Словосочетания
Автоматический перевод
очень мало, мало, очень немного, слишком мало, очень слабо, весьма мало, очень маленький, очень малый, очень незначительный, совсем маленький
Перевод по словам
very — очень, даже, самый, тот самый, истинный, сам по себе
little — маленький, малый, небольшой, немного, мало, кое-что, немногое
Примеры
He does with very little sleep.
Он может обходиться почти без сна.
The house went for very little.
Дом был продан за бесценок.
I got very little sleep last night.
Я очень мало спал этой ночью.
Her company has very little overhead.
Её компания имеет очень мало накладных расходов.
The book excited very little comment.
Эта книга вызвала очень мало комментариев.
We have very little money in the bank.
У нас очень мало денег в банке.
There’s very little dialogue in the film.
Диалогов в фильме очень мало.
ещё 23 примера свернуть
Примеры, ожидающие перевода
The yard requires very little upkeep.
Sometimes they had to get by on very little.
There is very little contact between the two tribes.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
very little — перевод на русский
And actually, there was very little for anyone to go on.
Ќа самом деле, этого было очень мало, чтобы продолжать расследование.
And this… It is the model of the parade, it has cost to me very little.
И это из коллекции, стоило мне очень мало.
I can tell you very little.
Я могу рассказать очень мало.
He’s not stupid, but he studies very little.
Он не глупый, но очень мало занимается.
You work very little and badly at that.
Вы работаете, очень мало и это плохо.
Показать ещё примеры для «очень мало»…
I know very little about you and him.
Я мало знаю о вас обоих.
— I know so very little about you.
Я так мало о тебе знаю!
— I know very little about you. Just the fact that you had your teeth straightened.
А я знаю мало о тебе, кроме того, что тебе исправляли зубы.
We knew very little about each other when we were in love in Paris.
Мы мало знали друг о друге в те дни в Париже.
But at St. Dominic’s we’ve very little time for games of golf and such like.
Не знаю, как у вас, но здесь, в обители Святого Доминика, у нас мало времени на гольф и другие игры.
Показать ещё примеры для «мало»…
I have a son in England but there’ll be very little money for him if anything should happen to me.
В Англии у меня есть сын. И ему почти ничего не останется, случись со мной что-либо.
By 1916, after two grisly years of trench warfare, the battle lines had changed very little.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
My dear Miss McKenzie, considering the rubbish that is being talked nowadays, you are missing very little.
Дорогая мисс Маккензи, учитывая вздор, который говорят в наши дни, вы почти ничего не теряете.
I do very little of that now.
Теперь, я почти не занимаюсь..
And there’s very little difference between the blizzard out there and in here.
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
Показать ещё примеры для «почти»…
— Very little, the fishing season …finishes in the fall.
— Немного. Мы утром тунца поймали. — А это что?
The facts I need, Mr. Khan, will take very little time.
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
We’ll either pay very little, or nothing at all.
Сейчас мы можем дать тебе немного или совсем ничего.
Seems we have very little time, Captain.
Кажется, времени у нас немного, капитан.
We’ll both have the lamb, rare, with very little mint sauce.
Нам обоим маленько недожаренного ягненка и немного мятного соуса.
Показать ещё примеры для «немного»…
— Very little.
— Совсем немного.
But don’t talk but very little, Colonel.
Поговорите, но совсем немного, полковник.
There is very little excess weight, except among the passengers.
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
Very little.
Совсем немного.
That The Sycamores has passed from generation to generation, its exterior hasn’t changed in 3 centuries, and its interior has changed very little.
О том, что Сикоморовое имение передавалось из поколения в поколение его внешний вид не поменялся за 3 века и его интерьер изменился совсем немного.
Показать ещё примеры для «совсем немного»…
‘And since this is not a naturally tenable position for a whale, ‘this innocent creature had very little time ‘to come to terms with its identity as a whale ‘before it had to come to terms with suddenly not being a whale any more. ‘
ј поскольку это не совсем естественна€ зона обитани€ дл€ кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ€ в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон€ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
There’s very little magic in the air.
Здесь в воздухе слишком мало романтики.
He truthfully has very little power;
В действительности, у него слишком мало полномочий;
You see, babes have very little blood, and unless I can figure out a way to keep them from bleeding out,
Понимаете, у младенцев слишком мало крови.
It did very little to reassure me.
Он сказал слишком мало, чтобы убедить меня.
Показать ещё примеры для «слишком мало»…
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
— Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
We have very little.
У нас его совсем мало.
There’s really very little literature on this kind of research.
По этой области исследований совсем мало публикаций.
He eats and drinks very little.
Он ест и пьет совсем мало.
We had no power cells very little food, and hid in caves from the Cardassians.
У нас не было энергии для фазеров, совсем мало еды, и нам приходилось прятаться в пещерах от кардассианцев.
Показать ещё примеры для «совсем мало»…
Pooh, for a bear of very little brain, you sure are a smart one!
Винни, а ведь для глупого медведя ты очень умён!
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
Но равновесие страха — это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Only very little.
Тоже не очень.
There’s very little I can do for him now, Mrs. Hill.
Ничем не могу помочь, миссис Хилл. Он очень ослаб.
But with the bird dead and all, there’s very little act left.
Но только с мёртвой птичкой не очень много получается двигаться.
Показать ещё примеры для «очень»…
I’ve seen very little of you lately.
Я редко вас видела последнее время.
Since she spent her days sleeping, we saw very little of her.
— Да, до вечера. Так как она отсыпалась днем, виделись мы редко.
I put it very little. It is sad.
Я купил его полгода назад, но надеваю редко.
Well, that… — that’s interesting… because actually there’s very little social snobbery in the United States.
Интересное замечание, ведь в США, на самом деле, редко встречается социальный снобизм.
A bodyguard must know very little peace.
Наверное, телохранитель редко отдыхает.
Показать ещё примеры для «редко»…
We know very little about him.
Мы практически ничего не знаем о нём.
And I’ve been subjected to very little oppression at home.
И дома на меня не оказывалось практически никакого давления.
It quoted the police, who said they had very little evidence to go on.
Приводятся слова полицейских, которые сказали, что у них практически нет улик.
I have very little memory of it at all.
Я практически ничего не помню.
And, unfortunately, there is very little that can be done.
И, к сожалению, сделать в этом случае практически ничего нельзя.
Показать ещё примеры для «практически»…
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
очень мало значит
мало что значит
значит очень мало
означает очень мало
это очень мало
означает, что очень мало
The traditional definition of an autonomous vessel piloting itself across the ocean means very little to the engine.
Традиционное определение автономного судна, направляющегося через океан, очень мало значит для двигателя.
Case in point, means very little to you.
A great idea means very little without execution.
Therefore, the word «Natural» means very little in the consumer marketplace.
Yet we live in a day when the word of man means very little.
Мы живем в эпоху, когда личное индивидуальное мнение человека значит очень мало.
It sounds great, but it means very little
The fact that your former friend is in contact means very little in the big picture.
Тот факт, что друг вашего быка вступил в контакт, очень мало значит в большой картине.
Status quo means very little in our team.
But regular season success means very little in the Big West.
Впрочем, как показывает практика, успех в регулярке очень мало значит в пост-сезоне.
A commitment means very little, after all, if people do not have the tools to carry it out.
Готовность измениться, в конце концов, мало что значит, если люди не обладают инструментами для её реализации.
This is the reason why the discovery of instances which confirm a theory means very little if we have not tried, and failed, to discover refutations.
Именно поэтому открытие фактов, которые подтверждают теорию, мало что значит, если мы не пытались, и притом безуспешно, найти ее опровержения.
In 2014, the world of SEO shifted dramatically with all of the Google updates and algorithm changes, so what you may have once knew, today means very little.
В 2014 году мир SEO резко изменился со всеми обновлениями Google и изменениями алгоритмов, поэтому то, что вы, возможно, когда-то знали, сегодня мало что значит.
Of course the prestige of poetry and the respect for it in today’s Russia is by no means overwhelming, so that my own personal openness means very little in the context of the country.
Конечно, вес и авторитет поэзии в сегодняшнем российском обществе не слишком велики, так что лично моя открытость мало что значит в масштабе страны.
Of course, being good in preseason means very little in the regular season.
Впрочем, как показывает практика, успех в регулярке очень мало значит в пост-сезоне.
Nowadays Valentine’s Day means very little to me.
My confidence means very little.
Personality means very little.
Choosing the wrong words means very little traffic to your site.
Being «right» means very little.
Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 140 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
somebody who gets drunk on very little alcohol
Универсальный русско-английский словарь > somebody who gets drunk on very little alcohol
2
мало
little, few, slightly, in a small way; small
• К сожалению, было очень немного/мало… Unfortunately, there are very few…
• К счастью, подобный шум мало влияет на… — Fortunately, such noise has little effect on…
• Мало внимания уделялось… — Little attention has been paid to…
• Не много исследователей рассматривали эффект… — Few investigators have considered the effect of…
• Несколько исследователей рассматривали эффект… — A few investigators have considered the effect of…; Several investigators have considered the effect of…
• Очень мало известно относительно данных объектов. — Very little is known about these objects.
• Предполагая, что величина х бесконечно мала, мы получаем… — Supposing х indefinitely small, we obtain…
Русско-английский словарь научного общения > мало
3
gorigori
very small, very little, tiny.
Rapanui-English dictionary > gorigori
4
go’igo’i
very small, very little, tiny.
Rapanui-English dictionary > go’igo’i
5
Нагружение сжатием
Very little work seems to have been performed on dynamic compressive loading (up) to this day
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Нагружение сжатием
6
кот наплакал
Синонимический ряд:
мало (проч.) всего ничего; капля; мало; наперечет; не бог весть сколько; не густо; немного; раз-два и обчелся; с гулькин нос
Русско-английский большой базовый словарь > кот наплакал
7
известно
(см. также известный) it is known
<> В настоящее время очень мало известно о… — Little is known at present about…
• В течение очень долгого времени было известно, что… — It has been known for a very long time that…
• В этой ситуации хорошо известно, что.. In this situation it is well known that…
• Возможно, читателю будет известно… — The reader will probably be familiar with…
• Действительно, известно, что… — In fact it is known that…
• Из статьи Смита [1] теперь известно, что… — From the work of Smith [1] it is now known that…
• Известно (и) менее ограничительное достаточное условие. — A less restrictive sufficient condition is known.
• Известно, что… — It is common knowledge that…; It has been known that…
• Известно, что кривая А соединяет точки х и у. — A is known to connect x and y.
• Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя… — This problem is known to be quite difficult, although…
• Всем известно, что… (= Широко известно, что… ) — Everyone knows that…
• Мало известно о… — Little is known about…
• Нам уже известно — We are already familiar with…
• Немногое известно о роли, Little is known about the role of…
• Однако уже было давно известно, что… — It had long been known, however, that…
• Относительно… известно не слишком много. — Not very much is known about…
• Относительно немного известно о… — Relatively little is known about…
• Очень мало что известно относительно данных объектов. — Very little is known about these objects.
• Последнее явление известно как… — The latter phenomenon is known as…
• Предыдущее утверждение очень хорошо известно и легко доказывается. — The above proposition is very well known and easy to prove.
• Расстояние между… и… известно как… — The space between the… and the… is known as the…
• Следующая теорема известна как… — The next theorem is known as…
• Существенно меньше известно о… — Far less is known about…
• Техника (= метод), с помощью которой это было получено, известна как… — The technique by which this is achieved is known as…
• Хорошо известно [2-4], что для достаточно малых… — It is well known [2-4], that for sufficiently small…
• Это изменение известно как эффект Покоры. — This change is known as the Pokora effect.
• Это свойство известно как (= под названием)… — This property is known as…
Русско-английский словарь научного общения > известно
8
относительно
relatively, about, with respect to, relating to, concerning, relative to, over, as regard to, as, with reference to
• Во многих ситуациях относительно легко (вычислить и т. п.)… — In many situations it is relatively easy to…
• До сих пор мы не делали предположений относительно… — So far we have made no assumptions regarding…
• Здесь можно было бы сделать (небольшое) замечание относительно… — A remark may be made here about…
• К несчастью, относительно этого (= об этом) мы не можем сказать практически ничего. — Unfortunately, very little can be said along these lines.
• Кажется, было относительно немного исследований… — There seem to have been relatively few investigations of…
• Мы заканчиваем этот параграф несколькими замечаниями относительно… — We will end this section with a few comments regarding…
• Мы не будем долго распространяться относительно… — We shall not dwell upon the…
• Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой… — We consider a relatively simple situation in which…
• Немногое известно относительно роли… — Little is known about the role of…
• Относительно… здесь не делается никаких предположений. — No assumption is made here about…
• Относительно… известно не слишком много. — Not very much is known about…
• Относительно… необходимо сделать пояснение. — A word of explanation is necessary with regard to…
• Относительно более исчерпывающего обсуждения (вопроса и т. п.) читатель отсылается к… — For a more exhaustive treatment, the reader is referred to…
• Относительно более полного описания предмета см. Найквист [1]. — For a fuller treatment of this subject, see Nyquist [1].
• Относительно доказательства при менее жестких ограничивающих условиях смотри работу Смита [1]. — For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
• Относительно нетрудно (установить и т. п.)… — It is a comparatively simple matter to…
• Относительно полученных скоростей при… сказано было немного. — Little has been said as to speeds obtained in…
• Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. — A few remarks may be made in connection with (2) above.
• Относительно современной разработкой является… — A relatively modern development is the…
• Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. — For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
• Очень мало (что) известно относительно… — Very-little is known about…
• Очень мало что известно относительно данных объектов. (= Сведения относительно данных объектов очень скудны. ) — Very little is known about these objects.
• По этой причине желательно иметь информацию относительно… — For this reason it is desirable to have information about…
• Позднее нам будут необходимы несколько фактов относительно… — Later on we shall need certain facts about…
• Рассмотрим некоторые важные сведения относительно (= о)… — Let us review some important facts regarding…
• Следовательно, мы обязаны помнить относительно (= о) возможности… — We must keep in mind, therefore, the possibility of…
• Сначала мы приведем некоторый дополнительный материал относительно… — We begin with some additional material relating to…
• Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно… — We state without proof the following theorem concerning…
• Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно… — We shall now give some experimental data concerning…
• Теперь становится относительно простым… — It is now a relatively simple matter to…
• То лее самое может быть сказано относительно… — The same things can be said about…
• Часть этой знаменитой работы относительно… была выполнена Брэмблом. — Some of the most famous work on… was performed by Bramble.
• Это уже дает некоторую информацию относительно… — This already gives some information about…
• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно… — This result is independent of any assumption about…
Русско-английский словарь научного общения > относительно
9
М-15
МАЛО ЧТО (
Invar
subj
or
obj
fixed
WO
a (very) small quantity or amount
not (very) much (at all)
(very) little
hardly anything
(in limited contexts) (very) few
NP
s)
hardly any
NP
s).
Большой русско-английский фразеологический словарь > М-15
10
мало что
[
Invar
;
subj
or
obj
; fixed
WO
]
=====
⇒ a (very) small quantity or amount:
— [in limited contexts](very) few [NPs];
♦ Басню декламировали с выражением… пожалуй, в стиле Малого театра (хоть мы, будучи одесскими мальчиками, мало что о нем знали) (Олеша 3). We recited the fable with expression…perhaps even in the style of the Maly Theater (although being Odessa schoolboys, we didn’t know very much about that) (3a).
♦ Нравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случаях, когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание (Пушкин 3). [context transl] Moral maxims are surprisingly useful on occasions when we can invent little else to justify our actions (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > мало что
11
немного
1. a sprinkling
2. a bit
3. a small of
4. awhile
через некоторое время, немного погодя — after a while
5. quite a bit
6. a little; slightly; somewhat
7. bit
8. few
9. little
10. a few; ?a little; ?little bit; $a little
Синонимический ряд:
1. мало (проч.) всего ничего; кот наплакал; мало; наперечет; не бог весть сколько; не густо; раз-два и обчелся; с гулькин нос
2. слегка (проч.) капельку; маленько; малую толику; немножко; несколько; слегка; чуток; чуточку; чуть; чуть-чуть
Русско-английский большой базовый словарь > немного
12
С-618
CO СТОРОНЫ
PrepP
Invar
1. С-618 кого-чего
Prep
the resulting
PrepP
is
adv
moving, coming, or issuing from some person, place, location
etc
from the direction of.
2. С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.
adv
(to look at
s.o.
or
sth.
, be visible
etc
) from some distance away
from a distance.
3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.
adv
(to look at, judge
etc s.o.
or
sth.
) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to
s.o.
who is not directly involved in the matter at hand: (look at
s.o. sth.
) from the outside
from an outsider’ perspective (point of view)
from an outside viewpoint
(as) seen from the outside
(in limited contexts) as an outsider
to an outsider (a bystander) (
sth.
might look (seem
etc
))
(view
sth.
) with (great) detachment
(take) a detached view.
4. человек, люди и т. п. — (nonagreeing
postmodif
) a person (or people) not belonging to the group, organization
etc
in question
from (on) the outside
outsider(s).
5. С-618С-618 кого, чьей
Prep
the resulting
PrepP
is
adv
used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates
on the part of
(in limited contexts) of
s.o.
6. С-618 кого, чьей
Prep
the resulting
PrepP
is
adv
used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement
etc
is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that’s not fair
etc
)) of
s.o.
(to do
sth.
).
7. С-618 чего, какой
Prep
the resulting
PrepP
is
adv
in a certain respect (as specified by the context)
from the standpoint (the vantage point) of
from the point of view of
from a
AdjP
standpoint (point of view).
8. С-618 кого, чьей, какой
Prep
the resulting
PrepP
is
adv
used to indicate a line of familial descent
on (one’s (the) father’ (mother’, husbamtfs, wife’s
etc
)) side.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-618
13
со стороны
=====
⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location
etc
:
— from the direction of.
♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn’s house (1a).
2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [
adv
]
⇒ (to look at
s.o.
or
sth.
, be visible
etc
) from some distance away:
— from a distance.
♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов… И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench….From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed… (10a).
⇒ (to look at, judge
etc s.o.
or
sth.
) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to
s.o.
who is not directly involved in the matter at hand:
— (look at s.o. < sth.>) from the outside;
— to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);
— (view sth.) with (great) detachment;
— (take) a detached view.
♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider’s point of view it might not appear that way. I’ve done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That’s just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn’t the slightest chance of living on (2a).
♦…Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)….She [Ogaryov’s wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками… Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls….To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны — что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? — и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? — and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
4. человек, люди и т.п. — [nonagreeing
postmodif
]
⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization
etc
in question:
— from <on> the outside;
— outsider(s).
♦ «Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). «What a woman!… If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside» (1a).
♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren’t enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:
— for <on> s.o.‘s part;
— [in limited contexts] of s.o.;
— by s.o.
♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
♦…Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)….There was much simple-heartedness on Mitya’s part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
♦ «Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). «Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?» (2a).
♦ «…Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть «обыкновенных» людей…» (Достоевский 3). «…You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the ‘ordinary’ people…» (3a).
⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement
etc
is characterized or evaluated:
— (how generous <it’s not nice, that’s not fair etc>) of s.o. (to do sth.).
♦ Это очень плохо с его стороны — оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That’s not nice of him — to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
♦ «Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). «There, you see, that’s not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it» (3c).
⇒ in a certain respect (as specified by the context):
— from a [
AdjP
] standpoint (point of view).
♦ «Стригуны» молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The «colts» were silent; for they realized that Sobachkin’s words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
⇒ used to indicate a line of familial descent:
— on (one’s (the) father’s (mother’s, husband’s, wife’s etc)) side.
♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband’s side (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
14
сказать
гл.
Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.
1. to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь): «It is getting late» she said. — «Уже поздно», — сказала она. You should write to the bank and say you need more time to consider their terms. — Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия. Не has been saying for weeks that he is going to repair that plug. — Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку ( электрошнура). It says in today’s paper that gas prices are going up again. — В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается. The chairman started by saying why he had called the meeting. — Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание. Where was Ellis going? — I don’t know, she didn’t say. — Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала. Are you saying I am fat? — Вы хотите сказать, что я толстый? So what you are saying is that taxes may rise. — Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?
2. to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется в виду): If you haven’t quite understood, I’ll try to put it in another way. — Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе. То put it bluntly, this film is not very good. — Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош. Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. — Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть. Не is not very clever, to put it mildly. — Мягко выражаясь, он не очень умен.
3. to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего): His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. — Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована. The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. — Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.
4. to put smth in one’s own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов): Tell the court in your own words, what happened on the night of January,
2. — Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января. It is a good idea to get your students to retell the story in their own words. — Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.
5. to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду): Не sort of implied ihat I could have the job I wanted. — Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел. What are you implying, that my paintings are no good?! — Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?! You seem lo be implying something that is not quite true. — Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.
6. to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно): What are you hinting at? — На что вы намекаете? «It is not just me who will be getting a prize?» Sam hinted. — «Приз получу не только я», — намекнул Сэм. She hinted that there might be a possibility of a pay rise. — Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты. I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. — У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.
7. to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения): I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. — Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе. Не said he didn’t need their services any more, but that was put in a roundabout way. — Он сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.
8. to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение): She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it. — Когда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают. «I never liked your friend anyway», she blurted out tearfully. — В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».
9. to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены): «What a beautiful house!» she exclaimed. — «Какой красивый дом!» — воскликнула она. «Oh, no,» exclaimed Bill in terror. — «О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе. «Oh, this house is on fire,» exclaimed she. — «Этот дом горит!» — воскликнула она.
10. to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление): It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. — Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство. I don’t want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laught. — Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смсяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться. You never know what he will come out with next. — Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.
11. to say smth under one’s breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал): «Stupid!» he said under his breath as the old man walked away. — «Дурак!», — пробурчал он, когда старик прошел мимо. Henry is so bad-tempered these day’s, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. — Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.
Русско-английский объяснительный словарь > сказать
15
К-334
КОТ НАПЛАКАЛ кого-чего
coll
Invar
quantit
subj-compl
with copula (
subj
/
gen
any common noun)
fixed
WO
very little, very few
practically (almost) no…(at all)
practically none (nothing)
no…to speak of
next to no…
hardly any…
precious little.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-334
16
небольшой
(= незначительный, малых размеров) not large, small, modest
• Более того, произведя лишь небольшое усилие, можно… — Moreover, with very little effort it is possible to…
• Возможно, лишь небольшое преимущество будет достигнуто (путем)… — There is perhaps little advantage to be gained by…
• Давайте сделаем небольшой обзор… — Let us go through a brief review of…
• Имеется небольшая, но конечная вероятность, что… -There is a small but finite probability that…
• Небольшая модификация этого доказательства показывает, что… — A minor modification of the proof shows that…
• Необходима небольшая модификация, если… — A slight modification is necessary if…
• Следующее доказательство является небольшой модификацией доказательства, данного Смитом [1]. — The following proof is a slight modification of that given by Smith [1].
Русско-английский словарь научного общения > небольшой
17
кот наплакал
[
Invar
;
quantit subj-compl
with copula (
subj
/
gen
: any common noun); fixed
WO
]
=====
⇒ very little, very few:
— practically (almost) no…(at all);
— no…to speak of;
— next to no…;
— hardly any…;
— precious little.
♦…В ГУМе [Государственном универсальном магазине] людей до чёрта, а товаров кот наплакал, а здесь всё совершенно наоборот… (Войнович 1)….GUM is packed with people and there are no goods to speak of, in our store it’s the exact opposite (1a).
♦ «Когда ты этого дурноеда сбудешь с рук?.. У самих хлеба осталось — кот наплакал, а ты его, чёрта горбатого, содержишь, кормишь каждый день» (Шолохов 5). «When will you get rid of this sponger?…We’ve got precious little grain left for ourselves, and you keep that hunchbacked devil here, feeding him every day» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > кот наплакал
18
Г-412
(НИ (И)) В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого-что
(И) В МЕДНЫЙ ГРОШ НЕ СТАВИТЬ
НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ (НЕ СЧИТАТЬ)
НИ ЗА ЧТО СЧИТАТЬ all
coll
VP
subj
: human to have a very low opinion of
s.o.
or
sth.
, consider
s.o.
or
sth.
to be of no value, regard
s.o.
or
sth.
with contempt
X Y-a (ни) в грош не ставит = X doesn’t set (much (great, any)) store by Y
X thinks very little of Y
X snaps his fingers at Y
X scorns Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-412
19
в грош не ставить
=====
⇒ to have a very low opinion of
s.o.
or
sth.
, consider
s.o.
or
sth.
to be of no value, regard
s.o.
or
sth.
with contempt:
— X Y-a (ни) в грош не ставит≈ X doesn’t set (much <great, any>) store by Y;
— X scorns Y.
♦ Марье грамота вовсе не далась. Да она ни во что и не ставила учение (Абрамов 1). Marya had no talent at all for reading and writing. Nor did she set any store by learning (1a).
♦ Я ни во что не ставлю русскую эмиграцию… (Лимонов 1). I think very little of the Russian emigration… (1a).
♦ Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашёптываньями и заплёвками… (Гоголь 3)….All his life he’ll scorn doctors and will end up going to some old peasant woman who will treat him with incantations and spittle… (3e).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > в грош не ставить
20
в медный грош не ставить
=====
⇒ to have a very low opinion of
s.o.
or
sth.
, consider
s.o.
or
sth.
to be of no value, regard
s.o.
or
sth.
with contempt:
— X Y-a (ни) в грош не ставит≈ X doesn’t set (much <great, any>) store by Y;
— X scorns Y.
♦ Марье грамота вовсе не далась. Да она ни во что и не ставила учение (Абрамов 1). Marya had no talent at all for reading and writing. Nor did she set any store by learning (1a).
♦ Я ни во что не ставлю русскую эмиграцию… (Лимонов 1). I think very little of the Russian emigration… (1a).
♦ Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашёптываньями и заплёвками… (Гоголь 3)….All his life he’ll scorn doctors and will end up going to some old peasant woman who will treat him with incantations and spittle… (3e).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > в медный грош не ставить
The country has produced less than 1 percent of the global output. The
country’s share of the global output is (very) _____ .
Small, little, tiny, few, low are in my mind. But I don’t know what is an idiomatic choice for that context.
I am looking for a word to say that the share in question is very little.
Ben Kovitz
27.2k3 gold badges51 silver badges106 bronze badges
asked Oct 4, 2019 at 11:29
It looks like maybe you are concerned with avoiding words that aren’t idiomatic rather than necessarily finding a less obvious word. If that’s true, then, of the words you mentioned:
-
small: Perfectly idiomatic. In the example of being only 1% of global output, I would choose «very small.»
-
little: Less idiomatic in this case. It is natural to say «very little of the global output goes to this country,» but not as natural to say «the amount going to this country is very little.» On the other hand, it is definitely not wrong, either.
-
tiny: A good choice. «Tiny» already means «very small», so if you say «very tiny», then maybe you mean .01% or something.
-
few: This means a different thing. «Few» applies to things you can count, not a share of something. «I have very few marbles.»
-
low: «The country’s share of the global output is very low» isn’t really bad, but it’s not as good as «small», «tiny», «minuscule», or some of the other suggestions. I think the reason is that people think of a share of something as a size or volume, and «low» is more natural for things that are specifically (or metaphorically) heights. It sounds more natural to talk about a low number than a low share.
This is all just my judgement as a native English speaker, and sometimes people differ. But you can’t go wrong with «very small» or «tiny.»
answered Oct 5, 2019 at 0:19
Mark FoskeyMark Foskey
2,8258 silver badges12 bronze badges
1
One possibility, if you want to emphasize very strongly that the country’s share is small, is minuscule:
The country’s share of the global output is minuscule.
But to recommend a specific word, we would need to know much more about the point that you want to make about the country. You should look over the many available synonyms and choose the one that fits your meaning best.
An excellent reference book for choosing a word in a situation like this is Merriam-Webster’s Dictionary of Synonyms. I recommend it to native speakers, but I think it is especially useful for people who’ve learned English as a second language. The link above goes to a completely free version on-line, but it’s worth it to have the book on your desk.
This book is not a thesaurus. Each article explains the differences in meaning between several synonyms, usually illustrated with quotations. For example, the page linked above explains the difference between small and little, something that most native speakers find very difficult. It explains why one says «a little sugar» but «a small quantity of sugar», along with many other differences, as well as contrasts with diminutive, minute, and others.
It’s not perfect, though. The article on small and its synonyms doesn’t include minuscule!
answered Oct 4, 2019 at 11:44
Ben KovitzBen Kovitz
27.2k3 gold badges51 silver badges106 bronze badges
4
In contrast with Ben Kovitz’s answer, I personally don’t see the need to acquire a printed reference when online resources are so plentiful and so thorough. In these cases I turn to thesaurus.com:
small: limited, meager, minuscule, modest, paltry, poor, slight, minute, humble, inconsequential, insufficient, piddling, pitiful, puny, trivial, negligible, trifling, etc.
You can also click on individual words to check their synonyms to help narrow down your search for the right word.
As with many synonyms of common words, most of these include some nuance, so it depends on what you want to say.
-
If you simply want to say that the output is numerically small, then yes, minuscule is fine, or limited, slight, minute, and possibly modest.
-
If you want to imply that it’s small, to the point of insignificance, then poor, inconsequential, trivial, negligible, trifling, etc.
-
If you want to mock the amount, then meager, paltry, poor, piddling, pitiful, puny, insufficient, etc.
-
If you want to suggest the amount is small but possibly significant, then modest or humble.
Note this isn’t a complete list. There are many other words that can be used in this context, for example:
The country’s share of the global output is inappreciable, but is nevertheless of great significance to the country’s numerous native artisans who rely on these exports for their livelihood.
answered Oct 4, 2019 at 15:05
AndrewAndrew
87.5k6 gold badges96 silver badges186 bronze badges
1
When you divide something up and single out one portion of it for consideration, that portion is called a «share».
When we compare shares we talk about their sizes. «Small» and «tiny» are sizes. «Few» is not a size, but a quantity. It tells how many, not how big, so it isn’t appropriate for a description of a share. «Low» tells either height, or (in this case probably) number. Again how many. It isn’t a size, so it won’t idiomatically describe a share.
For size adjectives, you have a wide range to choose from, all the way from «enormous» to «microscopic», including «small», «tiny», and all the suggestions already given by others.
«Little» can also be a size, so it might be OK to use in a description of a share, but it sounds a little odd here for 2 reasons:
1) It is a little bit informal for this context where we are discussing global GDP outputs, and
2) «Little» can also be an adjective for a small quantity of an uncountable noun (E.g. «The desert region has very little water.»; «Tom has very little money.»)
In this context «little» might, at first hearing, sound incorrect. So I think native English users would probably avoid it in this context, and pick out some other adjective of size.
answered Oct 4, 2019 at 21:36
Lorel C.Lorel C.
11.5k2 gold badges17 silver badges26 bronze badges
Insignificant
While this word doesn’t fit every context, when comparing a slice of some larger total insignificant seems the most appropriate word. A more day-to-day example would be a vacation budget: if you spend $1,500 on your plane ticket, a $10 charge to pick your seat is insignificant. (Of course, it still manages to upset people!)
The term is used in a scientific capacity when comparing the order of magnitude of various quantities. For example, the mass of Mars is 6.39e23 Kg. The mass of Mars’ two moons are 1.08e16 and 2.0e15 Kg. But when considering the mass of the Mars’ system, you don’t say it’s 6.390000128 Kg — simply put, the mass of the moons is insignificant to the mass of the entire system.
Generally, humans like to think in two significant digits, which is why we reach the consensus that percent is how we measure things. Obviously some things need more precision, but two digits of significance is sufficient for most applications.
answered Oct 4, 2019 at 23:09
corsiKacorsiKa
3621 gold badge5 silver badges12 bronze badges
Minimal
If the sense is that the percentage of global domestic product should be higher, then the current level of output might be considered inadequate. If so, the word «minimal» might fit. Minimal means:
- the least possible
- barely adequate
- very small or slight
Any of these connotations would probably be appropriate, but which sense is being communicated would require additional context.
answered Oct 4, 2019 at 20:17
CodeGnomeCodeGnome
1,0015 silver badges9 bronze badges
1
The word I like best in this context is meager:
2 b : deficient in quality or quantity
// a meager diet
So, and to rephrase the sentence slightly in order to make it more natural with the word:
The country has a meager share of the global output.
answered Oct 6, 2019 at 1:02
Jason BassfordJason Bassford
36.1k2 gold badges50 silver badges76 bronze badges
I also feel «immaterial» would be a word used in an economic context, i.e.
unimportant under the circumstances; irrelevant. [1]
Since you’re saying it’s effectively zero in the global context.
[1] https://www.lexico.com/en/definition/immaterial
answered Oct 6, 2019 at 2:01
You must log in to answer this question.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.