the most popular languages that foreigners want to learn.

Nevertheless, there is no better than quoting Victor Hugo, the famous French poet and novelist, to illustrate the constant changes in the French language:

“The French tongue is not fixed and never will be. A language does not become fixed. The human intellect is always on the march, or, if you prefer, in movement, and languages with it.”

French translation: “La langue française n’est pas fixée et ne se fixera point. Une langue ne se fixe pas. L’esprit humain est toujours en marche, ou, si l’on veut, en mouvement, et les langues avec lui.

Now that you are aware that there are plenty of common French words used in English, I’m going to provide you with a list of 18 French-English cognates. But first, let me define what I mean by the word cognate.

What is a cognate?

By definition, cognates are words from two languages that are the same or similar. Examples of cognates in French and English are words like president, conclusion, solitude, actor, etc.

Such words are called cognates. Regardless of their roots, the following English words are the same, or almost the same, in French today.

Learn French with quotes

Vocabulary matters. But French culture matters too. For this reason, I invite you to discover some of the most beautiful quotes of Victor Hugo in which you’ll find words that are the same in French and English.

Again, Victor Hugo is a French poet and novelist as mentioned earlier in this article. He’s mostly known for writing the novels Les Misérables, 1862, and The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris), 1831.

portrait french poet victor hugo

Which words are the same in French and in English?

If you know the following words in English then you’re all set with the associated French vocabulary. At the same time, you’ll be learning famous French proverbs.

With the rules that you’ll observe below, you’ll be able to generalize the acquired clues to a larger number of words that you, already, use in your daily conversations. That’s brilliant, no?

A list of 18 words that are identical in French and English:

  • Accident
  • Compliment
  • Intelligent
  • Capable
  • Admirable
  • Passion
  • Religion
  • Suggestion
  • Architecture
  • Nature
  • Posture
  • Impossible
  • Invisible
  • Visible
  • Prison
  • Artist (artiste in French)
  • Future (futur in French)
  • Invasion

With these 18 French terms used in English, not only you’ll instantly boost and grow your French vocabulary but also you’ll discover the best French quotes by Victor Hugo with their English translations. You’ll read these French phrases in English as well as in French.

French-English cognate patterns

In the following cognate patterns, you’ll often find French words used in English:

  • French Words ending with “ent”
  • French Words ending with “ble”
  • French Words ending with “ion”
  • French Words ending with “ure”
  • French Words ending with “ible”
  • More French words used in English

All the quotes below are by Victor Hugo.

French words used in English

Now you have a list of 18 common French words used in English. In addition to that, let’s discover beautiful quotes by Victor Hugo in which these words are used.

When the word ends with “ent”

The rule for words that end with “ent” is very easy. Most of the words that end with “ent” are identical in French and English. Let’s see some examples.

1 – Accident

  • Quote in English: Revolutions are not born of chance but of necessity.
  • Quote in French: Les révolutions sortent, non d’un accident, mais de la nécessité.

2 – Compliment

  • Quote in English: A compliment is like a kiss through a veil.
  • Quote in French: Le compliment, c’est quelque chose comme le baiser à travers le voile.

3 – Intelligent

  • Quote in English: An intelligent hell would be better than a stupid paradise.
  • Quote in French: Mieux vaudrait encore un enfer intelligent qu’un paradis bête.

kids doing intellectual activity

When the word ends with “ble”

Most French words that end with the suffix “ble” are identical in French and English. Here are three words that you can use similarly in French and English. The only difference is their pronunciation.

4 – Capable

  • Quote in English: He who is not capable of enduring poverty is not capable of being free.
  • Quote in French: Qui n’est pas capable d’être pauvre n’est pas capable d’être libre.

5 – Admirable

  • Quote in English: Amnesty is as good for those who give it as for those who receive it. It has the admirable quality of bestowing mercy on both sides.
  • Quote in French: Ce que l’amnistie a d’admirable et d’efficace, c’est qu’on y retrouve la solidarité humaine.

girl looking upwards with admiration

When the word ends with “ion”

Words that end with “ion” are also in the list of French words used in English. In the following, the words passion, religion, and suggestion are exactly the same words in both languages. Let’s read the citations from Victor Hugo.

6 – Passion

  • Quote in English: The heart becomes heroic through passion. It is no longer composed of anything but what is pure; it no longer rests upon anything but what is elevated and great.
  • Quote in French: Le cœur devient héroïque à force de passion : il ne se compose plus que de rien de pur ; il ne s’appuie plus que sur rien d’élevé et de grand.

7 – Suggestion

  • Quote in English: Suggestion is to do in the minds of others a small incision where one puts an idea from oneself.
  • Quote in French: La suggestion consiste à faire dans l’esprit des autres une petite incision où l’on met une idée à soi.

8 – Religion

  • Quote in English: Religion is nothing but the shadow cast by the universe upon human intelligence.
  • Quote in French: La religion n’est autre chose que l’ombre portée de l’univers sur l’intelligence humaine.

man praying looking to the sky

When the word ends with “ure”

As for the words that ends with “ure“, they are identical in French and English. Note that in French, most of these words are feminine. Here are 3 examples with the associated quotes from Victor Hugo.

9 – Architecture

  • Quote in English: Architecture is the great book of humanity, the principal expression of man in his different stages of development, either as a force or as an intelligence.
  • Quote in French: L’architecture est le grand livre de l’humanité, l’expression principale de l’homme à ses divers états de développement, soit comme force, soit comme intelligence.

10 – Nature

  • Quote in English: Legendary truth is of another nature than historical truth. Legendary truth is invention whose result is reality.
  • Quote in French: La vérité légendaire est d’une autre nature que la vérité historique. La vérité légendaire, c’est l’invention ayant pour résultat la réalité.

11 – Posture

  • Quote in English: There are thoughts which are prayers. There are moments when, whatever the posture of the body, the soul is on its knees.
  • Quote in French: Il y a des pensées qui sont des prières. Il y a des moments où, quelle que soit la posture de votre corps, l’âme est à genoux.

woman yoga position on knees

When the word ends with “ible”

French terms with “ible” as suffix follow also the same rule. For most of these words, they are the same in French and English.

12 – Invisible

  • Quote in English: The memory is the invisible presence.
  • Quote in French: Le souvenir, c’est la présence invisible.

13 – Visible/Invisible

  • Quote in English: A man is not idle, because he is absorbed in thought. There is visible labor and there is an invisible labor.
  • Quote in French: Il y a le labeur visible et le labeur invisible. Contempler, c’est labourer ; penser, c’est agir. Les bras croisés travaillent, les mains jointes font.

14 – Impossible

  • Quote in English: Nothing is more imminent than the impossible.
  • Quote in French: Rien n’est plus imminent que l’impossible.

chalkboard boy crossing im from the word impossible

More French sayings with French-English words

Below is another set of French sayings from the well known Victor Hugo. Similarly, these phrases include a number of common French words used in English.

15 – Prison

  • Quote in English: He who opens a school door closes a prison.
  • Quote in French: Celui qui ouvre une porte d’école, ferme une prison.

16 – Artist

  • Quote in English: A great artist is a great man in a great child.
  • Quote in French: Un grand artiste, c’est un grand homme dans un grand enfant.

A slight difference is that in French the word artist takes an “e” at the end of the word (artiste).

woman smiling artist painting

17 – Future

  • Quote in English: What is history? An echo of the past in the future; a reflex from the future on the past.
  • Quote in French: Qu’est-ce que l’histoire ? Un écho du passé dans le futur ; un réflexe du futur sur le passé.

In this case, it is the English word future that takes an extra “e” at the end of the word.

18 – Invasion

  • Quote in English: An invasion of armies can be resisted, but not an idea whose time has come.
  • Quote in French: On résiste à l’invasion des armées, on ne résiste pas à l’invasion des idées.

Is learning French an idea whose time has come?

If that’s the case, let’s start your French learning journey with Master Your French! You can find other articles on this blog to learn French greetings, to study how to ask for directions in French, among many other useful materials. To revisit some of your French vocabulary lists you can check the beginner’s guide to learn French vocabulary. Start speaking French as early as you can and you’ll gradually build up accuracy and fluency.

No wonder that English speakers who studied French at school, or on their own, are able to read texts and even books in French. It is great that English speakers are familiar with French vocabulary and that there are many common French words used in English as we saw in this article. However, to fully benefit from a foreign language it is not enough to learn reading and writing.

Beyond these essential skills, it is important and even enjoyable to speak French. In the end, as stated in one article about the use of phonetics in teaching elementary French: Language and sound must go together and the ear is an indispensable aid to the eye. Without an intelligible pronunciation, communicating with native speakers in French might not be successful. Here are 4 tips to improve your French pronunciation.

Don’t worry that your French is riddled with gaps and mistakes. It is only by practicing that you’ll be able to eliminate many difficulties that stand in the way of intelligibility.

Go to Master Your French YouTube channel and watch the videos to learn to pronounce French. Or better join the online French courses to master your French.

The percentage of modern English words derived from each language group are as follows:
Anglo-Norman French then French: ~29%
Latin (including words used only in scientific, medical or legal contexts): ~29%
Germanic: ~26%
Others: ~16%

A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. 45% of all English words have a French origin.[1][verification needed][better source needed] This suggests that 80,000 words should appear in this list; this list, however, only includes words imported directly from French, such as both joy and joyous, and does not include derivatives formed in English of words borrowed from French, including joyful, joyfulness, partisanship, and parenthood. It also excludes both combinations of words of French origin with words whose origin is a language other than French — e.g., ice cream, sunray, jellyfish, killjoy, lifeguard, and passageway— and English-made combinations of words of French origin — e.g., grapefruit (grape + fruit), layperson (lay + person), mailorder, magpie, marketplace, surrender, petticoat, and straitjacket. This list also excludes words that come from French but were introduced into the English language via a language other than French, which include commodore, domineer, filibuster, ketone, loggia, lotto, mariachi, monsignor, oboe, paella, panzer, picayune, ranch, vendue, and veneer.

English words of French origin can also be distinguished from French words and expressions used by English speakers.

Although French is derived mainly from Latin (which accounts for about 60% of English vocabulary either directly or via a Romance language), it also includes words from Gaulish and Germanic languages (especially Old Frankish). Since English is of Germanic origin, words that have entered English from the Germanic elements in French might not strike the eye as distinctively from French. Conversely, as Latin gave many derivatives to both the English and the French languages, ascertaining that a given Latinate derivative did not come to the English language via French can be difficult in a few cases.

Historical context[edit]

Most of the French vocabulary now appearing in English was imported over the centuries following the Norman Conquest of 1066, when England came under the administration of Norman-speaking peoples. William the Conqueror invaded the British Isles, distributing lands and property to Norman, Breton, Flemish, and French soldiers. As a result, Old French became the language of culture and the administration, evolving into Anglo-Norman French. The majority of the population of England continued to use their Anglo-Saxon language, but it was influenced by the language of the ruling elite, resulting in doublets. Consider for example the words for the meats eaten by the Anglo-Norman nobility and the corresponding animals raised by the Anglo-Saxon peasants: beef/ox, mutton/sheep, veal/calf, pork/pig, or pairs of words pertaining to different registers of language: commence/start, commerce/trade, continue/go on, depart/leave, disengage/withdraw, encounter/meet, maintain/uphold, marry/wed, menace/threat, purchase/buy, revenue/income, vend/sell. Words of French origin often refer to more abstract or elaborate notions than their Anglo-Saxon equivalents (e.g. liberty/freedom, justice/fairness), and are therefore of less frequent use in everyday language. This may not, however, be the case for all English words of French origin. Consider, for example, some of the most common words in English: able, car, chair, city, country, different, fine, fruit, journey, juice, just, part, people, person, place, real, stay, table, travel, use, very, and wait.

After the rise of Henry Plantagenet to the throne of England, other forms of dialectal French may have gained in influence to the detriment of Anglo-Norman French (notably the variants of Anjou where the House of Plantagenet came from, and possibly Poitevin, the tongue of Eleanor of Aquitaine). With the English claim to the throne of France, the influence of the language in use at the royal court of France in Paris increased. The cultural influence of France remained strong in the following centuries and from the Renaissance onward borrowings were mainly made from Parisian French, which became the de facto standard language of France.

Notable fields of French influence[edit]

Feudalism[edit]

Norman rule of England had a lasting impact on British society. Words from Anglo-Norman or Old French include terms related to chivalry (homage, liege, peasant, seigniorage, suzerain, vassal, villain) and other institutions (bailiff, chancellor, council, government, mayor, minister, parliament), the organisation of religion (abbey, clergy, cloister, diocese, friar, mass, parish, prayer, preach, priest, sacristy, vestment, vestry, vicar), the nobility (baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir), and the art of war (armour, baldric, dungeon, hauberk, mail, portcullis, rampart, surcoat). Many of these words related to the feudal system or medieval warfare have a Germanic origin (mainly through Old Frankish) (see also French words of Germanic origin).

The Norman origin of the British monarchy is still visible in expressions like Prince Regent, heir apparent, Princess Royal where the adjective is placed after the noun, like in French.

Heraldry[edit]

The vocabulary of heraldry has been heavily influenced by French (blazon, or, argent, sable, gules, passant), for more details see tinctures, attitudes, and charges of heraldry.

Sometimes used in heraldry, some mythological beasts (cockatrice, dragon, griffin, hippogriff, phoenix) or exotic animals (lion, leopard, antelope, gazelle, giraffe, camel, zebu, elephant, baboon, macaque, mouflon, dolphin, ocelot, ostrich, chameleon) draw their name from French. It is also the case of some animals native of Europe (via Anglo-Norman: eagle, buzzard, falcon, squirrel, coney, rabbit, leveret, lizard, marten, ferret, salmon, viper).

Military[edit]

The vocabulary of warfare and the military include many words and expressions of French origin (accoutrements, aide-de-camp, army, artillery, battalion, bivouac, brigade, camouflage, carabineer, cavalry, cordon sanitaire, corps, corvette, dragoon, espionage, esprit de corps, état major, fusilier, grenadier, guard, hors-de-combat, infantry, latrine, legionnaire, logistics, matériel, marine, morale, musketeer, officer, pistol, platoon, reconnaissance/reconnoitre, regiment, rendezvous, siege, soldier, sortie, squad, squadron, surrender, surveillance, terrain, troop, volley). This includes military ranks: admiral, captain, colonel, corporal, general, lieutenant, sergeant. Many fencing terms are also from French.

Politics and economics[edit]

The political/economic lexicon include many words of French origin like money, treasury, exchequer, commerce, finance, tax, liberalism, capitalism, materialism, nationalism, plebiscite, coup d’état, regime, sovereignty, state, administration, federal, bureaucracy, constitution, jurisdiction, district.

Law[edit]

The judicial lexicon has also been heavily influenced by French (justice, judge, jury, attorney, court, case).

Diplomacy[edit]

attaché, chargé d’affaires, envoy, embassy, chancery, diplomacy, démarche, communiqué, aide-mémoire, détente, entente, rapprochement, accord, treaty, alliance, passport, protocol.

Arts[edit]

art, music, dance, theatre, author, stage, paint, canvas, perform, harmony, melody, rhythm, trumpet, note, director, gallery, portrait, brush, pallet, montage, surrealism, impressionism, fauvism, cubism, symbolism, art nouveau, gouache, aquarelle, collage, render, frieze, grisaille.

Architecture[edit]

aisle, arcade, arch, vault, voussoir, belfry, arc-boutant, buttress, bay, lintel, estrade, facade, balustrade, terrace, lunette, niche, pavilion, pilaster, porte cochère.

Aviation and automobile engineering[edit]

France played a pioneering role in the fields of aviation (nacelle, empennage, fuselage, aileron, altimeter, canard, decalage, monocoque, turbine) and automobile engineering or design (chassis, piston, arbor, grille, tonneau, berline, sedan, limousine, cabriolet, coupé, convertible).

Cuisine[edit]

baba au rhum, beef, beef bourguignon, boudin, caramel, casserole, cassoulet, clafoutis, confit, consommé, cream, croissant, custard, filet mignon, fillet, foie gras, flognarde, fondant, fondue, gateau, gratin, madeleine, marmalade, mayonnaise, meringue, mille-feuille, mustard, mutton, navarin, pâté, pastry, petit four, pork, porridge, potage, pudding, puree, ragout, ratatouille, roux, salad, sauce, sausage, soufflé, soup, stew, terrine, trifle, veal, vol-au-vent.

Colours and Other Influences[edit]

Other influences include the names of colours (ecru, mauve, beige, carmine, maroon, blue, orange, violet, vermilion, turquoise, lilac, perse, scarlet, cerise), vegetables or fruits (courgette, aubergine, cabbage, carrot, cherry, chestnut, cucumber, nutmeg, quince, spinach, lemon, orange, apricot), and months of the year (January, March, May, July, November, December).

Terms coined by French people[edit]

Some of the French words that made their way into the English language were coined by French speaking inventors, discoverers or pioneers, or scientists: cinema, television, helicopter, parachute, harmonium, bathyscaphe, lactose, lecithin, bacteriophage, chlorophyll, mastodon, pterodactyl, oxide, oxygen, hydrogen, carbon, photography, stethoscope, thermometer, stratosphere, troposphere.

Named after French people[edit]

Some French words were named after French people (from their family name), especially in the fields of science (ampere, appertisation, baud, becquerel, braille, coulomb, curie, daguerreotype, pascal, pasteurise, vernier), botany and mineralogy (begonia, bougainvillea, clementine, magnolia, dolomite, nicotine), fashion and style or any other cultural aspect (lavalier, leotard, recamier, mansard, chauvinism, kir, praline, saxophone, silhouette, guillotine).

Proper names[edit]

The names of certain cities in non-francophone regions/countries entered English with French spelling (Louisville, Constance, Ypres, Bruges, Louvain, Turin, Milan, Plaisance, Florence, Rome, Naples, Syracuse, Vienna, Prague, Munich, Cologne, Aix-la-Chapelle, Seville, Constantinople).

In North America, the names of some of the Native American peoples or First Nations the French came in contact with first are from French (Sioux, Saulteaux, Iroquois, Nez Perce, Huron, Cheyenne, Algonquin). It is also the case of some place names such as Canada, Arkansas, Illinois, Maine, Michigan, Vermont, Baton Rouge, Boise, Chicago, Des Moines, Detroit.

Main patterns of influence[edit]

Some words from Old French have been imported again from Middle French or Modern French, but have generally taken a more restrictive or specialised meaning the second time. Consider for instance these doublets : chair/chaise, chief/chef, luminary/luminaire, liquor/liqueur, castle/château, hostel/hotel, mask/masque, necessary/nécessaire, petty/petit, ticket/etiquette, troop/troupe, vanguard/avant-garde. Note that the word in French has kept the general meaning: e.g. château in French means «castle» and chef means «chief». Even when not imported several times in different forms, loanwords from French generally have a more restrictive or specialised meaning than in French: e.g. legume (in Fr. légume means «vegetable»), gateau (in Fr. gâteau means «cake»).

In some cases, the English language has been more conservative than the French one with Old French words, at least in spelling if not in pronunciation: e.g. apostle (O.Fr. apostle / M.Fr. apôtre), castle (O.Fr. castel or chastel / M.Fr. château), forest (O.Fr. forest / M.Fr. forêt), vessel (O.Fr. vaissel / M.Fr. vaisseau). Other Old French words have even disappeared from Modern French: dandelion.

On the other hand, a move to restore the classical roots (Latin or Ancient Greek) occurred in the 16th and 17th centuries. Thus words from Old French saw their spelling re-Latinized. Although in most cases this did not affect their pronunciation (e.g. debt, doubt, indict, mayor), in some cases it did (e.g. abnormal, adventure, benefit). The ph transcription of words of Greek etymology was restored instead of the f. Thus fantosme became phantom, fesan became pheasant. This move occurred also in French, although less systematically: Old French farmacie became pharmacie («pharmacy»), fenix became phénix («phoenix»), but fantosme became fantôme («phantom, ghost») and fesan became faisan («pheasant»).

Beside re-Latinization that blurred the French origin of some words (e.g. peradventure), other modifications in spelling have included folk etymology alterations (e.g. andiron, belfry, crayfish, female, gillyflower, gingerbread, penthouse, pickaxe, pulley).

Furthermore, the spelling of some words was changed to keep the pronunciation as close to the original as possible (e.g. leaven), whereas in other cases the French spelling was kept and resulted in totally different pronunciation than French (e.g. leopard, levee).[2] Terms that most recently entered the English language have kept French pronunciation and spelling (ambiance, aplomb, arbitrage, armoire, atelier, barrage, bonhomie, bourgeoisie, brochure, bureau, café, camaraderie, catalogue, chandelier, chauffeur, coiffure, collage, cortège, crèche, critique, debris, décor, dénouement, depot, dossier, élite, entourage, ennui, entrepreneur, espionage, expertise, exposé, financier, garage, genre, glacier, intrigue, liaison, lingerie, machine, massage, millionaire, mirage, montage, panache, penchant, personnel, plaque, promenade, rapport, repertoire, reservoir, routine, sabotage, sachet, souvenir, tableau, terrain, tranche), though this may change with time (e.g. the initial h in hotel is not silent anymore, consider also the evolving pronunciation of herb, or garage). Expressions like femme fatale, faux pas, haute couture, bête noire and enfant terrible are still recognisably French.

Borrowings are not a one-way process (See Reborrowing), some words of French origin ultimately come from Old English (Anglo-Saxon words): e.g. bateau, chiffon, gourmet. While conversely English words of French origin made their way «back» into Modern French: budget, challenge, design, discount, establishment, express, fuel, gay, gin, humour, interview, jury, management, mess, pedigree, rave, record, reporter, spleen, sport, squat, standard, suspense, tennis, ticket, toast, toboggan, tunnel, vintage.

A–C[edit]

D–I[edit]

J–R[edit]

S–Z[edit]

See also[edit]

  • Influence of French on English
  • Glossary of French words and expressions in English
  • Law French
  • Glossary of fencing (predominantly from French)
  • Glossary of ballet (predominantly from French)
  • Lists of English loanwords by country or language of origin
  • List of English words of Gaulish origin
  • List of English words of Latin origin
  • List of English Latinates of Germanic origin
  • Latin influence in English
  • List of French words of Germanic origin
  • List of French words of Gaulish origin
  • List of French words of Arabic origin
  • List of French words of English origin
  • List of German words of French origin

References[edit]

  1. ^ «Why Study French». Athabasca University.
  2. ^ Leading some to say that «English is just badly pronounced French».

External links[edit]

  • Online Etymology Dictionary
  • Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (in French)

Like this post? Please share to your friends:
  • Word the real group текст
  • Word the power of love
  • Word the heart wants what it wants
  • Word the friends cheat
  • Word the file is corrupted and cannot be opened