become part of — перевод на русский
But when his own daughter wants to become part of MY family…
Но когда его дочь хочет стать частью МОЕЙ семьи…
Let it become a part of you.
Позволь ему стать частью тебя.
And as of last week, Cardassia has agreed to become part of the Dominion.
И на прошлой неделе Кардассия согласилась стать частью Доминиона.
Well, it could become part of our ad campaign.
Это может стать частью нашей рекламной компании
IT’S TIME YOU BECAME PART OF THE COMMUNITY.
— Тебе пора стать частью сообщества.
Показать ещё примеры для «стать частью»…
Compassion for another is becoming part of her functioning life system.
Сострадание к другому становится частью ее действующей жизненной системы.
They believe that when the physical suit of skin dies, it becomes part of the earth, but your soul… keeps going, into other things… like trees… or fish or rocks… or even other people, who actually are at that point, you.
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Teach them the beauty of that strange thing and they’re no longer afraid, because it’s become part of them.
Если научить их видеть всю красоту, они перестают бояться, так как она становится частью их самих.
Voices never become part of you like other sounds.
Голос никогда не становится частью тебя, как шум.
You’re like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your dream.
Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.
Показать ещё примеры для «становится частью»…
I’m going to become part of you, Beverly.
Я буду частью тебя, Беверли.
I was gonna let you become part of my most erotic fantasies.
я уже собиралс€ сделать теб€ частью моих самых эротических фантазий,
But I believe that when advertising is done well, the wall or fence revere a brand, with art and beauty, can become part of our culture, rather than one type of pollution
Но иногда, когда реклама сделана хорошо, кажется, что стена или билборд, рекламирующие бренд так красиво и искусно, могут считаться частью нашей культуры, а не какой-нибудь формой загрязнения.
Designers, you will be creating a textile design that will be placed on fabric, and that fabric will become part of your garment design.
Дизайнеры, вы создадите дизайн текстиля, который будет помещён на ткань, и эта ткань будет частью вашего наряда.
— Did he become part of the family?
— Значит, он был частью семьи?
Показать ещё примеры для «частью»…
When Minnelli retired, that became a part of my job.
Когда Минелли ушел на пенсию, эту работу стала выполнять я.
Oh, you were lifted from that dirt and became part of the air, while I lay here… preserved, cheating.
Ты поднялась из той грязи И стала воздухом. Пока я лежу здесь, под защитой… избегая смерти.
When Jared became part of Commander Gareth’s inner circle, he… changed.
Когда Джаред стал.. … частью правящих кругов Командующего Гаррета, он изменился.
This hasn’t become part of the tourist package, has it? A lot of people applied for it out of curiosity… but surprisingly many young people want to seriously learn the skill.
Это стало туристической забавой? кто искренне хочет научиться.
But for some reason, you became part of the problem.
Но по каким-то причинам вы сами стали проблемой.
Показать ещё примеры для «стала»…
Отправить комментарий
There is a word in the back of my mind somewhere, but the synapses aren’t firing sufficiently to bring the word to the tip of my tongue.
Nevertheless, until that word emerges from the primordial goo that passes as a brain, what you describe is what happens in a symbiotic relationship, in which two organisms exert a beneficial effect (though not always beneficial) on each other without ceasing to be what they were before.
A variation of the symbiotic relationship is called a commensalistic relationship, in which one plant such as an epiphyte (e.g., bromeliad) benefits by its relationship to another plant, but the host plant is unaffected. In other words, their is neither a positive nor negative effect on the host plant.
Now, the challenge is to come up with one word which describes the phenomenon you’ve described, and that is where I am stymied again. Two words or more? Yes. One word? No. Here’s my stab at describing your phenomenon:
The ideational consultant our group hired, Frank Baxter, provided us with the impetus to take our initially inchoate goal of increasing our market share, and in a truly symbiotic/commensalistic relationship with us, he helped our team to define, refine, and delimit our goal. As a result, we felt empowered to take some concrete steps in having a record-setting year.
See the website and video here, which define and illustrate the three types of symbiotic relationships: parasitism, mutualism, and commensalism.
a)
Terms
A term is
generally very easily coined and easily accepted: and new coinages as
easily replace out-dated ones. One of the
most characteristic features of a term
is its
direct relevance to the system or set of terms used in a particular
science, discipline or art, i.e. to its nomenclature.
A
term is directly connected with the concept it denotes.
Terms
belong to the style of language of science. They may as well appear
in other styles — in newspaper style, in publicistic and
practically in all other existing styles of language. But their
function in this case changes. When
used in the belles-lettres style, for instance, a term may acquire a
stylistic function and consequently become a (sporadical) SD. This
happens when a term is used in such a way that two meanings are
materialized simultaneously.
The following is an example
where a term is used as an SD.
“What a fool Rawdon
Crawley has been,” Clump replied, “to go and marry a governess.
There was something about the girl too.”
“Green
eyes, fair skin, pretty figure, famous
frontal development,” Squill
remarked.
(W. M. Thackeray).
“I
should like,” said young Jolyon, “to lecture on it: PROPERTY
AND QUALITIES OF A FORSYTE. This little animal, disturbed by the
ridicule (осмеяние,
редк.
— предмет
насмешек)
of his own sort, is unaffected (безучастный,
не
подвергающийся
влиянию)
in his motions by the laughter of strange creatures (you and I).
Hereditarily disposed to myopia/mai’oupiə/, he recognizes
only the persons and habitats of his own species, among which he
passes an existence of competitive tranquility (уравновешенность,
безмятежность).”
(Galsworthy)
In this
connection it is interesting to analyse the stylistic effect of the
medical terminology used by A. J. Cronin in his novel “The
Citadel”. The frequent use of medical terms in the novel is
explained by its subject-matter—the life of a physician—and
also by the fact that the writer himself is a physician and finds it
natural to use medical terminology.
With the
increase of general education and the expansion of technique to
satisfy the ever growing needs and desires of mankind, many
words that were once terms have gradually lost their quality as terms
and have passed into the common literary or even neutral vocabulary.
This process may be called “determinization”.
Such words as ‘radio’,
‘television’
and the like have long been in common use and their terminological
character is no longer evident.
Here is an example of a
moderate use of special terminology bordering on common literary
vocabulary.
“There
was a long conversation—a long wait. His father came back to say it
was doubtful whether they could make the loan. Eight percent, then
being secured for money, was a small rate of interest, considering
its need. For ten percent Mr. Kuzel might make a call-loan. Frank
went back to his employer, whose commercial choler rose at the
report.” (Theodore
Dreiser, “The Financier”)
Whenever the terms used in the
belles-lettres style set the reader at odds with the text, we can
register a stylistic effect caused either by a specific use of terms
in their proper meanings or by a simultaneous realization of two
meanings.
b) Poetic and highly
literary words
Poetic
words form
a rather insignificant layer
of the special literary vocabulary. They
are mostly archaic or very rarely used highly literary words which
aim at producing an elevated effect.
Poetical
tradition has kept alive such archaic words and forms as y’clept
(арх.
шутл.
– называемый,
именуемый,
нареченный)
(p. p. of
the old verb clipian—to
call, name); quoth
(1 и
3 л.
прошед.
времени)
(p. t. of
cwedan
—
to speak); eftsoons/eft’su:nz/
(eftsona,— again,
soon after), which are used even by modern ballad-mongers:
Byron’s Childe Harold’s
Pilgrimage:
Deserted is
my own good hall,
its
hearth is desolate /’desələt/.
The
striving for the unusual—the
characteristic feature of some kinds of poetry—is akin to the
sensational and is therefore
to be found not only in poetry, but in many other styles. A
modern English literary critic has remarked that in journalese a
policeman never goes
to
an appointed spot; he proceeds
to
it. The picturesque reporter seldom talks of a horse,
it
is a steed
or
a charger.
The
sky
is
the welkin;
the
valley
is
the vale;
fire is
the devouring
element…
Poetical
words and word-combinations can be likened to terms in that they do
not easily yield to polysemy.
They are said
to evoke emotive meanings.
Poetic
words are not freely built
in contrast to neutral, colloquial and common literary words, or
terms.
The commonest means is by compounding, e.g. ‘young-eyed’,
‘rosy-fingered’.
Some writers make abundant use
of this word-building means. Thus Arthur Hailey in his novel “In
High Places” has ‘serious-faced’, ‘high-ceilinger!’,
‘beige-carpeted’, ‘tall-backed!’, ‘horn-rimmed’ in almost
close proximity.
There is,
however, one
means of creating new poetic words still recognized as productive
even in present-day English,
viz.
the
use of a contracted form
of
a word instead of the full one, e. g. ‘drear’ instead of dreary,
‘scant’
(scanty).
Poetical
words and set expressions make the utterance understandable only to a
limited number of readers. It is mainly due to poeticisms that
poetical language is sometimes called
poetical jargon.
In modern
English poetry there
is a strong tendency to use words in strange combinations:
‘the sound of shape’;
‘night-long eyes’; ‘to utter ponds of dream’; ‘wings of
because’; ‘to reap one’s same’; ‘goldenly whole,
prodigiously keen star whom she—and he—, —like ifs of am
perceive…’ (E. E. Cummings).
c) Archaic, Obsolescent
and Obsolete Words
We shall
distinguish three
stages
in the aging process of words:
The
beginning
of the aging process when the word becomes rarely used.
Such words are called obsolescent
(выходящие
из
употребления):
thou /ðau/ and
its forms thee
/ði:/, thy and
thine;
the
corresponding verbal ending -est
and
the verb-forms art(be
, wilt (thou makest, thou wilt); the
ending -(e)th
instead
of -(e)s
(he maketh) and
the pronoun ye/ji:/.
To the
category of obsolescent words belong many French borrowings
which have been kept in the literary language as a means of
preserving the spirit of earlier periods, e. g. a pallet
(=
a straw mattress); a palfrey
(=a
small horse); garniture
(=furniture);
to
emplume (=to
adorn with feathers or plumes).
The
second group:
those that have already gone completely out of use but are still
recognized by the English-speaking community: e.g. methinks
(=it
seems to me); nay
(=no). These
words are called obsolete.
The
third group,
archaic
proper,
are
words which are no longer recognizable in modern English, words that
were in use in Old English and which have either dropped out of the
language entirely or have changed in their appearance so much that
they have become unrecognizable, e. g. troth
(=
faith); a losel(=a
worthless, lazy fellow).
The
border lines between the groups are not distinct.
In fact they interpenetrate. It is specially
difficult
to distinguish between obsolete
and obsolescent words.
There is
still another class of words which is erroneously classed as archaic,
viz.
historical
words:
thane
(глава
клана,
шотландский
лорд),
yeoman (фермер
средней
руки,
дворцовый
страж),
goblet(бокал,
кубок),
baldric (перевязь,
портупея),
mace (булава,
жезл).
They are
historical
terms
and remain as terms referring to definite stages in the development
of society. Historical
words have no synonyms,
whereas archaic words have been replaced by modern synonyms.
Archaic
words are used in the creation of
a realistic background to historical novels,
but
these
elements must
not be archaic
in the narrow sense. They must be recognizable
to the native reader and not hinder his understanding of the
communication.
Archaic
words and phrases have other functions found in other styles:
1)
in the style of official documents.
In business letters, in legal language, in all kinds of statutes, in
diplomatic documents and in all kinds of legal documents (aforesaid
(вышеупомянутый,
вышеизложенный),
hereby, therewith, herein, afternamed).
The
function of
archaic words and constructions in
official documents is terminological
in character. They are used here because they help to maintain that
exactness of expression so necessary in this style.
2) in
poetry.
Archaic
words and particularly archaic forms of words are sometimes used for
satirical purposes.
This is
achieved through what is called Anticlimax
(a
sudden drop from the lofty or serious to the ridiculous: This
war-like speech, received with many a cheer, Had filled them with
desire of fame, and beer/Byron).
The situation in which the archaism is used is not appropriate to the
context. There appears a
sort of discrepancy between the words actually used and the ordinary
situation which excludes the possibility of such a usage.
Here is an
example of such a use of an archaic form in Shaw’s
play “How He Lied to Her Husband”
a youth of eighteen, speaking of his feelings towards a “female
of thirty-seven”
expresses himself in a language which is not in conformity with
the situation. His words are: “Perfect
love casteth off fear.”
Archaic
words, word-forms and word-combinations are also used to
create an elevated effect.
The
stylistic significance of archaic words in
historical novels and in other works of fiction
(emotive literature — belles-lettres) is different. In
historical novels
they maintain
“local colour”,
i.e. they perform the function of creating the atmosphere of the
past.
Not so when
archaic words are
encountered in a depiction of events of present-day life.
Here archaisms assume the
function of an SD proper.
They are perceived in a twofold
function,
the typical quality of an SD, viz.
diachronically
and synchronically.
On the
other hand, the
crowding of such obsolete units of the vocabulary
may be interpreted as
a ‘parody on the “domain of the few”,
whose adherents considered that real poetry should avoid using “mean”
words.
In American
English many words and forms of words which are obsolete or
obsolescent in British English have survived as admissible in
literary usage (cf: “there’s a new barn a-building
down
the road”. The form ‘a-building’ is obsolete, the present form
being building
(There
is a house building
= A
house is being
built).
Stylistic
functions of archaic words are based on
the temporal perception of events described.
d) Barbarisms and
Foreignisms
Barbarisms
are
words of foreign origin which have not entirely been assimilated into
the English language.
Most of them have corresponding English synonyms; e. g. chic
(—stylish);
bon
mot (=
a clever witty saying, острота);
en
passant (мимоходом,
между
прочим)
(=
in passing); ad
infinitum (до
бесконечности)
(=
to infinity) and many other words and phrases.
Barbarisms
are
words which have
already become facts of the English language. They
are, as it were, part and parcel of the English word-stock, though
they remain on the outskirts of the literary vocabulary. Foreign
words,
though used for certain stylistic purposes, do
not belong to the English vocabulary.
In
printed works foreign words and phrases
are generally italicized to indicate their alien nature or their
stylistic value. Barbarisms,
on the contrary, are not made conspicuous in the text
unless they bear a special load of stylistic information.
There are
foreign
words in the English vocabulary
which fulfill a
terminological function.
Therefore, though they
still retain their foreign appearance, they should not be regarded as
barbarisms. Such
words as ukase,
udarnik, soviet, kolkhoz and
the like denote certain concepts which reflect an objective reality
not familiar to English-speaking communities. There are no names for
them in English and so they have to be explained.
Further,
such words as solo,
tenor, concerto, bltizkrieg,
luftwaffe
and
the like should also be distinguished from barbarisms. They are
different not only in their functions but in their nature as well.
They are terms.
Terminological
borrowings have no synonyms; barbarisms, on the contrary, may have
almost exact synonyms.
It is
evident that
barbarisms are a historical category.
Many foreign words and phrases have
little by little entered the class of words named barbarisms
and many of these barbarisms have
gradually lost their foreign peculiarities, become more or less
naturalized and have merged with the native English stock of words.
Conscious,
retrograde, spurious (поддельный,
подложный,
иллюзорный)
and
strenuous
(требующий
силы,
напряжения,
энергичный,
усердный)
are
word’s in Ben Jonson’s play “The Poetaster” which were made
fun of in the author’s time as unnecessary borrowings from French.
Both
foreign words and barbarisms are widely used in various styles of
language.
One
of these functions is to supply local colour.
In “Vanity
Fair” Thackeray takes the reader to a small German town where a boy
with a remarkable appetite is made the focus of attention. By
introducing several German words into his ‘narrative, the author
gives an indirect description of the peculiarities of the German
menu and the environment in general: “The little boy, too, we
observed, had a famous appetite, and consumed schinken,
and
braten,
and
kartoffeln,
and
cranberry jam… with a gallantry that did honour to his nation.”
The
function of the foreign words used
in the context may
be considered to provide local colour as a background to the
narrative:
an example which is even more characteristic of the use of the local
colour function of foreign words is the following stanza from Byron’s
“Don Juan”:
… more than poet’s pen
Can
point, — “Cost
viaggino: Ricchi!”
(Excuse a foreign
‘slip-slop now and then,
If but to show I’ve
travell’d: and what’s travel
Unless it teaches one to
quote and cavil.
Another
function of barbarisms and foreign words
is to
build-up the stylistic device of non-personal direct speech or
represented speech.
The use of a word, or a phrase, or a sentence in the reported speech
of a local inhabitant helps
to reproduce his actual words, manner of speech and the environment
as well.
Thus in James Aldridge’s “The Sea Eagle” – And
the Cretans were very willing to feed and hide the Inglisi”-,
the
last word is intended to reproduce the actual speech of the local
people by introducing a word actually spoken by them, a word which is
very easily understood because of the root.
Barbarisms
and foreign words are used in various styles of language, but are
most often to be found in
the style of belles-lettres and the publicistic style.
In the belles-lettres style,
however, foreignisms are sometimes used not only as separate units
incorporated in the English narrative. The author makes his character
actually speak a foreign language, by putting a string of foreign
words into his mouth, words which to many readers may be quite
unfamiliar. These phrases or whole sentences are sometimes translated
by the writer in a foot-note or by explaining the foreign utterance
in English in the text. But this is seldom done.
Here is an example of the use
of French by John Galsworthy:
“Revelation
was alighting like a bird in his heart, singing: “Elle
est ton rêve!”
(“In
Chancery”)
Foreign
words and phrases
may sometimes be used to
exalt the expression of the idea,
to
elevate the language.
The same
effect is sometimes achieved by
the slight distortion of an English word,
or a distortion
of English grammar
in such a way that the morphological aspect of the distortion will
bear a resemblance to the morphology of the foreign tongue, for
example: “He
look
at
Miss Forsyte so funny
sometimes.
I tell
him
all my story; he
so sympatisch.”
(Galsworthy)
Barbarisms
have still another
function when used in the belles-lettres style.
We may call it an “exactifying”
function.
Words of foreign origin generally have
a more or less monosemantic value. In
other words, they do
not tend to develop new meanings.
The English So
long, for
example, clue to its conventional usage has lost its primary meaning.
It has become a
formal phrase of parting.
Not so with the French “Au
revoir”. When
used in English as a formal sign of parting it will either carry the
exact meaning of the words it is composed of, viz.
‘See
you again soon’, or have another stylistic function.
Here is an
example: “She
had said ‘Au
revoir!’
Not
good-bye!”
(Galsworthy) The formal and conventional salutation at parting has
become a meaningful sentence
set against another formal salutation at parting which, in its turn,
is revived by the process to its former significance of “God be
with you,” i.e. a salutation used when parting for some time.
In
publicistic style
the use of barbarisms and foreign words is mainly confined to
colouring the passage on the problem in question with a touch of
authority. A
person who uses so many foreign words and phrases is obviously a
very educated person,
the reader thinks, and therefore a “man who knows.” Here are some
examples of the use of barbarisms in the publicistic style:
“Yet
en
passant
I
would like to ask here (and answer) what did Rockefeller think of
Labour…”
(Dreiser, “Essays and Articles”).
e) Literary Coinages
(Including Nonce-Words)
The
ambiguous term neologism.
The
coining of new words
generally arises first of all with the
need to designate new concepts resulting from the development of
science and also with the need to express nuances of meaning called
forth by a deeper understanding of the nature of the phenomenon in
question.
It may also be
the result of a search for a more economical, brief and compact form
of utterance
which proves to be a more expressive means of communicating the
idea.
The
first type
of newly coined words (designate newborn concepts) — terminological
coinages. The
second type (words,
coined because their creators seek expressive utterance) —
stylistic
coinages.
New words
are mainly coined according to the productive models for
word-building in the given language. But the
new words of the literary-bookish type
we are dealing with in this chapter may sometimes
be built with the help of affixes and by other means which have gone
out of use or which are in the process of dying out.
Among new
coinages of a literary-bookish type must be mentioned a considerable
layer of words appearing in
the publicistic style,
mainly
in newspaper articles and magazines
and also in
the newspaper style—
mostly in
newspaper headlines: blimp
—
a name coined by Low, the well-known English cartoonist. The name was
coined to designate an English colonel famous for his conceit,
brutality, ultra-conservatism. This word gave birth to a derivative,
viz.
Blimpish. Other
examples are ‘backlash’
(отвечать
ударом
за
удар,
политика
«белого
бумеранга»,
неожиданное
сильное
движение
назад,
вызывать
отрицательную
реакцию)
(in ‘backlash policy’) and its opposite ‘front
lash’.
Throughout
the history of the English literary language, scholars have expressed
their opposition to
three main lines of innovation in the vocabulary:
firstly,
to borrowings which they considered objectionable because of
their irregularity; secondly,
to the revival of archaic words; and thirdly,
because the process of creation of new words was too rapid for the
literary language to assimilate.
The fate
of literary coinages
mainly depends
on the number of rival synonyms already existing in the vocabulary
of the language. It
also depends on
the shade of meaning the new coinage may convey to the mind of the
reader.
Many
coinages disappear
entirely from the language,
leaving no mark of their even brief existence. Other literary
neologisms leave traces in the vocabulary because they are fixed in
the literature of their time. In other words,
new
literary-bookish coinages will always leave traces in the language,
inasmuch as they appear in writing.
This is not the case with colloquial
coinages.
These, as we shall see later, are
spontaneous, and due to their linguistic nature, cannot be fixed
unless special care is taken by specialists to preserve them.
Most of
the literary-bookish coinages
are built by
means of affixation and word compounding.
Semantic
word-building,
that is, giving an old word a new meaning,
is
rarely
employed by writers who coin new words for journalistic purposes.
It
is too slow and imperceptible in its growth to produce any kind of
sensational effect.
Conversion,
derivation and change of meaning
may be registered as means by which literary-bookish
coinages are formed.
These three means of word-building are mostly used to coin new terms
in which new
meanings are imposed on old words.
Among coinages of this kind the word accessories
may
be
mentioned. It has now become an important word in the vocabulary of
feminine fashion. It means gloves, shoes and handbag, though
jewellery and other ornaments are sometimes included. Mary Reifer’s
“Dictionary of New Words” notes a verb to
accessorize meaning
‘to provide with dress accessories, such as handbag, gloves, shoes,
etc.’
The new
meaning co-exists with the old ones. In other words,
new meanings imposed on old words form one system in which old and
new meanings are ranged in a dictionary according to their rate of
frequency or to some other underlying principle.
But there are cases when new
meanings imposed on old words drive out old meanings: thus,
the word admire,
which,
as in Latin, first meant ‘to
feel or express surprise or astonishment’,
has today lost its primary meaning and now has acquired a new one
which, however, still contains a shade of the old, viz.
‘to
regard with wonder and approval, esteem or affection, to delight in’.
Word-building
by means of affixation is
still predominant in coining new words. Examples are: ‘orbiter—‘a
spacecraft
designed to orbit a celestial body’; lander—‘a
spacecraft designed to land on such a body’;
missileer—‘a
person
skilled in ‘missilery, or in the launching and control of
missiles’; fruitologist
and
wreckologist
which were used in a letter to the editor of The
Times from
a person living in Australia.
Among new
creations those with the
suffix -ize
seem
to
be the most frequent.
The suffix -ize
gives
a
strong shade of bookishness to new words:
‘detribalized
(Africans)’; ‘accessorize’; ‘moisturize’; ‘villagize’.
Some
affixes are themselves literary in character and naturally carry this
property to derivatives formed with them. Thus, for example, the
prefix anti—
has
given us a number of new words which are gradually becoming
recognizable as facts of the English vocabulary, e.g.: ’anti-world’,
‘anti-emotion’, ‘anti-hero’, ‘anti-trend’ and
the like.
The
suffix -dom
has
also developed a new meaning, as in ‘gangdom’,
‘freckledom’, ‘musicdom’ where
the suffix is used with the most general meaning of collectivity.
The
suffix -ee
has
been given new life: ‘interrogatee’,
‘autobiographee’
(“…the
pseudo-autobiographer has swallowed ‘the autobiographee
whole.”
New
Statesman,
Nov.29,1963);
‘enrollee’
(“Each
enrollee
is
given a booklet filled with advice and suggestions, and attends the
lecture…”
New
York Times Magazine,
Jan.
26, 1964); ‘omittee’,
‘askee’
(“That’s
a bad habit, asking a question and not waiting for an answer, but
it’s not always bad for the askee.”
— Rex
Stout, “Too many clients”)
The
suffix -ship
has
also developed a new shade of meaning as in the coinages:
‘showmanship’
(искусство
организации
публичных
развлечений,
уметь
показать
товар
лицом),
‘brinkmanship’
(балансирование
на
грани
войны),
‘lifemanship’
(шутл.
умение
жить,
доказать
свое
превосходство)’,
‘lipmanship’,
mistressmanship’, ‘supermanship’, ‘one-up manship’
(умение
добиться
преимущества),
etc.
The word
man
is
gradually growing first’ into a half-suffix and finally into part
of the complex suffix -manship
with
the approximate meaning ‘the ability to do something better than
another person’.
Among
voguish suffixes which colour new coinages with a shade of
bookishness is the suffix
-ese,
the
dictionary definition of which is “1) belonging to a city or
country as inhabitant (inhabitants) or language, e. g. Genoese,
Chinese; 2)
pertaining to a particular writer (of style or diction), e. g.
Johnsonese,
journalese.” Modern
examples are: ‘Daily-Telegraphese’, ‘New
Yorkese’;
recently a new word has appeared— ‘TV-ese’.
There is
still another means of word-building in modern English — that is the
blending of two words into one by curtailing the end of the first
component or the beginning of the second.
Examples are numerous: musicomedy
(music+comedy);
cinemactress
(cinema+actress);
avigation
(aviation+navigation);
and the already recognized blends like smog
(smoke+
fog); chortle(фырканье
от
смеха,
сдавленный
смех)
(chuckle+snort);
galumph
(triumph+gallop)
(both occur in Humpty Dumpty’s poem in Lewis Carroll’s “Through
the Looking Glass”). A rockoon
(rocket+balloon)
is ‘a rocket designed to be launched from a balloon’. Such words
are called blends.
One more
way to create a new meaning — injecting into well-known,
commonly-used words with clear-cut concrete meanings, a meaning that
the word did not have before.
This is generally due
to the combinative power of the word. Particularly
productive is
the adjective.
It tends to acquire an
emotive meaning alongside
its logical meaning, as, for instance, terrible,
awful, dramatic, top.
The
result is that an adjective of this kind becomes an intensifier:
it merely indicates the degree of the positive or negative quality of
the concept embodied in the word that follows.
Another
type of neologism is the
nonce-word,
i.e.
a
word coined to suit one particular occasion. Such
words will always remain neologisms, i.e. will never lose their
novelty: “Let
me say in the beginning that even if I wanted to avoid Texas I could
not, for I am wived
in
Texas, and mother-in-lawed,
and
uncled,
and
aunted,
and
cousined
within
an inch of my life.”
(J. Steinbeck)
“You’re
the
bestest
good
one—she said—the most
bestest
good
one in the world.”
(H. E. Bates)
“That
was masterly. Or should one say mistressly.”
(Huxley)
In modern
English new words are also coined by a means which is very productive
in technical
literature
and therefore is mostly found in
scientific style,
viz.
by
contractions
(сокращение,
стяжение)
and
abbreviations:
TRUD
(=
time remaining until dive), LOX
(=
1. liquid oxygen
explosive, 2. liquid oxygen) and GOX
(=
gaseous oxygen), laser
(=
light amplification by stimulated emission of radiation); Unesco
(United
Nations Education and Science Organization); jeep
(GP=General Purpose car).
The
stylistic effect achieved
by newly-coined words generally rests on
the ability of the mind to perceive novelty at the background of the
familiar.
The
sharper
the contrast, the
more obvious
the effect.
A
stylistic effect
may also be achieved by
the skilful interplay of a long-established meaning and one just
being introduced into the language.
Thus the
word deliver
in
the United States has acquired the meaning ‘to
carry out
or fulfill
an expectation; make good’
(Barnhart
Dictionary).
Novelty
is not a device.And
still the
novelty can be used for stylistic purposes
provided that the requirements for an SD indicated earlier are
observed: newly-minted
words are especially striking.
They check the easy flow of verbal sequences and force our mind to
take in the referential meaning. The aesthetic effect in this
case will be equal to zero if the neologism designates a new notion
resulting from scientific and technical investigations. The
intellectual will suppress the emotional. However, coinages
which aim at introducing additional meanings as a result of an
aesthetic re-evaluation of the given concept may perform the function
of a stylistic device.
Ответы на госы по лексикологии
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1
1. Lexicology, its aims and significance
Lexicology is a branch of linguistics which deals with a systematic description and study of the vocabulary of the language as regards its origin, development, meaning and current use. The term is composed of 2 words of Greek origin: lexis + logos. A word about words, or the science of a word. It also concerns with morphemes, which make up words and the study of a word implies reference to variable and fixed groups because words are components of such groups. Semantic properties of such words define general rules of their joining together. The general study of the vocabulary irrespective of the specific features of a particular language is known as general lexicology. Therefore, English lexicology is called special lexicology because English lexicology represents the study into the peculiarities of the present-day English vocabulary.
Lexicology is inseparable from: phonetics, grammar, and linguostylistics b-cause phonetics also investigates vocabulary units but from the point of view of their sounds. Grammar- grammatical peculiarities and grammatical relations between words. Linguostylistics studies the nature, functioning and structure of stylistic devices and the styles of a language.
Language is a means of communication. Thus, the social essence is inherent in the language itself. The branch of linguistics which deals with relations between the language functions on the one hand and the facts of social life on the other hand is termed sociolinguistics.
Modern English lexicology investigates the problems of word structure and word formation; it also investigates the word structure of English, the classification of vocabulary units, replenishment3 of the vocabulary; the relations between different lexical layers4 of the English vocabulary and some other. Lexicology came into being to meet the demands of different branches of applied linguistic! Namely, lexicography — a science and art of compiling dictionaries. It is also important for foreign language teaching and literary criticism.
2. Referential approach to meaning
SEMASIOLOGY
There are different approaches to meaning and types of meaning
Meaning is the object of semasiological study -> semasiology is a branch of lexicology which is concerned with the study of the semantic structure of vocabulary units. The study of meaning is the basis of all linguistic investigations.
Russian linguists have also pointed to the complexity of the phenomenon of meaning (Потебня, Щерба, Смирницкий, Уфимцева и др.)
There are 3 main types of definition of meaning:
(a) Analytical or referential definition
(b) Functional or contextual approach
(c) Operational or information-oriented definition of meaning
REFERENTIAL APPROACH
Within the referential approach linguists attempt at establishing interdependence between words and objects of phenomena they denote. The idea is illustrated by the so-called basic triangle:
Concept
Sound – form_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Referent
[kæt] (concrete object)
The diagram illustrates the correlation between the sound form of a word, the concrete object it denotes and the underlying concept. The dotted line suggests that there is no immediate relation between sound form and referent + we can say that its connection is conventional (human cognition).
However the diagram fails to show what meaning really is. The concept, the referent, or the relationship between the main and the concept.
The merits: it links the notion of meaning to the process of namegiving to objects, process of phenomena. The drawbacks: it cannot be applied to sentences and additional meanings that arise in the conversation. It fails to account for polysemy and synonymy and it operates with subjective and intangible mental process as neither reference nor concept belong to linguistic data.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2
1. Functional approach to meaning
SEMASIOLOGY
There are different approaches to meaning and types of meaning
Meaning is the object of semasiological study -> semasiology is a branch of lexicology which is concerned with the study of the semantic structure of vocabulary units. The study of meaning is the basis of all linguistic investigations.
Russian linguists have also pointed to the complexity of the phenomenon of meaning (Потебня, Щерба, Смирницкий, Уфимцева и др.)
There are 3 main types of definition of meaning:
(a) Analytical or referential definition
(b) Functional or contextual approach
(c) Operational or information-oriented definition of meaning
FUNCTIONAL (CONTEXTUAL) APPROACH
The supporters of this approach define meaning as the use of word in a language. They believe that meaning should be studied through contexts. If the distribution (position of a linguistic unit to other linguictic units) of two words is different we can conclude that heir meanings are different too (Ex. He looked at me in surprise; He’s been looking for him for a half an hour.)
However, it is hardly possible to collect all contexts for reliable conclusion. In practice a scholar is guided by his experience and intuition. On the whole, this approach may be called complimentary to the referential definition and is applied mainly in structural linguistics.
2. Classification of morphemes
A morpheme is the smallest indivisible two-facet language unit which implies an association of a certain meaning with a certain sound form. Unlike words, morphemes cannot function independently (they occur in speech only as parts of words).
Classification of Morphemes
Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segment-able words (soundless, rewrite – segmentable; book, car — non-segmentable).
Morphemic segmentability may be of three types:
a) Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure (morphemes can be easily isolated, e.g. heratless).
b) Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (retain, detain, contain). Pseudo-morphemes
c) Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never occur in other words. Such morphemes are called unique morphemes (cran – cranberry (клюква), let- hamlet (деревушка)).
· Semantically morphemes may be classified into: 1) root morphemes – radicals (remake, glassful, disorder — make, glass, order- are understood as the lexical centres of the words) and 2) non-root morphemes – include inflectional (carry only grammatical meaning and relevant only for the formation of word-forms) and affixational morphemes (relevant for building different types of stems).
· Structurally, morphemes fall into: free morphemes (coincides with the stem or a word-form. E.g. friend- of thenoun friendship is qualified as a free morpheme), bound morphemes (occurs only as a constituent part of a word. Affixes are bound for they always make part of a word. E.g. the suffixes –ness, -ship, -ize in the words darkness, friendship, to activize; the prefixes im-, dis-, de- in the words impolite, to disregard, to demobilize) and semi-free or semi-bound morphemes (can function both as affixes and free morphemes. E.g. well and half on the one hand coincide with the stem – to sleep well, half an hour, and on the other in the words – well-known, half-done).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3
1. Types of meaning
The word «meaning» is not homogeneous. Its components are described as «types of meaning». The two main types of meaning are grammatical and lexical meaning.
The grammatical meaning is the component of meaning, recurrent in identical sets of individual forms of words (e.g. reads, draws, writes – 3d person, singular; books, boys – plurality; boy’s, father’s – possessive case).
The lexical meaning is the meaning proper to the linguistic unit in all its forms and distribution (e.g. boy, boys, boy’s, boys’ – grammatical meaning and case are different but in all of them we find the semantic component «male child»).
Both grammatical meaning and lexical meaning make up the word meaning and neither of them can exist without the other.
There’s also the 3d type: lexico-grammatical (part of speech) meaning. Third type of meaning is called lexico-grammatical meaning (or part-of-speech meaning). It is a common denominator of all the meanings of words belonging to a lexical-grammatical class (nouns, verbs, adjectives etc. – all nouns have common meaning oа thingness, while all verbs express process or state).
Denotational meaning – component of the lexical meaning which makes communication possible. The second component of the lexical meaning is the connotational component – the emotive charge and the stylistic value of the word.
2. Syntactic structure and pattern of word-groups
The meaning of word groups can be defined as the combined lexical meaning of the component words but it is not a mere additive result of all the lexical meanings of components. The meaning of the word group itself dominates the meaning of the component members (Ex. an easy rule, an easy person).
The meaning of the word group is further complicated by the pattern of arrangement of its constituents (Ex. school grammar- grammar school).
That’s why we should bear in mind the existence of lexical and structural components of meaning in word groups, since these components are independent and inseparable. The syntactic structure (formula) implies the description of the order and arrangement of member-words as parts of speech («to write novels» — verb + noun; «clever at mathematics»- adjective + preposition + noun).
As a rule, the difference in the meaning of the head word is presupposed by the difference in the pattern of the word group in which the word is used (to get + noun = to get letters / presents; to get + to + noun = to get to town). If there are different patterns, there are different meanings. BUT: identity of patterns doesn’t imply identity of meanings.
Semanticallv. English word groups are analyzed into motivated word groups and non-motivated word groups. Word groups are lexically motivated if their meanings are deducible from the meanings of components. The degree of motivation may be different.
A blind man — completely motivated
A blind print — the degree of motivation is lower
A blind alley (= the deadlock) — the degree of motivation is still less.
Non-motivated word-groups are usually described as phraseological units.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4
1. Classification of phraseological units
The term «phraseological unit» was introduced by Soviet linguist (Виноградов) and it’s generally accepted in this country. It is aimed at avoiding ambiguity with other terms, which are generated by different approaches, are partially motivated and non-motivated.
The first classification of phraseological units was advanced for the Russian language by a famous Russian linguist Виноградов. According to the degree of idiomaticity phraseological units can be classified into three big groups: phraseological collocations (сочетания), phraseological unities (единства) and phraseological fusions (сращения).
Phraseological collocations are not motivated but contain one component used in its direct meaning, while the other is used metaphorically (e.g. to break the news, to attain success).
Phraseological unities are completely motivated as their meaning is transparent though it is transferred (e.g. to shoe one’s teeth, the last drop, to bend the knee).
Phraseological fusions are completely non-motivated and stable (e.g. a mare’s nest (путаница, неразбериха; nonsense), tit-for-tat – revenge, white elephant – expensive but useless).
But this classification doesn’t take into account the structural characteristic, besides it is rather subjective.
Prof. Смирнитский treats phraseological units as word’s equivalents and groups them into: (a) one-summit units => they have one meaningful component (to be tied, to make out); (b) multi-summit units => have two or more meaningful components (black art, to fish in troubled waters).
Within each of these groups he classifies phraseological units according to the part of speech of the summit constituent. He also distinguishes proper phraseological units or units with non-figurative meaning and idioms that have transferred meaning based on metaphor (e.g. to fall in love; to wash one’s dirty linen in public).
This classification was criticized as inconsistent, because it contradicts the principle of idiomaticity advanced by the linguist himself. The inclusion of phrasal verbs into phraseology wasn’t supported by any convincing argument.
Prof. Амазова worked out the so-called contextual approach. She believes that if 3 word groups make up a variable context. Phraseological units make up the so-called fixed context and they are subdivided into phrases and idioms.
2. Procedure of morphemic analysis
Morphemic analysis deals with segmentable words. Its procedure flows to split a word into its constituent morphemes, and helps to determine their number and type. It’s called the method of immediate and ultimate constituents. This method is based on the binary principle which allows to break morphemic structure of a word into 2 components at each stage. The analysis is completed when we arrive at constituents unable of any further division. E.g. Louis Bloomfield — classical example:
ungentlemanly
I. un-(IC/UC) +gentlemanly (IC) (uncertain, unhappy)
II. gentleman (IC) + -ly (IC/UC) (happily, certainly)
III. gentle (IC) +man (IC/UC) (sportsman, seaman)
IV. gent (IC/UC) + le (IC/UC) (gentile, genteel)
The aim of the analysis is to define the number and the type of morphemes.
As we break the word we obtain at any level only 2 immediate constituents, one of which is the stem of the given word. The morphemic analysis may be based either on the identification of affixational morphemes within a set of words, or root morphemes.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5
1. Causes, nature and results of semantic change
The set of meanings the word possesses isn’t fixed. If approached diachronically, the polysemy reflects sources and types of semantic changes. The causes of such changes may be either extra-linguistic including historical and social factors, foreign influence and the need for a new name, or linguistic, which are due to the associations that words acquire in speech (e.g. «atom» has a Greek origin, now is used in physics; «to engage» in the meaning «to invite» appeared in English due to French influence = > to engage for a dance). To unleash war – развязать войну – but originally – to unleash dogs)
The nature of semantic changes may be of two main types: 1) Similarity of meaning (metaphor). It implies a hidden comparison (bitter style – likeness of meaning or metonymy). It is the process of associating two references, one of which is part of the other, or is closely connected with it. In other words, it is nearest in type, space or function (e.g. «table» in the meaning of “food” or “furniture” [metonymy]).
The semantic change may bring about following results: 1. narrowing of meaning (e.g. “success” – was used to denote any kind of result, but today it is onle “good results”);
2. widening of meaning (e.g. “ready” in Old English was derived from “ridan” which went to “ride” – ready for a ride; but today there are lots of meanings),
3. degeneration of meaning — acquisition by a word of some derogatory or negative emotive charge (e.g. «villain» was borrowed from French “farm servant”; but today it means “a wicked person”).
4. amelioration of meaning — acquisition by a word of some positive emotive charge (e.g. «kwen» in Old English meant «a woman» but in Modern English it is «queen»).
It is obvious that 3, 4 result illustrate the change in both denotational and connotational meaning. 1, 2 change in the denotational.
The change of meaning can also be expressed through a change in the number and arrangement of word meanings without any other changes in the semantic structure of a word.
2. Productivity of word-formation means
According to Смирницкий, word-formation is the system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language. Words are formed after certain structural and semantic patterns. The main two types of word-formation are: word-derivation and word-composition (compounding).
The degree of productivity of word-formation and factors that favor it make an important aspect of synchronic description of every derivational pattern within the two types of word-formation. The two general restrictions imposed on the derivational patterns are: 1. the part of speech in which the pattern functions; 2. the meaning which is attached to it.
Three degrees of productivity are distinguished for derivational patterns and individual derivational affixes: highly productive, productive or semi-productive and non-productive.
Productivity of derivational patterns and affixes shouldn’t be identified with frequency of occurrence in speech (e.g.-er — worker, -ful – beautiful are active suffixes because they are very frequently used. But if -er is productive, it is actively used to form new words, while -ful is non-productive since no new words are built).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 6
1. Morphological, phonetical and semantic motivation
A new meaning of a word is always motivated. Motivation — is the connection between the form of the word (i.e. its phonetic, morphological composition and structural pattern) and its meaning. Therefore a word may be motivated phonetically, morphologically and semantically.
Phonetically motivated words are not numerous. They imitate the sounds (e.g. crash, buzz, ring). Or sometimes they imitate quick movement (e.g. rain, swing).
Morphological motivation is expressed through the relationship of morphemes => all one-morpheme words aren’t motivated. The words like «matter» are called non-motivated or idiomatic while the words like «cranberry» are partially motivated because structurally they are transparent, but «cran» is devoid of lexical meaning; «berry» has its lexical meaning.
Semantic motivation is the relationship between the direct meaning of the word and other co-existing meanings or lexico-semantic variants within the semantic structure of a polysemantic word (e.g. «root»— «roots of evil» — motivated by its direct meaning, «the fruits of peace» — is the result).
Motivation is a historical category and it may fade or completely disappear in the course of years.
2. Classification of compounds
The meaning of a compound word is made up of two components: structural meaning of a compound and lexical meaning of its constituents.
Compound words can be classified according to different principles.
1. According to the relations between the ICs compound words fall into two classes: 1) coordinative compounds and 2) subordinative compounds.
In coordinative compounds the two ICs are semantically equally important. The coordinative compounds fall into three groups:
a) reduplicative compounds which are made up by the repetition of the same base, e.g. pooh-pooh (пренебрегать), fifty-fifty;
b) compounds formed by joining the phonically variated rhythmic twin forms, e.g. chit-chat, zig-zag (with the same initial consonants but different vowels); walkie-talkie (рация), clap-trap (чепуха) (with different initial consonants but the same vowels);
c) additive compounds which are built on stems of the independently functioning words of the same part of speech, e.g. actor-manager, queen-bee.
In subordinative compounds the components are neither structurally nor semantically equal in importance but are based on the domination of the head-member which is, as a rule, the second IС, e.g. stone-deaf, age-long. The second IС preconditions the part-of-speech meaning of the whole compound.
2. According to the part of speech compounds represent they fall into:
1) compound nouns, e.g. sunbeam, maidservant;
2) compound adjectives, e.g. heart-free, far-reaching;
3) compound pronouns, e.g. somebody, nothing;
4) compound adverbs, e.g. nowhere, inside;
5) compound verbs, e.g. to offset, to bypass, to mass-produce.
From the diachronic point of view many compound verbs of the present-day language are treated not as compound verbs proper but as polymorphic verbs of secondary derivation. They are termed pseudo-compounds and are represented by two groups: a) verbs formed by means of conversion from the stems of compound nouns, e.g. to spotlight (from spotlight); b) verbs formed by back-derivation from the stems of compound nouns, e.g. to babysit (from baby-sitter).
However synchronically compound verbs correspond to the definition of a compound as a word consisting of two free stems and functioning in the sentence as a separate lexical unit. Thus, it seems logical to consider such words as compounds by right of their structure.
3. According to the means of composition compound words are classified into:
1) compounds composed without connecting elements, e.g. heartache, dog-house;
2)compounds composed with the help of a vowel or a consonant as a linking element, e.g. handicraft, speedometer, statesman;
3) compounds composed with the help of linking elements represented by preposition or conjunction stems, e.g. son-in-law, pepper-and-salt.
4. According to the type of bases that form compounds the following classes can be singled out:
1) compounds proper that are formed by joining together bases built on the stems or on the word-forms with or without a linking element, e.g. door-step, street-fighting;
2) derivational compounds that are formed by joining affixes to the bases built on the word-groups or by converting the bases built on the word-groups into other parts of speech, e.g. long-legged —> (long legs) + -ed; a turnkey —> (to turn key) + conversion. Thus, derivational compounds fall into two groups: a) derivational compounds mainly formed with the help of the suffixes -ed and -er applied to bases built, as a rule, on attributive phrases, e.g. narrow-minded, doll-faced, lefthander; b) derivational compounds formed by conversion applied to bases built, as a rule, on three types of phrases — verbal-adverbial phrases (a breakdown), verbal-nominal phrases (a kill-joy) and attributive phrases (a sweet-tooth).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 7
1. Diachronic and synchronic approaches to polysemy
Diachronically, polysemy is understood as the growth and development of the semantic structure of the word. Historically we differentiate between the primary and secondary meanings of words.
The relation between these meanings isn’t only the one of order of appearance but it is also the relation of dependence = > we can say that secondary meaning is always the derived meaning (e.g. dog – 1. animal, 2. despicable person)
Synchronically it is possible to distinguish between major meaning of the word and its minor meanings. However it is often hard to grade individual meaning of the word in order of their comparative value (e.g. to get the letter — получить письмо; to get to London — прибыть в Лондон — minor).
The only more or less objective criterion in this case is the frequency of occurrence in speech (e.g. table – 1. furniture, 2. food). The semantic structure is never static and the primary meaning of a word may become synchronically one of the minor meanings and vice versa. Stylistic factors should always be taken into consideration
Polysemy of words: «yellow»- sensational (Am., sl.)
The meaning which has the highest frequency is the one representative of the whole semantic structure of the word. The Russian equivalent of «a table» which first comes to your mind and when you hear this word is ‘cтол» in the meaning «a piece of furniture». And words that correspond in their major meanings in two different languages are referred to as correlated words though their semantic structures may be different.
Primary meaning — historically first.
Major meaning — the most frequently used meaning of the word synchronically.
2. Typical semantic relations between words in conversion pairs
We can single out the following typical semantic relation in conversion pairs:
1) Verbs converted from nouns (denominal verbs):
a) Actions characteristic of the subject (e.g. ape – to ape – imitate in a foolish way);
b) Instrumental use of the object (e.g. whip — to whip – strike with a whip);
c) Acquisition or addition of the objects (e.g. fish — to fish — to catch fish);
d) Deprivation of the object (e.g. dust — to dust – remove dust).
2) Nouns converted from verbs (deverbal nouns):
a) Instance of the action (e.g. to move — a move = change of position);
b) Agent of an action (e.g. to cheat — a cheat – a person who cheats);
c) Place of the action (e.g. to walk-a walk – a place for walking);
d) Object or result of the action (e.g. to find- a find – something found).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 8
1. Classification of homonyms
Homonyms are words that are identical in their sound-form or spelling but different in meaning and distribution.
1) Homonyms proper are words similar in their sound-form and graphic but different in meaning (e.g. «a ball»- a round object for playing; «a ball»- a meeting for dances).
2) Homophones are words similar in their sound-form but different in spelling and meaning (e.g. «peace» — «piece», «sight»- «site»).
3) Homographs are words which have similar spelling but different sound-form and meaning (e.g. «a row» [rau]- «a quarrel»; «a row» [rəu] — «a number of persons or things in a more or less straight line»)
There is another classification by Смирницкий. According to the type of meaning in which homonyms differ, homonyms proper can be classified into:
I. Lexical homonyms — different in lexical meaning (e.g. «ball»);
II. Lexical-grammatical homonyms which differ in lexical-grammatical meanings (e.g. «a seal» — тюлень, «to seal» — запечатывать).
III. Grammatical homonyms which differ in grammatical meaning only (e.g. «used» — Past Indefinite, «used»- Past Participle; «pupils»- the meaning of plurality, «pupil’s»- the meaning of possessive case).
All cases of homonymy may be subdivided into full and partial homonymy. If words are identical in all their forms, they are full homonyms (e.g. «ball»-«ball»). But: «a seal» — «to seal» have only two homonymous forms, hence, they are partial homonyms.
2. Classification of prefixes
Prefixation is the formation of words with the help of prefixes. There are about 51 prefixes in the system of modern English word-formation.
1. According to the type they are distinguished into: a) prefixes that are correlated with independent words (un-, dis-), and b) prefixes that are correlated with functional words (e.g. out, over. under).
There are about 25 convertive prefixes which can transfer words to a different part of speech (E.g. embronze59).
Prefixes may be classified on different principles. Diachronically they may be divided into native and foreign origin, synchronically:
1. According to the class they preferably form: verbs (im, un), adjectives (un-, in-, il-, ir-) and nouns (non-, sub-, ex-).
2. According to the lexical-grammatical type of the base they are added to:
a). Deverbal — rewrite, overdo;
b). Denominal — unbutton, detrain, ex-president,
c). Deadjectival — uneasy, biannual.
It is of interest to note that the most productive prefixal pattern for adjectives is the one made up of the prefix un- and the base built either on adjectival stems or present and past participle, e.g. unknown, unsmiling, unseen etc.
3. According to their semantic structure prefixes may fall into monosemantic and polysemantic.
4. According to the generic-denotational meaning they are divided into different groups:
a). Negative prefixes: un-, dis-, non-, in-, a- (e.g. unemployment, non-scientific, incorrect, disloyal, amoral, asymmetry).
b). Reversative or privative60 prefixes: un-, de-, dis- (e.g. untie, unleash, decentralize, disconnect).
c). Pejorative prefixes: mis-, mal-, pseudo- (e.g. miscalculate, misinform, maltreat, pseudo-classicism).
d). Prefixes of time and order: fore-, pre-, post-, ex- (e.g. foretell, pre-war, post-war, ex-president).
e). Prefix of repetition re- (e.g. rebuild, rewrite).
f). Locative prefixes: super-, sub-, inter-, trans- (e.g. superstructure, subway, inter-continental, transatlantic).
5. According to their stylistic reference:
a). Neutral: un-, out-, over-, re-, under- (e.g. outnumber, unknown, unnatural, oversee, underestimate).
b). Stylistically marked: pseudo-, super-, ultra-, uni-, bi- (e.g. pseudo-classical, superstructure, ultra-violet, unilateral) they are bookish.
6. According to the degree of productivity: a). highly productive, b). productive, c). non-productive.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 9
.
1. Types of linguistic contexts
The term “context” denotes the minimal stretch of speech determining each individual meaning of the word. Contexts may be of two types: linguistic (verbal) and extra-linguistic (non-verbal).
Linguistic contexts may be subdivided into lexical and grammatical.
In lexical contexts of primary importance are the groups of lexical items combined with polysemantic word under consideration (e.g. adj. “heavy” is used with the words “load, table” means ‘of great weight’ ; but with natural phenomena “rain, storm, snow, wind’ it is understood as ‘abundant, striking, falling with force’; and if with “industry, artillery, arms” – ‘the larger kind of smth’). The meaning at the level of lexical contexts is sometimes described as meaning by collocation.
In grammatical meaning it is the grammatical (syntactic) structure of the context that serves to determine various individual meanings of a polysemantic word (e.g. the meaning of the verb “to make” – ‘to force, to induce’ is found only in the syntactic structure “to make + prn. +verb”; another meaning ‘to become’ – “to make + adj. + noun” (to make a good teacher, wife)). Such meanings are sometimes described as grammatically bound meanings.
2. Classification of suffixes
Suffixation is the formation of words with the help of suffixes. Suffixes usually modify the lexical meaning of the base and transfer words to a different part of speech. There are suffixes, however, which do not shift words from one part of speech into another; a suffix of this kind usually transfers a word into a different semantic group, e.g. a concrete noun becomes an abstract one, as in the case with child — childhood, friend- friendship etc. Suffixes may be classified:
1. According to the part of speech they form
a). Noun-suffixes: -er, -dom, -ness, -ation (e.g. teacher, freedom, brightness, justification).
b). Adjective-suffixes: -able, -less, -ful, -ic, -ous (e.g. agreeable, careless, doubtful, poetic, courageous).
c). Verb-suffixes: -en, -fy, -ize (e.g. darken, satisfy, harmonize).
d). Adverb-suffixes: -ly, -ward (e.g. quickly, eastward).
2. According to the lexico-grammatical character of the base the suffixes are usually added to:
a). Deverbal suffixes (those added to the verbal base):-er, -ing, -ment, -able (speaker, reading, agreement, suitable).
b). Denominal suffixes (those added to the noun base):-less, -ish, -ful, -ist, -some (handless, childish, mouthful, troublesome).
c). Deadjectival suffixes (those affixed to the adjective base):-en, -ly, -ish, -ness (blacken, slowly, reddish, brightness).
3. According to the meaning expressed by suffixes:
a). The agent of an action: -er, -ant (e.g. baker, dancer, defendant), b). Appurtenance64: -an, -ian, -ese (e.g. Arabian, Elizabethan, Russian, Chinese, Japanese).
c). Collectivity: -age, -dom, -ery (-ry) (e.g. freightage, officialdom, peasantry).
d). Diminutiveness: -ie, -let, -ling (birdie, girlie, cloudlet, booklet, darling).
4. According to the degree of productivity:
a). Highly productive
b). Productive
c). Non-productive
5. According to the stylistic value:
a). Stylistically neutral:-able, -er, -ing.
b). Stylistically marked:-oid, -i/form, -aceous, -tron (e.g. asteroid)
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 10
1. Semantic equivalence and synonymy
The traditional initial category of words that can be singled out on the basis of proximity is synonyms. The degree of proximity varies from semantic equivalence to partial semantic similarity. The classes of full synonyms are very rare and limited mainly two terms.
The greatest degree of similarity is found in those words that are identical in their denotational aspect of meaning and differ in connotational one (e.g. father- dad; imitate – monkey). Such synonyms are called stylistic synonyms. However, in the major of cases the change in the connotational aspect of meaning affects in some way the denotational aspect. These synonyms of the kind are called ideographic synonyms (e.g. clever – bright, smell – odor). Differ in their denotational aspect ideographic synonyms (kill-murder, power – strength, etc.) – these synonyms are most common.
It is obvious that synonyms cannot be completely interchangeable in all contexts. Synonyms are words different in their sound-form but similar in their denotational aspect of meaning and interchangeable at least in some contexts.
Each synonymic group comprises a dominant element. This synonymic dominant is general term which has no additional connotation (e.g. famous, celebrated, distinguished; leave, depart, quit, retire, clear out).
Syntactic dominants have high frequency of usage, vast combinability and lack connotation.
2. Derivational types of words
The basic units of the derivative structure of words are: derivational basis, derivational affixes, and derivational patterns.
The relations between words with a common root but of different derivative structure are known as derivative relations.
The derivational base is the part of the word which establishes connections with the lexical unit that motivates the derivative and defines its lexical meaning. It’s to this part of the word (derivational base) that the rule of word formation is applied. Structurally, derivational bases fall into 3 classes: 1. Bases that coincide with morphological stems (beautiful, beautifully); 2. Bases that coincide with word-forms (unknown- limited mainly to verbs); 3. Bases that coincide with word groups. They are mainly active in the class of adjectives and nouns (blue-eyed, easy-going).
According to their derivational structure words fall into: simplexes (simple, non-derived words) and complexes (derivatives). Complexes are grouped into: derivatives and compounds. Derivatives fall into: affixational (suffixal and affixal) types and conversions. Complexes constitute the largest class of words. Both morphemic and derivational structure of words is subject to various changes in the course of time.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 11
1. Semantic contrasts and antonymy
The semantic relations of opposition are the basis for grouping antonyms. The term «antonym» is of Greek origin and means “opposite name”. It is used to describe words different in some form and characterised by different types of semantic contrast of denotational meaning and interchangeability at least in some contexts.
Structurally, all antonyms can be subdivided into absolute (having different roots) and derivational (of the same root), (e.g. «right»- «wrong»; «to arrive»- «to leave» are absolute antonyms; but «to fit» — «to unfit» are derivational).
Semantically, all antonyms can be divided in at least 3 groups:
a) Contradictories. They express contradictory notions which are mutually opposed and deny each other. Their relations can be described by the formula «A versus NOT A»: alive vs. dead (not alive); patient vs. impatient (not patient). Contradictories may be polar or relative (to hate- to love [not to love doesn’t mean «hate»]).
b) Contraries are also mutually opposed, but they admit some possibility between themselves because they are gradable (e.g. cold – hot, warm; hot – cold, cool). This group also includes words opposed by the presence of such components of meaning as SEX and AGE (man -woman; man — boy etc.).
c) Incompatibles. The relations between them are not of contradiction but of exclusion. They exclude possibilities of other words from the same semantic set (e.g. «red»- doesn’t mean that it is opposed to white it means all other colors; the same is true to such words as «morning», «day», «night» etc.).
There is another type of opposition which is formed with reversive antonyms. They imply the denotation of the same referent, but viewed from different points (e.g. to buy – to sell, to give – to receive, to cause – to suffer)
A polysemantic word may have as many antonyms as it has meanings. But not all words and meanings have antonyms!!! (e.g. «a table»- it’s difficult to find an antonym, «a book»).
Relations of antonymy are limited to a certain context + they serve to differentiate meanings of a polysemantic word (e.g. slice of bread — «thick» vs. «thin» BUT: person — «fat» vs. «thin»).
2. Types of word segmentability
Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segmentable words (soundless, rewrite — segmentable; book, car — non-segmentable).
Morphemic segmentability may be of three types: 1. complete, 2. conditional, 3. defective.
A). Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure. Their morphemes can be easily isolated which are called morphemes proper or full morphemes (e.g. senseless, endless, useless). The transparent morphemic structure is conditioned by the fact that their constituent morphemes recur with the same meaning in a number of other words.
B). Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (e.g. retain, detain, contain). The sound clusters «re-, de-, con-» seem to be easily isolated since they recur in other words but they have nothing in common with the morphemes «re, de-, con-» which are found in the words «rewrite», «decode», «condensation». The sound-clusters «re-, de-, con-» can possess neither lexical meaning nor part of speech meaning, but they have differential and distributional meaning. The morphemes of the kind are called pseudo-morphemes (quasi morphemes).
C). Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never recur in other words. Such morphemes are called unique morphemes. A unique morpheme can be isolated and displays a more or less clear meaning which is upheld by the denotational meaning of the other morpheme of the word (cranberry, strawberry, hamlet).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 12
1. The main features of A.V.Koonin’s approach to phraseology
Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology.
His classification is based on the combined structural-semantic principle and also considers the level of stability of phraseological units.
Кунин subdivides set-expressions into: phraseological units or idioms(e.g. red tape, mare’s nest, etc.), semi-idioms and phraseomatic units(e.g. win a victory, launch a campaign, etc.).
Phraseological units are structurally separable language units with completely or partially transferred meanings (e.g. to kill two birds with one stone, to be in a brown stubby – to be in low spirits). Semi-idioms have both literal and transferred meanings. The first meaning is usually terminological or professional and the second one is transferred (e.g. to lay down one’s arms). Phraseomatic units have literal or phraseomatically bound meanings (e.g. to pay attention to smth; safe and sound).
Кунин assumes that all types of set expressions are characterized by the following aspects of stability: stability of usage (not created in speech and are reproduced ready-made); lexical stability (components are irreplaceable (e.g. red tape, mare’s nest) or partly irreplaceable within the limits of lexical meaning, (e.g. to dance to smb tune/pipe; a skeleton in the cupboard/closet; to be in deep water/waters)); semantic complexity (despite all occasional changes the meaning is preserved); syntactic fixity.
Idioms and semi-idioms are much more complex in structure than phraseological units. They have a broad stylistic range and they admit of more complex occasional changes.
An integral part of this approach is a method of phraseological identification which helps to single out set expressions in Modern English.
2. Types and ways of forming words
According to Смирницкий word-formation is a system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language after certain structural and semantic patterns. The main two types are: word-derivation and word-composition (compounding).
The basic ways of forming words in word-derivation are affixation and conversion (the formation of a new word by bringing a stem of this word into a different formal paradigm, e.g. a fall from to fall).
There exist other types: semantic word-building (homonymy, polysemy), sound and stress interchange (e.g. blood – bleed; increase), acronymy (e.g. NATO), blending (e.g. smog = smoke + fog) and shortening of words (e.g. lab, maths). But they are different in principle from derivation and compound because they show the result but not the process.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 13
1. Origin of derivational affixes
From the point of view of their origin, derivational affixes are subdivided into native (e.g suf.- nas, ish, dom; pref.- be, mis, un) and foreign (e.g. suf.- ation, ment, able; pref.- dis, ex, re).
Many original affixes historically were independent words, such as dom, hood and ship. Borrowed words brought with them their derivatives, formed after word-building patterns of their languages. And in this way many suffixes and prefixes of foreign origin have become the integral part of existing word-formation (e.g. suf.- age; pref.- dis, re, non). The adoption of foreign words resulted into appearance of hybrid words in English vocabulary. Sometimes a foring stem is combined with a native suffix (e.g. colourless) and vise versa (e.g. joyous).
Reinterpretation of verbs gave rise to suffix-formation source language (e.g. “scape” – seascape, moonscape – came from landscape. And it is not a suffix.).
2. Correlation types of compounds
Motivation and regularity of semantic and structural correlation with free word-groups are the basic factors favouring a high degree of productivity of composition and may be used to set rules guiding spontaneous, analogic formation of new compound words.
The description of compound words through the correlation with variable word-groups makes it possible to classify them into four major classes: 1) adjectival-nominal, 2) verbal-nominal, 3) nominal and 4) verbal-adverbial.
I. Adjectival-nominal comprise for subgroups of compound adjectives:
1) the polysemantic n+a pattern that gives rise to two types:
a) Compound adjectives based on semantic relations of resemblance: snow-white, skin-deep, age-long, etc. Comparative type (as…as).
b) Compound adjectives based on a variety of adverbial relations: colour-blind, road-weary, care-free, etc.
2) the monosemantic pattern n+venbased mainly on the instrumental, locative and temporal relations, e.g. state-owned, home-made. The type is highly productive. Correlative relations are established with word-groups of the Ven+ with/by + N type.
3) the monosemantic num + npattern which gives rise to a small and peculiar group of adjectives, which are used only attributively, e.g. (a) two-day (beard), (a) seven-day (week), etc. The quantative type of relations.
4) a highly productive monosemantic pattern of derivational compound adjectives based on semantic relations of possession conveyed by the suffix -ed. The basic variant is [(a+n)+ -ed], e.g. long-legged. The pattern has two more variants: [(num + n) + -ed), l(n+n)+ -ed],e.g. one-sided, bell-shaped, doll-faced. The type correlates accordingly with phrases with (having) + A+N, with (having) + Num + N, with + N + N or with + N + of + N.
The three other types are classed as compound nouns. All the three types are productive.
II. Verbal-nominal compounds may be described through one derivational structure n+nv, i.e. a combination of a noun-base (in most cases simple) with a deverbal, suffixal noun-base. All the patterns correlate in the final analysis with V+N and V+prp+N type which depends on the lexical nature of the verb:
1) [n+(v+-er)],e.g. bottle-opener, stage-manager, peace-fighter. The pattern is monosemantic and is based on agentive relations that can be interpreted ‘one/that/who does smth’.
2) [n+(v+-ing)],e.g. stage-managing, rocket-flying. The pattern is monosemantic and may be interpreted as ‘the act of doing smth’.
3) [n+(v+-tion/ment)],e.g. office-management, price-reduction.
4) [n+(v + conversion)],e.g. wage-cut, dog-bite, hand-shake, the pattern is based on semantic relations of result, instance, agent, etc.
III. Nominal compounds are all nouns with the most polysemantic and highly-productive derivational pattern n+n; both bases are generally simple stems, e.g. windmill, horse-race, pencil-case. The pattern conveys a variety of semantic relations; the most frequent are the relations of purpose and location. The pattern correlates with nominal word-groups of the N+prp+N type.
IV. Verb-adverb compounds are all derivational nouns, highly productive and built with the help of conversion according to the pattern [(v + adv) + conversion].The pattern correlates with free phrases V + Adv and with all phrasal verbs of different degree of stability. The pattern is polysemantic and reflects the manifold semantic relations of result.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 14
1. Hyponymic structures and lexico-semantic groups
The grouping out of English word stock based on the principle of proximity, may be graphically presented by means of “concentric circles”.
lexico-semantic groups
lexical sets
synonyms
semantic field
The relations between layers are that of inclusion.
The most general term – hyperonym, more special – hyponym (member of the group).
The meaning of the word “plant” includes the idea conveyed by “flower”, which in its turn include the notion of any particular flower. Flower – hyperonim to… and plant – hyponym to…
Hyponymic relations are always hierarchic. If we imply substitution rules we shall see the hyponyms may be replaced be hyperonims but not vice versa (e.g. I bought roses yesterday. “flower” – the sentence won’t change its meaning).
Words describing different sides of one and the same general notion are united in a lexico-semantic group if: a) the underlying notion is not too generalized and all-embracing, like the notions of “time”, “life”, “process”; b) the reference to the underlying is not just an implication in the meaning of lexical unit but forms an essential part in its semantics.
Thus, it is possible to single out the lexico-semantic group of names of “colours” (e.g. pink, red, black, green, white); lexico-semantic group of verbs denoting “physical movement” (e.g. to go, to turn, to run) or “destruction” (e.g. to ruin, to destroy, to explode, to kill).
2. Causes and ways of borrowing
The great influx of borrowings from Latin, English and Scandinavian can be accounted by a number of historical causes. Due to the great influence of the Roman civilisation Latin was for a long time used in England as the language of learning and religion. Old Norse was the language of the conquerors who were on the same level of social and cultural development and who merged rather easily with the local population in the 9th, 10th and the first half of the 11th century. French (Norman dialect) was the language of the other conquerors who brought with them a lot of new notions of a higher social system (developed feudalism), it was the language of upper classes, of official documents and school instruction from the middle of the 11th century to the end of the 14th century.
In the study of the borrowed element in English the main emphasis is as a rule placed on the Middle English period. Borrowings of later periods became the object of investigation only in recent years. These investigations have shown that the flow of borrowings has been steady and uninterrupted. The greatest number has come from French. They refer to various fields of social-political, scientific and cultural life. A large portion of borrowings is scientific and technical terms.
The number and character of borrowed words tell us of the relations between the peoples, the level of their culture, etc.
Some borrowings, however, cannot be explained by the direct influence of certain historical conditions, they do not come along with any new objects or ideas. Such were for instance the words air, place, brave, gay borrowed from French.
Also we can say that the closer the languages, the deeper is the influence. Thus under the influence of the Scandinavian languages, which were closely related to Old English, some classes of words were borrowed that could not have been adopted from non-related or distantly related languages (the pronouns they, their, them); a number of Scandinavian borrowings were felt as derived from native words (they were of the same root and the connection between them was easily seen), e.g. drop(AS.) — drip (Scand.), true (AS.)-tryst (Scand.); the Scandinavian influence even accelerated to a certain degree the development of the grammatical structure of English.
Borrowings enter the language in two ways: through oral speech (early periods of history, usually short and they undergo changes) and through written speech (recent times, preserve spelling and peculiarities of the sound form).
Borrowings may be direct or indirect (e.g., through Latin, French).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 15
1. Types of English dictionaries
English dictionaries may all be roughly divided into two groups — encyclopaedic and linguistic.
The encyclopaedic dictionaries, (The Encyclopaedia Britannica and The Encyclopedia Americana) are scientific reference books dealing with every branch of knowledge, or with one particular branch, usually in alphabetical order. They give information about the extra-linguistic world; they deal with facts and concepts. Linguistic dictionaries are wоrd-books the subject-matter of which is lexical units and their linguistic properties such as pronunciation, meaning, peculiarities of use, etc.
Linguistic dictionaries may be divided into different categories by different criteria.
1. According to the nature of their word-listwe may speak about general dictionaries (include frequency dictionary, a rhyming dictionary, a Thesaurus) and restricted (belong terminological, phraseological, dialectal word-books, dictionaries of new words, of foreign words, of abbreviations, etc).
2. According to the information they provide all linguistic dictionaries fall into two groups: explanatory and specialized.
Explanatory dictionaries present a wide range of data, especially with regard to the semantic aspect of the vocabulary items entered (e.g. New Oxford Dictionary of English).
Specialized dictionaries deal with lexical units only in relation to some of their characteristics (e.g. etymology, frequency, pronunciation, usage)
3. According to the language of explanations all dictionaries are divided into: monolingual and bilingual.
4. Dictionaries also fall into diachronic and synchronic with regard of time. Diachronic (historical) dictionaries reflect the development of the English vocabulary by recording the history of form and meaning for every word registered (e.g. Oxford English Dictionary). Synchronic (descriptive) dictionaries are concerned with the present-day meaning and usage of words (e.g. Advanced Learner’s Dictionary of Current English).
(Phraseological dictionaries, New Words dictionaries, Dictionaries of slang, Usage dictionaries, Dictionaries of word-frequency, A Reverse dictionary, Pronouncing dictionaries, Etymological dictionaries, Ideographic dictionaries, synonym-books, spelling reference books, hard-words dictionaries, etc.)
2. The role of native and borrowed elements in English
The number of borrowings in Old English was small. In the Middle English period there was an influx of loans. It is often contended that since the Norman Conquest borrowing has been the chief factor in the enrichment of the English vocabulary and as a result there was a sharp decline in the productivity of word-formation. Historical evidence, however, testifies to the fact that throughout its entire history, even in the periods of the mightiest influxes of borrowings, other processes, no less intense, were in operation — word-formation and semantic development, which involved both native and borrowed elements.
If the estimation of the role of borrowings is based on the study of words recorded in the dictionary, it is easy to overestimate the effect of the loan words, as the number of native words is extremely small compared with the number of borrowings recorded. The only true way to estimate the relation of the native to the borrowed element is to consider the two as actually used in speech. If one counts every word used, including repetitions, in some reading matter, the proportion of native to borrowed words will be quite different. On such a count, every writer uses considerably more native words than borrowings. Shakespeare, for example, has 90%, Milton 81%, Tennyson 88%. It shows how important is the comparatively small nucleus of native words.
Different borrowings are marked by different frequency value. Those well established in the vocabulary may be as frequent in speech as native words, whereas others occur very rarely.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 16
1. The main variants of the English language
In Modern linguistics the distinction is made between Standard English and territorial variants and local dialects of the English language.
Standard English may be defined as that form of English which is current and literary, substantially uniform and recognized as acceptable wherever English is spoken or understood. Most widely accepted and understood either within an English-speaking country or throughout the entire English-speaking world.
Variants of English are regional varieties possessing a literary norm. There are distinguished variants existing on the territory of the United Kingdom (British English, Scottish English and Irish English), and variants existing outside the British Isles (American English, Canadian English, Australian English, New Zealand English, South African English and Indian English). British English is often referred to the Written Standard English and the pronunciation known as Received Pronunciation (RP).
Local dialects are varieties of English peculiar to some districts, used as means of oral communication in small localities; they possess no normalized literary form.
Variants of English in the United Kingdom
Scottish English and Irish English have a special linguistic status as compared with dialects because of the literature composed in them.
Variants of English outside the British Isles
Outside the British Isles there are distinguished the following variants of the English language: American English, Canadian English, Australian English, New Zealand English, South African English, Indian English and some others. Each of these has developed a literature of its own, and is characterized by peculiarities in phonetics, spelling, grammar and vocabulary.
2. Basic problems of dictionary-compiling
Lexicography, the science, of dictionary-compiling, is closely connected with lexicology, both dealing with the same problems — the form, meaning, usage and origin of vocabulary units — and making use of each other’s achievements.
Some basic problems of dictionary-compiling:
1) the selection of lexical units for inclusion,
2) their arrangement,
3) the setting of the entries,
4) the selection and arrangement (grouping) of word-meanings,
5) the definition of meanings,
6) illustrative material,
7) supplementary material.
1) The selection of lexical units for inclusion.
It is necessary to decide: a) what types of lexical units will be chosen for inclusion; b) the number of items; c) what to select and what to leave out in the dictionary; d) which form of the language, spoken or written or both, the dictionary is to reflect; e) whether the dictionary should contain obsolete units, technical terms, dialectisms, colloquialisms, and so forth.
The choice depends upon the type to which the dictionary will belong, the aim the compilers pursue, the prospective user of the dictionary, its size, the linguistic conceptions of the dictionary-makers and some other considerations.
2) Arrangement of entries.
There are two modes of presentation of entries: the alphabetical order and the cluster-type (arranged in nests, based on some principle – words of the same root).
3) The setting of the entries.
Since different types of dictionaries differ in their aim, in the information they provide, in their size, etc., they of necessity differ in the structure and content of the entry.
The most complicated type of entry is that found in general explanatory dictionaries of the synchronic type (the entry usually presents the following data: accepted spelling and pronunciation; grammatical characteristics including the indication of the part of speech of each entry word, whether nouns are countable or uncountable, the transitivity and intransitivity of verbs and irregular grammatical forms; definitions of meanings; modern currency; illustrative examples; derivatives; phraseology; etymology; sometimes also synonyms and antonyms.
4) The selection and arrangement (grouping) of word-meanings.
The number of meanings a word is given and their choice in this or that dictionary depend, mainly, on two factors: 1) on what aim the compilers set themselves and 2) what decisions they make concerning the extent to which obsolete, archaic, dialectal or highly specialised meanings should be recorded, how the problem of polysemy and homonymy is solved, how cases of conversion are treated, how the segmentation of different meanings of a polysemantic word is made, etc.
There are at least three different ways in which the word meanings are arranged: a) in the sequence of their historical development (called historical order), b) in conformity with frequency of use that is with the most common meaning first (empirical or actual order), c) in their logical connection (logical order).
5) The definition of meanings.
Meanings of words may be defined in different ways: 1) by means of linguistic definitions that are only concerned with words as speech material, 2) by means of encyclopaedic definitions that are concerned with things for which the words are names (nouns, proper nouns and terms), 3) be means of synonymous words and expressions (verbs, adjectives), 4) by means of cross-references (derivatives, abbreviations, variant forms). The choice depends on the nature of the word (the part of speech, the aim and size of the dictionary).
6) Illustrative material.
It depends on the type of the dictionary and on the aim the compliers set themselves.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 17
1. Sources of compounds
The actual process of building compound words may take different forms: 1) Compound words as a rule are built spontaneously according to productive distributional formulas of the given period. Formulas productive at one time may lose their productivity at another period. Thus at one time the process of building verbs by compounding adverbial and verbal stems was productive, and numerous compound verbs like, e.g. outgrow, offset, inlay (adv + v), were formed. The structure ceased to be productive and today practically no verbs are built in this way.
2) Compounds may be the result of a gradual process of semantic isolation and structural fusion of free word-groups. Such compounds as forget-me-not; bull’s-eye—’the centre of a target; a kind of hard, globular candy’; mainland—‘acontinent’ all go back to free phrases which became semantically and structurally isolated in the course of time. The words that once made up these phrases have lost their integrity, within these particular formations, the whole phrase has become isolated in form, «specialized in meaning and thus turned into an inseparable unit—a word having acquired semantic and morphological unity. Most of the syntactic compound nouns of the (a+n) structure, e.g. bluebell, blackboard, mad-doctor, are the result of such semantic and structural isolation of free word-groups; to give but one more example, highway was once actually a high way for it was raised above the surrounding countryside for better drainage and ease of travel. Now we use highway without any idea of the original sense of the first element.
2. Lexical differences of territorial variants of English
All lexical units may be divided into general English (common to all the variants) and locally-marked (specific to present-day usage in one of the variants and not found in the others). Different variants of English use different words for the same objects (BE vs. AE: flat/apartment, underground/subway, pavement/sidewalk, post/mail).
Speaking about lexical differences between the two variants of the English language, the following cases are of importance:
1. Cases where there are no equivalent words in one of the variant! (British English has no equivalent to the American word drive-in (‘a cinema or restaurant that one can visit without leaving one’s car’)).
2. Cases where different words are used for the same denotatum, e.g. sweets (BrE) — candy (AmE); reception clerk (BrE) — desk clerk (AmE).
3. Cases where some words are used in both variants but are much commoner in one of them. For example, shop and store are used in both variants, but the former is frequent in British English and the latter in American English.
4. Cases where one (or more) lexico-semantic variant(s) is (are) specific to either British English or American English (e.g. faculty, denoting ‘all the teachers and other professional workers of a university or college’ is used only in American English; analogous opposition in British English or Standard English — teaching staff).
5. Cases where one and the same word in one of its lexico-semantic variants is used oftener in British English than in American English (brew — ‘a cup of tea’ (BrE), ‘a beer or coffee drink’ (AmE).
Cases where the same words have different semantic structure in British English and American English (homely — ‘home-loving, domesticated, house-proud’ (BrE), ‘unattractive in appearance’ (AmE); politician ‘a person who is professionally involved in politics’, neutral, (BrE), ‘a person who acts in a manipulative and devious way, typically to gain advancement within an organisation’ (AmE).
Besides, British English and American English have their own derivational peculiarities (some of the affixes more frequently used in American English are: -ее (draftee — ‘a young man about to be enlisted’), -ster (roadster — ‘motor-car for long journeys by road’), super- (super-market — ‘a very large shop that sells food and other products for the home’); AmE favours morphologically more complex words (transportation), BrE uses clipped forms (transport); AmE prefers to form words by means of affixes (burglarize), BrE uses back-formation (burgle from burglar).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 18
1. Methods and procedures of lexicological analysis
The process of scientific investigation may be subdivided into several stages:
1. Observation (statements of fact must be based on observation)
2. Classification (orderly arrangement of the data)
3. Generalization (formulation of a generalization or hypothesis, rule a law)
4. The verifying process. Here, various procedures of linguistic analysis are commonly applied:
1). Contrastive analysis attempts to find out similarities and differences in both philogenically related and non-related languages. In fact contrastive analysis grew as the result of the errors which are made recurrently by foreign language students. They can be often traced back to the differences in structure between the target language and the language of the learner, detailed comparison of these two languages has been named contrastive analysis.
Contrastive analysis brings to light the essence of what is usually described as idiomatic English, idiomatic Russian etc., i.e. the peculiar way in which every language combines and structures in lexical units various concepts to denote extra-linguistic reality.
2). Statistical analysis is the quantitative study of a language phenomenon. Statistical linguistics is nowadays generally recognised as one of the major branches of linguistics. (frequency – room, collocability)
3). Immediate constituents analysis. The theory of Immediate Constituents (IC) was originally elaborated as an attempt to determine the ways in which lexical units are relevantly related to one another. The fundamental aim of IC analysis is to segment a set of lexical units into two maximally independent sequences or ICs thus revealing the hierarchical structure of this set.
4). Distributional analysis and co-occurrence. By the term distribution we understand the occurrence of a lexical unit relative to other lexical units of the same level (the position which lexical units occupy or may occupy in the text or in the flow of speech). Distributional analysis is mainly applied by the linguist to find out sameness or difference of meaning.
5). Transformational analysis can be definedas repatterning of various distributional structures in order to discover difference or sameness of meaning of practically identical distributional patterns. It may be also described as a kind of translation (transference of a message by different means).
6). Componental analysis (1950’s). In this analysis linguists proceed from the assumption that the smallest units of meaning are sememes (семема — семантическая единица) or semes (сема (минимальная единица содержания)) and that sememes and lexemes (or lexical items) are usually not in one-to-one but in one-to-many correspondence (e.g. in lexical item “woman”, semems are – human, female, adult). This analysis deals with individual meanings.
7). Method of Semantic Differential (set up by American psycholinguists). The analysis is concerned with measurement of differences of the connotational meaning, or the emotive charge, which is very hard to grasp.
2. Ways and means of enriching the vocabulary of English
Development of the vocabulary can be described a process of the never-ending growth. There are two ways of enriching the vocabulary:
A. Vocabulary extension — the appearance of new lexical items. New vocabulary units appear mainly as a result of: 1) productive or patterned ways of word-formation (affixation, conversion, composition); 2) non-patterned ways of word-creation (lexicalization – transformation of a word-form into a word, e.g. arms-arm, customs (таможня)-custom); shortening — transformation of a word-group into a word or a change of the word-structure resulting in a new lexical item, e.g. RD for Road, St for Street; substantivization – the finals to the final exams, acronyms (NATO) and letter abbreviation (D.J. – disk jokey), blendings (brunch – breakfast and lunch), clipping – shortening of a word of two or more syllables (bicycle – bike, pop (clipping plus substativization) – popular music)); 3) borrowing from other languages.
Borrowing as a means of replenishing the vocabulary of present-day English is of much lesser importance and is active mainly in the field of scientific terminology. 1) Words made up of morphemes of Latin and Greek origin (e.g. –tron: mesotron; tele-: telelecture; -in: protein). 2) True borrowings which reflect the way of life, the peculiarities of development of speech communities from which they come. (e.g. kolkhoz, sputnik). 3) Loan-translations also reflect the peculiarities of life and easily become stable units of the vocabulary (e.g. fellow-traveler, self-criticism)
B. Semantic extension — the appearance of new meanings of existing words which may result in homonyms. The semantic development of words already available in the language is the main source of the qualitative growth of the vocabulary but does not essentially change the vocabulary quantatively.
The most active ways of word creation are clippings and acronyms.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 19
1. Means of composition
From the point of view of the means by which the components are joined together compound words may be classified into:
1) Words formed by merely placing one constituent after another (e.g. house-dog, pot-pie) can be: asyntactic (the order of bases runs counter to the order in which the words can be brought together under the rules of syntax of the language, e.g. red-hot, pale-blue, oil-rich) and syntactic (the order of words arranged according to the rules of syntax, e.g. mad-doctor, blacklist).
2) Compound words whose ICs are joined together with a special linking-element — linking vowels (o) and consonants (s), e.g. speedometer, tragicomic, statesman.
The additive compound adjectives linked with the help of the vowel [ou] are limited to the names of nationalities and represent a specific group with a bound root for the first component, e.g. Sino-Japanese, Afro-Asian, Anglo-Saxon.
2. Synchronic and diachronic approaches to conversion
Conversion is the formation of a new word through changes in its paradigm (category of a part of speech). As a paradigm is a morphological category, conversion can be described as a morphological way of forming words (Смирницкий). The term was introduced by Henry Sweet.
The causes that made conversion so widely spread are to be approached diachronically. Nouns and verbs have become identical in form firstly as a result of the loss of endings. The similar phenomenon can be observed in words borrowed from the French language. Thus, from the diachronic point of view distinctions should be made between homonymous word-pairs, which appeared as a result of the loss of inflections (окончание, изменяемая часть слова).
In the course of time the semantic structure of the base nay acquire a new meaning or several meanings under the influence of the meanings of the converted word (reconversion).
Synchronically we deal with pairs of words related through conversion that coexist in contemporary English. A careful examination of the relationship between the lexical meaning of the root-morpheme and the part-of-speech meaning of the stem within a conversion pair reveals that in one of the two words the former does not correspond to the latter.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 20
1. Denotational and connotational aspects of meaning
The lexical meaning comprises two main components: the denotational aspect of meaning and the connotational aspect of meaning. The term «denotational aspect of meaning» is derived from «to denote» and it is through this component of meaning that the main information is conveyed in the process of communication. Besides, it helps to insure references to things common to all the speakers of the given language (e.g. «chemistry»- I’m not an expert in it, but I know what it is about, «dentist», «spaceship»).
The connotational aspect may be called «optional». It conveys additional information in the process of communication. And it may denote the emotive charge and the stylistic value of the word. The emotive charge is the emotive evaluation inherent in the connotational component of the lexical meaning (e.g. «notorious» => [widely known] => for criminal acts, bad behaviour, bad traits of character; «famous» => [widely known] => for special achievement etc.).
Positive/Negative evaluation; emotive charge/stylistic value.
«to love» — neutral
«to adore» — to love greatly => the emotive charge is higher than in «to love»
«to shake» — neutral.
«to shiver» — is stronger => higher emotive charge.
Mind that the emotive charge is not a speech characteristic of the word. It’s a language phenomenon => it remains stable within the basical meaning of the word.
If associations with the lexical meaning concern the situation, the social circumstances (formal/informal), the social relations between the interlocutors (polite/rough), the type or purpose of communication (poetic/official)the connotation is stylistically coloured. It is termed as stylistic reference. The main stylistic layers of the vocabulary are:
Literary «parent» «to pass into the next world» — bookish
Neutral «father» «to die»
Colloquial «dad» «to kick the bucket»
But the denotational meaning is the same.
2. Semantic fields
lexico-semantic groups
lexical sets
synonyms
semantic field
The broadest semantic group is usually referred to as the semantic field. It is a closely neat section of vocabulary characterized by a common concept (e.g. emotions). The common semantic component of the field is called the common dominator. All members of the field are semantically independent, as the meaning of each is determined by the presence of others. Semantic field may be very impressive, covering big conceptual areas (emotions, movements, space). Words comprising the field may belong to different parts of speech.
If the underlying notion is broad enough to include almost all-embracing sections of vocabulary we deal with semantic fields (e.g. cosmonaut, spacious, to orbit – belong to the semantic field of ‘space’).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 21
1. Assimilation of borrowings
The term ‘assimilation of borrowings’ is used to denote a partial or total conformation to the phonetical, graphical and morphological standards of the English language and its semantic system.
According to the degree of assimilation all borrowed words can be divided into three groups:
1) completely assimilated borrowings;
2) partially assimilated borrowings;
3) unassimilated borrowings or barbarisms.
1. Completely assimilated borrowed words follow all morphological, phonetical and orthographic standards, take an active part in word-formation. The morphological structure and motivation of completely assimilated borrowings remain usually transparent, so that they are morphologically analyzable and therefore supply the English vocabulary not only with free forms but also with bound forms, as affixes are easily perceived and separated in series of borrowed words that contain them (e.g. the French suffixes —age, -ance and -ment).
They are found in all the layers of older borrowings, e. g. cheese (the first layer of Latin borrowings), husband (Scand),face (Fr), animal (Latin, borrowed during the revival of learning).
A loan word never brings into the receiving language the whole of its semantic structure if it is polysemantic in the original language (e.g., ‘sport’in Old French — ‘pleasures, making merry and entertainments in general’, now — outdoor games and exercise).
2. Partially assimilated borrowed words may be subdivided depending on the aspect that remains unaltered into:
a) borrowings not completely assimilated graphically (e.g., Fr. ballet, buffet;some may keep a diacritic mark: café, cliché;retained digraphs (ch, qu, ou, etc.): bouquet, brioche);
b) borrowings not completely assimilated phonetically (e.g., Fr. machine, cartoon, police(accent is on the final syllable), [3] — bourgeois, prestige, regime(stress + contain sounds or combinations of sounds that are not standard for the English language));
c) borrowings not assimilated grammatically (e.g., Latin or Greek borrowings retain original plural forms: crisis — crises, phenomenon — phenomena;
d) borrowings not assimilated semantically because they denote objects and notions peculiar to the country from which they come (e. g. sari, sombrero, shah, rajah, toreador, rickshaw(Chinese), etc.
3. Unassimilated borrowings or barbarisms. This group includes words from other languages used by English people in conversation or in writing but not assimilated in any way, and for which there are corresponding English equivalents, e.g. the Italian addio, ciao— ‘good-bye’.
Etymological doublets are two or more words originating from the same etymological source, but differing in phonetic shape and meaning (e.g. the words ‘whole’(originally meant ‘healthy’, ‘free from disease’) and ‘hale’both come from OE ‘hal’:one by the normal development of OE ‘a’ into ‘o’, the other from a northern dialect in which this modification did not take place. Only the latter has servived in its original meaning).
2. Semi-affixes
There is a specific group of morphemes whose derivational function does not allow one to refer them unhesitatingly either to the derivational affixes or bases. In words like half-done, half-broken, half-eaten and ill-fed, ill-housed, ill-dressed the ICs ‘half-‘ and ‘ill-‘ are given in linguistic literature different interpretations: they are described both as bases and as derivational prefixes. The comparison of these ICs with the phonetically identical stems in independent words ‘ill’ and ‘half’ as used in such phrases as to speak ill of smb, half an hour ago makes it obvious that in words like ill-fed, ill-mannered, half-done the ICs ‘ill-‘ and ‘half-‘ are losing both their semantic and structural identity with the stems of the independent words. They are all marked by a different distributional meaning which is clearly revealed through the difference of their collocability as compared with the collocability of the stems of the independently functioning words. As to their lexical meaning they have become more indicative of a generalizing meaning of incompleteness and poor quality than the individual meaning proper to the stems of independent words and thus they function more as affixational morphemes similar to the prefixes ‘out-, over-, under-, semi-, mis-‘ regularly forming whole classes of words.
Besides, the high frequency of these morphemes in the above-mentioned generalized meaning in combination with the numerous bases built on past participles indicates their closer ties with derivational affixes than bases. Yet these morphemes retain certain lexical ties with the root-morphemes in the stems of independent words and that is why are felt as occupying an intermediate position, as morphemes that are changing their class membership regularly functioning as derivational prefixes but still retaining certain features of root-morphemes. That is why they are sometimes referred to as semi-affixes. To this group we should also refer ‘well-‘ and ‘self-‘ (well-fed, well-done, self-made), ‘-man’ in words like postman, cabman, chairman, ‘-looking’ in words like foreign-looking, alive-looking, strange-looking, etc.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 22
1. Degrees of assimilation of borrowings and factors determining it
Even a superficial examination of the English word-stock shows that there are words among them that are easily recognized as foreign. And there are others that have become so firmly rooted in the language that it is sometimes extremely difficult to distinguish them from words of Anglo-Saxon origin (e.g. pupil, master, city, river, etc.).
Unassimilated words differ from assimilated ones in their pronunciation, spelling, semantic structure, frequency and sphere of application. There are also words that are assimilated in some respects and unassimilated in others – partially assimilated words (graphically, phonetically, grammatically, semantically).
The degree of assimilation depends on the first place upon the time of borrowing: the older the borrowing, the more thoroughly it tends to follow normal English habits of accentuation, pronunciation and etc. (window, chair, dish, box).
Also those of recent date may be completely made over to conform to English patterns if they are widely and popularly employed (French – clinic, diplomat).
Another factor determining the process of assimilation is the way in which the borrowings were taken over into the language. Words borrowed orally are assimilated more readily; they undergo greater changes, whereas with words adopted through writing the process of assimilation is longer and more laborious.
2. Lexical, grammatical valency of words
There are two factors that influence the ability of words to form word-groups. They are lexical and grammatical valency of words. The point is that compatibility of words is determined by restrictions imposed by the inner structure of the English word stock (e.g. a bright idea = a good idea; but it is impossible to say «a bright performance», or «a bright film»; «heavy metal» means difficult to digest, but it is impossible to say «heavy cheese»; to take [catch] a chance, but it is possible to say only «to take precautions»).
The range of syntactic structures or patterns in which words may appear is defined as their grammatical valency. The grammatical valency depends on the grammatical structure of the language (e.g. to convince smb. of smth/that smb do smth; to persuade smb to do smth).
Any departure from the norms of lexical or grammatical valency can either make a phrase unintelligible or be felt as a stylistic device.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 23
1. Classification of homonyms
Homonyms are words that are identical in their sound-form or spelling but different in meaning and distribution.
1) Homonyms proper are words similar in their sound-form and graphic but different in meaning (e.g. «a ball»- a round object for playing; «a ball»- a meeting for dances).
2) Homophones are words similar in their sound-form but different in spelling and meaning (e.g. «peace» — «piece», «sight»- «site»).
3) Homographs are words which have similar spelling but different sound-form and meaning (e.g. «a row» [rau]- «a quarrel»; «a row» [rəu] — «a number of persons or things in a more or less straight line»)
There is another classification by Смирницкий. According to the type of meaning in which homonyms differ, homonyms proper can be classified into:
I. Lexical homonyms — different in lexical meaning (e.g. «ball»);
II. Lexical-grammatical homonyms which differ in lexical-grammatical meanings (e.g. «a seal» — тюлень, «to seal» — запечатывать).
III. Grammatical homonyms which differ in grammatical meaning only (e.g. «used» — Past Indefinite, «used»- Past Participle; «pupils»- the meaning of plurality, «pupil’s»- the meaning of possessive case).
All cases of homonymy may be subdivided into full and partial homonymy. If words are identical in all their forms, they are full homonyms (e.g. «ball»-«ball»). But: «a seal» — «to seal» have only two homonymous forms, hence, they are partial homonyms.
2. Lexical and grammatical meanings of word-groups
1. The lexical meaning of the word-group may be defined as the combined lexical meaning of the component words. Thus, the lexical meaning of the word-group “red flower” may be described denotationally as the combined meaning of the words “red” and “flower”. It should be pointed out, however, that the term combined lexical meaning is not to imply that the meaning of the word-group is a mere additive result of all the lexical meanings of the component members. The lexical meaning of the word-group predominates over the lexical meanings of its constituents.
2. The structural meaning of the word-group is the meaning conveyed mainly by the pattern of arrangement of its constituents (e.g. “school grammar” – школьная грамматика and “grammar school” – грамматическая школа, are semantically different because of the difference in the pattern of arrangement of the component words. The structural meaning is the meaning expressed by the pattern of the word-group but not either by the word school or the word grammar.
The lexical and structural components of meaning in word-groups are interdependent and inseparable, e.g. the structural pattern of the word-groups all day long, all night long, all week long in ordinary usage and the word-group all the sun long is identical. Replacing day, night, week by another noun – sun doesn’t change the structural meaning of the pattern. But the noun sun continues to carry the semantic value, the lexical meaning that it has in word-groups of other structural patterns.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 24
1. Derivational bases
The derivational bases is the part of the word which establishes connections with the lexical unit that motivates the derivative and defines its lexical meaning. The rule of word formation is applied. Structurally, they fall into 3 classes: 1. bases that coincide with morphological stems (e.g. beautiful (d.b.) — beautifully); 2. bases that coincide with word-forms (e.g. unknown — known); 3. bases that coincide with word groups; adjectives and nouns (e.g. blue-eyed – having blue eyes, easy-going).
2. Emotive charge and stylistic reference
The emotive charge is the emotive evaluation inherent in the connotational component of the lexical meaning (e.g. «notorious» => [widely known] => for criminal acts, bad behaviour, bad traits of character; «famous» => [widely known] => for special achievement etc.).
Positive/Negative evaluation; emotive charge/stylistic value.
«to love» — neutral
«to adore» — to love greatly => the emotive charge is higher than in «to love»
«to shake» — neutral.
«to shiver» — is stronger => higher emotive charge.
Mind that the emotive charge is not a speech characteristic of the word. It’s a language phenomenon => it remains stable within the basical meaning of the word.
The emotive charge varies in different word-classes. In some of them, in interjections (междометия), e.g., the emotive element prevails, whereas in conjunctions the emotive charge is as a rule practically non-existent. The emotive implication of the word is to a great extent subjective as it greatly depends of the personal experience of the speaker, the mental imagery the word evokes in him. (hospital – architect, invalid or the man living across the road)
If associations with the lexical meaning concern the situation, the social circumstances (formal/informal), the social relations between the interlocutors (polite/rough), the type or purpose of communication (poetic/official)the connotation is stylistically coloured. It is termed as stylistic reference. The main stylistic layers of the vocabulary are:
Literary «parent» «to pass into the next world» — bookish
Neutral «father» «to die»
Colloquial «dad» «to kick the bucket»
In literary (bookish) words we can single out: 1) terms or scientific words (e.g. renaissance, genocide, teletype); 2) poetic words and archaisms (e.g. aught—’anything’, ere—’before’, nay—’no’); 3) barbarisms and foreign words (e.g. bouquet).
The colloquial words may be, subdivided into:
1) Common colloquial words.
2) Slang (e.g. governor for ‘father’, missus for ‘wife’, a gag for ‘a joke’, dotty for ‘insane’).
3) Professionalisms — words used in narrow groups bound by the same occupation (e.g., lab for ‘laboratory’, a buster for ‘a bomb’).
4) Jargonisms — words marked by their use within a particular social group and bearing a secret and cryptic character (e.g. a sucker — ‘a person who is easily deceived’).
5) Vulgarisms — coarse words that are notgenerally used in public (e.g. bloody, hell, damn, shut up)
5) Dialectical words (e.g. lass – девчушка, kirk — церковь).
6) Colloquial coinages (e.g. newspaperdom, allrightnik)
Stylistic reference and emotive charge of words are closely connected and to a certain degree interdependent. As a rule stylistically coloured words — words belonging to all stylistic layers except the neutral style are observed to possess a considerable emotive charge (e.g. daddy, mammy are more emotional than the neutral father, mother).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 25
1. Historical changeability of word-structure
The derivational structure of a word is liable to various changes in the course of time. Certain morphemes may become fused together or may be lost altogether (simplification). As a result of this process, radical changes in the word may take place: root morphemes may turn into affixational and semi-affixational morphemes, compound words may be transformed into derived or even simple words, polymorphic words may become monomorphic.
E.g. derived word wisdom goes back to the compound word wīsdom in which – dom was a root-morpheme and a stem of independent word with the meaning ‘decision, judgment’. The whole compound word meant ‘a wise decision’. In the course of time the meaning of the second component dom became more generalized and turned into the suffix forming abstract nouns (e.g. freedom, boredom).
Sometimes the spelling, of some Modern English words as compared with their sound-form reflects the changes these words have undergone (e.g. cupboard — [‘kʌbəd] is a monomorphic non-motivated simple word. But earlier it consisted of two bases — [kʌp] and [bɔːd] and signified ‘a board to put cups on’. Nowadays, it denotes neither cup nor board: a boot cupboard, a clothes cupboard).
2. Criteria of synonymity
1. It is sometimes argued that the meaning of two words is identical if they can denote the same referent (if an object or a certain class of objects can always be denoted by either of the two words.
This approach to synonymy does not seem acceptable because the same referent in different speech situations can always be denoted by different words which cannot be considered synonyms (e.g. the same woman can be referred to as my mother by her son and my wife by her husband – both words denote the same referent but there is no semantic relationship of synonymy between them).
2. Attempts have been made to introduce into the definition of synonymity the criterion of interchangeability in linguistic contexts (they say: synonyms are words which can replace each other in any given context without the slightest alteration in the denotational or connotational meaning). It is argued that for the linguist similarity of meaning implies that the words are synonymous if either of then can occur in the same context. And words interchangeable in any given context are very rare.
3. Modern linguists generally assume that there are no complete synonyms — if two words are phonemically different then their meanings are also different (buy, purchase – Purchasing Department). It follows that practically no words are substitutable for one another in all contexts (e.g. the rain in April was abnormal/exceptional – are synonymous; but My son is exceptional/abnormal – have different meaning).
Also interchangeability alone cannot serve as a criterion of synonymity. We may safely assume that synonyms are words interchangeable in some contexts. But the reverse is certainly not true as semantically different words of the same part of speech are interchangeable in quite a number of contexts (e.g. I saw a little girl playing in the garden the adj. little may be replaced by a number of different adj. pretty, tall, English).
Thus a more acceptable definition of synonyms seems to be the following: synonyms are words different in their sound-form, but similar in their denotational meaning or meanings and interchangeable at least in some contexts.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 26
1. Immediate Constituents analysis
The theory of Immediate Constituents (IC) was originally elaborated as an attempt to determine the ways in which lexical units are relevantly related to one another. The fundamental aim of IC analysis is to segment a set of lexical units into two maximally independent sequences or ICs thus revealing the hierarchical structure of this set (e.g. the word-group a black dress in severe styleis divided intoa black dress / in severe style.Successive segmentation results in Ultimate Constituents (UC) — two-facet units that cannot be segmented into smaller units having both sound-form and meaning (e.g. a | black | dress | in | severe | style).
The meaning of the sentence, word-group, etc. and the IC binary segmentation are interdependent (e.g. fat major’s wifemay mean that either ‘the major is fat’ (fat major’s | wife) or ‘his wife is fat’ (fat | major’s wife).
The Immediate Constituent analysis is mainly applied in lexicological investigation to find out the derivational structure of lexical units (e.g. to denationalise => de | nationalise (it’s a prefixal derivative, because there is no such sound-forms as *denation or *denational). There are also numerous cases when identical morphemic structure of different words is insufficient proof of the identical pattern of their derivative structure which can be revealed only by IC analysis (e.g. words which contain two root-morphemes and one derivational morpheme — snow-coveredwhich is a compound consisting of two stems snow + covered, but blue-eyedis a suffixal derivative (blue+eye)+-ed). It may be inferred from the examples above that ICs represent the word-formation structure while the UCs show the morphemic structure of polymorphic words.
2. Characteristic features of learner’s dictionaries
Traditionally the term learner’s dictionaries is confined to dictionaries specifically complied to meet the demands of the learners for whom English is not their mother tongue. They nay be classified in accordance with different principles, the main are: 1) the scope of the word-list, and 2) the nature of the information afforded. Depending on that, learner’s dictionaries are usually divided into: a) elementary/basic/pre-intermediate; b) intermediate; c) upper-intermediate/advanced learner’s dictionaries.
1. The scope of the word-list. Pre-intermediate as well as intermediate learner’s dictionaries contain only the most essential and important – key words of English, whereas upper-intermediate learner’s dictionaries contain lexical units that the prospective user may need.
Purpose: to dive information on what is currently accepted in modern English. Excluded: archaic and dialectal words, technical and scientific terms, substandard words and phrases. Included: colloquial and slang words, foreign words – if they are of sort to be met in reading or conversation. (frequency)
2. The nature of the information afforded. They may be divided into two groups: 1) learner’s dictionary proper (those giving equal attention to the words semantic characteristics and the way it is used in speech); 2) those presenting different aspects of the vocabulary: dictionaries of collocations, derivational dictionaries (word-structure), dictionaries of synonyms and antonyms and some others.
Pre-intermediate and intermediate learner’s dictionaries differ from advanced sometimes greatly in the number of meanings given and the language used for the description of these meanings.
Pictorial material is widely used. Pictures may define the meanings of different nouns as well as adjectives, verbs, and adverbs. The order of arrangement of meaning is empiric (beginning with the main meaning to minor ones).
The supplementary material in learner’s dictionaries may include lists of irregular verbs, common abbreviations, geographic names, special signs and symbols used in various branches of science, tables of weights and measures and so on.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 27
1. Links between lexicology and other branches of linguistics
Lexicology is a branch of linguistics dealing with a systematic description and study of the vocabulary of the language as regards its origin, development, meaning and current use. The term is composed of 2 words of Greek origin: lexis — word + logos – word’s discourse. So lexicology is a word about words, or the science of a word. However, lexicology is concerned not only with words because the study of the structure of words implies references to morphemes which make up words.
On the other hand, the study of semantic properties of a word implies references to variable (переменный) or stable (set) word groups, of which words are compounding parts. Because it is the semantic properties of words that define the general rules of their joining together.
Comparative linguistics and Contrasted linguistics are of great importance in classroom teaching and translation.
Lexicology is inseparable from: phonetics, grammar, and linguostylistics because phonetics also investigates vocabulary units but from the point of view of their sounds. Grammar in its turn deals with various means of expressing grammar peculiarities and grammar relations between words. Linguostylistics studies the nature, functioning and structure of stylistic devices and the styles of a language.
Language is a means of communication, therefore the social essence of inherent in the language itself. The branch of linguistics dealing with relations between the way the language function and develops on the one hand and develops the social life on the other is called sociolinguistics.
2. Grammatical and lexical meanings of words
The word «meaning» is not homogeneous. Its components are described as «types of meaning». The two main types of meaning are grammatical and lexical meaning.
The grammatical meaning is the component of meaning, recurrent in identical sets of individual forms of words (e.g. reads, draws, writes – 3d person, singular; books, boys – plurality; boy’s, father’s – possessive case).
The lexical meaning is the meaning proper to the linguistic unit in all its forms and distribution (e.g. boy, boys, boy’s, boys’ – grammatical meaning and case are different but in all of them we find the semantic component «male child»).
Both grammatical meaning and lexical meaning make up the word meaning and neither of them can exist without the other.
There’s also the 3d type: lexico-grammatical (part of speech) meaning. Third type of meaning is called lexico-grammatical meaning (or part-of-speech meaning). It is a common denominator of all the meanings of words belonging to a lexical-grammatical class (nouns, verbs, adjectives etc. – all nouns have common meaning oа thingness, while all verbs express process or state).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 28
1. Types of word segmentability
Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segmentable words (soundless, rewrite — segmentable; book, car — non-segmentable).
Morphemic segmentability may be of three types: 1. complete, 2. conditional, 3. defective.
A). Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure. Their morphemes can be easily isolated which are called morphemes proper or full morphemes (e.g. senseless, endless, useless). The transparent morphemic structure is conditioned by the fact that their constituent morphemes recur with the same meaning in a number of other words.
B). Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (e.g. retain, detain, contain). The sound clusters «re-, de-, con-» seem to be easily isolated since they recur in other words but they have nothing in common with the morphemes «re, de-, con-» which are found in the words «rewrite», «decode», «condensation». The sound-clusters «re-, de-, con-» can possess neither lexical meaning nor part of speech meaning, but they have differential and distributional meaning. The morphemes of the kind are called pseudo-morphemes (quasi morphemes).
C). Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never recur in other words. Such morphemes are called unique morphemes. A unique morpheme can be isolated and displays a more or less clear meaning which is upheld by the denotational meaning of the other morpheme of the word (cranberry, strawberry, hamlet).
2. Basic criteria of semantic derivation within conversion pairs
There are different criteria if differentiating between the source and the derived word in a conversion pair.
1. The criterion of the non-correspondence between the lexical meaning of the root-morpheme and the part-of-the speech meaning of the stem in one of the two words in a conversion pair. This criterion cannot be implied to abstract nouns.
2. The synonymity criterion is based on the comparison of a conversion pair with analogous synonymous word-pairs (e.g. comparing to chat – chat with synonymous pair of words to converse – conversation, it becomes obvious that the noun chat is the derived member as their semantic relations are similar). This criterion can be applied only to deverbal substantives.
3. The criterion of derivational relations. In the word-cluster hand – to hand – handful – handy the derived words of the first degree of derivation have suffixes added to the nominal base. Thus, the noun hand is the center of the word-cluster. This fact makes it possible to conclude that the verb to hand is the derived member.
4. The criterion of semantic derivation is based on semantic relations within the conversion pairs. If the semantic relations are typical of denominal verbs – verb is the derived member, but if they are typical of deverbal nouns – noun is the derived member (e.g. crowd – to crowd are perceived as those of ‘an object and an action characteristic of an object’ – the verb is the derived member).
5. According to the criterion of the frequency of occurrence a lower frequency value shows the derived character. (e.g. to answer (63%) – answer (35%) – the noun answer is the derived member).
6. The transformational criterion is based on the transformation of the predicative syntagma into a nominal syntagma (e.g. Mike visited his friends. – Mike’s visit to his friends. – then it is the noun that is derived member, but if we can’t transform the sentence, noun cannot be regarded as a derived member – Ann handed him a ball – XXX).
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 29
1. Word-formation: definition, basic peculiarities
According to Смирницкий word-formation is a system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language after certain structural and semantic patterns. The main two types are: word-derivation and word-composition (compounding).
The basic ways of forming words in word-derivation are affixation and conversion (the formation of a new word by bringing a stem of this word into a different formal paradigm, e.g. a fall from to fall).
There exist other types: semantic word-building (homonymy, polysemy), sound and stress interchange (e.g. blood – bleed; increase), acronymy (e.g. NATO), blending (e.g. smog = smoke + fog) and shortening of words (e.g. lab, maths). But they are different in principle from derivation and compound because they show the result but not the process.
2. Specialized dictionaries
Phraseological dictionaries have accumulated vast collections of idiomatic or colloquial phrases, proverbs and other, usually image-bearing word-groups with profuse illustrations. (An Anglo-Russian Phraseological Dictionary by A. V. Koonin)
New Words dictionaries have it as their aim adequate reflection of the continuous growth of the English language. (Berg P. A Dictionary of New Words in English)
Dictionaries of slang contain vulgarisms, jargonisms, taboo words, curse-words, colloquialisms, etc. (Dictionary of Slang and Unconventional English by E. Partridge)
Usage dictionaries pass judgement on usage problems of all kinds, on what is right or wrong. Designed for native speakers they supply much various information on such usage problems as, e.g., the difference in meaning between words (like comedy, farce and burlesque; formalityand formalism), the proper pronunciation of words, the plural forms of the nouns (e.g. flamingo), the meaning of foreign and archaic words. (Dictionary of Modern English Usage by N. W. Fowler.)
Dictionaries of word-frequency inform the user as to the frequency of occurrence of lexical units in speech (oral or written). (M. West’s General Service List.)
A Reverse dictionary (back-to-front dictionaries) is a list of words in which the entry words are arranged in alphabetical order starting with their final letters. (Rhyming Dictionary of the English Language).
Pronouncing dictionaries record contemporary pronunciation. They indicate variant pronunciations (which are numerous in some cases), as well as the pronunciation of different grammatical forms. (English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones)
Etymological dictionaries trace present-day words to the oldest forms available, establish their primary meanings and point out the immediate source of borrowing, its origin, and parallel forms in cognate languages. (Oxford Dictionary of English Etymology edited by С. Т. Onions.)
Ideographic dictionaries designed for English-speaking writers, orators or translators seeking to express their ideas adequately contain words grouped by the concepts expressed. (Thesaurus of English Words and Phrases.)
Besides the most important and widely used types of English dictionaries discussed above there are some others, such as synonym-books, spelling reference books, hard-words dictionaries, etc.
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 30
1. Meaning in morphemes
A morpheme is the smallest indivisible two-facet (form and meaning) language unit which implies an association of a certain meaning and sound-form. Unlike words, morphemes cannot function independently (they occur in speech only as parts of words).
Morphemes have certain semantic peculiarities that distinguish them from words.- the don’t have grammatical meaning. Concrete lexical meaning is found mainly in root-morphemes (e.g. ‘friend” – friendship). Lexical meaning of affixes is generalized (e.g. -er – doer of an action; re- — repetition of some action).
Lexical meaning in morphemes may be analyzed into connotational and denotational components. The connotational aspect of meaning may be found in root-morphemes and affixational morphemes (e.g. diminutive meaning: booklet).
The part-of-speech meaning is characteristic only of affixal morphemes; moreover, some affixal morphemes are devoid of any part of meaning but part-of-speech meaning (e.g. –ment).
Morphemes possess specific meanings (of their own). There are: 1) deferential meaning and 2) distributional meaning.
Differential meaning is the semantic component that serves to distinguish one word from others containing identical morphemes (e.g. bookshelf, bookcase, bookhaunter).
Distributional meaning is the meaning of order and arrangement of morphemes that make up the word (e.g. heartless X lessheart).
Identical morphemes may have different sound-form (e.g. divide, divisible, division – the root morpheme is represented phonetically in different ways. They are called allomorphs or morpheme variant of one and the same morpheme.
2. Morphemic types of words
According to the number of morphemes words maybe classified into: monomorphic (root) words e.g. live, house) and polymorphic words that consist of more than one morpheme (merciless).
Polymorphic words are subdivided into:
1. Monoradical (one-root) words may be of 3 subtypes: a) radical-suffixal words (e.g. helpless), b) radical-prefixal words (e.g. mistrust), c) prefixo-radical-suffixal words (e.g. misunderstanding).
2. Polyradical (two or more roots) words fall into: a) root morphemes without affixes (e.g. bookcase) and b) root morphemes with suffixes (e.g. straw-colored).
English orthography is often ambiguous. For example, the word “read” can be pronounced either /riːd/ (“reed”) or as /rɛd/ (“red”) depending on whether it refers to the present or the past tense.
There is a large class of such words characterized by ambiguity in stress placements. When a word can be stressed on two different syllables, stress placement determines the part of speech of the word (e.g. whether it is a verb or a noun). As a rule of thumb, if the stress is on the second syllable, the word is usually a verb.
Here’s a fairly exhaustive list of such words, with pronunciation given in the international phonetic alphabet (in which stress is indicated by a small vertical line, similar to an apostrophe). Note that the abbreviations “US” and “UK” indicate whether the preceding pronunciation refers to American or British English:
absent; /ˈæbsənt/ (ADJECTIVE) means “not present”; /æbˈsɛnt/ (VERB) is mostly used in the phrase “to absent yourself” meaning “not to go to a place where one is expected to be”.
accent; /ˈæksənt/ (NOUN) is the way people in a particular area speak; /əkˈsɛnt/ (VERB) (MOSTLY UK) means “to emphasize” (it is often pronounced the same as the noun in American English).
addict; /ˈædɪkt/ (NOUN) is a person addicted to something (such as heroin); /əˈdɪkt/ means “to cause someone to become addicted”.
address; /ˈædrɛs/ (NOUN) (US ONLY) is the name of the place where you live; /əˈdrɛs/ (VERB) means “to direct a speech to someone” (in the UK, both meanings are usually pronounced /əˈdrɛs/).
affect; /əˈfɛkt/ (VERB) means “to influence”; /ˈæfɛkt/ (NOUN) is used in psychology for “a subjective feeling experienced in response to a stimulus”.
affix; /ˈæfɪks/ (NOUN) is a grammatical term for a group of letters added to a root word; /əˈfɪks/ (VERB) means “to attach”.
alloy; /ˈælɔɪ/ (NOUN) is a mixture of metals; /əˈlɔɪ/ (VERB) means “to mix metals”.
ally; /ˈælaɪ/ (NOUN) is a country that supports another country; /əˈlaɪ/ (VERB) means “to give your support to another country”.
attribute; /ˈætrɪbjuːt/ (NOUN) is a characteristic of something; /əˈtrɪbjuːt/ (VERB) means “to express that something was created by someone”.
combine; /kəmˈbaɪn/ (VERB) means “to bring together”; /ˈkɒmbaɪn/ UK, /ˈkɑːmbaɪn/ US (NOUN) is a shorter name for a “combine harvester”.
commune; /ˈkɒmjuːn/ UK, /ˈkɑːmjuːn/ US (NOUN) is a group of people living together and sharing responsibilities; /kəˈmjuːn/ (VERB) is used in “commune with somebody” which means “to silently share emotions with somebody”.
compact; /ˈkɒmpækt/ UK, /ˈkɑːmpækt/ US (ADJECTIVE) means “including many things in a small space”; /kəmˈpækt/ (VERB) means “to compress”.
complex; /ˈkɒmplɛks/ UK, /ˈkɑːmplɛks/ US (NOUN) is a (psychological) problem or a collection of buildings; in some dialects (both in British and American English) the adjective “complex” meaning “not simple” is pronounced as /kəmˈplɛks/; in others, it is pronounced the same as the noun.
compound; /ˈkɒmpaʊnd/ UK, /ˈkɑːmpaʊnd/ US (NOUN) is a thing consisting of two or more separate parts (or an adjective describing such a thing); /kəmˈpaʊnd/ (VERB) means “to make something that is already bad become even worse”, usually used in the passive as “to be compounded”. “To be compounded” can also mean “to be formed from”.
compress; /kəmˈprɛs/ (VERB) means “to press or squeeze together”; /ˈkɒmprɛs/ UK, /ˈkɑːmprɛs/ US (NOUN) is a piece of cloth applied to a body part to reduce pain (a cold compress), reduce muscle fatigue (a warm compress) etc.
conduct; /kənˈdʌkt/ (VERB) means “to manage, carry on” (e.g. “to conduct a meeting”) or “to lead” (e.g. “to conduct an orchestra). /ˈkɒndʌkt/ UK, /ˈkɑːndʌkt/ US (NOUN) is a person’s behaviour.
confine(s); /kənˈfaɪn/ (VERB) means “to keep somebody or something within certain limits”; /ˈkɒnfaɪnz/ UK, /ˈkɑːnfaɪnz/ US (NOUN) is used only in the plural and means “limits, borders” (for example “confines of human knowledge”).
conflict; /ˈkɒnflɪkt/ UK, /ˈkɑːnflɪkt/ US (NOUN) means “a disagreement”; /kənˈflɪkt/ (VERB) means “to be incompatible with”.
conscript; /ˈkɒnskrɪpt/ is someone who compulsorily joined the armed forces of a country; /kənˈskrɪpt/ means “to become a conscript”.
conserve; /kənˈsɜːv/ UK, /kənˈsɝːv/ US (VERB) means “to use as little as possible” (e.g. “to conserve energy”) or “to protect something from being destroyed” (e.g. “to conserve wildlife”); /ˈkɒnsɜːv/ UK, /ˈkɑːnsɝːv/ US (NOUN) is synonymous with “whole fruit jam”. Unlike in other languages, it isn’t synonymous with a can (an aluminium container).
console; /ˈkɒnsəʊl/ UK or /ˈkɑːnsoʊl/ US (NOUN) is “a cabinet (often for a TV) designed to stand on the floor” or “a device for playing video games”; /kənˈsəʊl/ UK or /kənˈsoʊl/ US (VERB) means “to make someone feel better”.
consort; /ˈkɒnsɔːt/ UK, /ˈkɑːnsɔːrt/ US (NOUN) is used mainly in “the queen consort”, meaning “the wife of a king”, and “the prince consort”, meaning “the husband of a queen” (rarely also “the king consort”), and sometimes also “the princess consort”, meaning “the wife of a prince”; /kənˈsɔːt/ UK, /kənˈsɔːrt/ US means “to spend time in someone’s company”, usually meant contemptuously, for example “the duke consorted with prostitutes”.
construct; /kənˈstrʌkt/ (VERB) means “to build”; /ˈkɒnstrʌkt/ UK or /ˈkɑːnstrʌkt/ US (NOUN) is something constructed or a concept.
consult; /kənˈsʌlt/ (VERB) means “to seek opinion or advice”; /ˈkɒnsʌlt/ UK, /ˈkɑːnsʌlt/ US (NOUN) is an obsolete term meaning a decision or an agreement, or, in the US, also “a visit” (e.g. to a doctor).
content; /ˈkɒntɛnt/ UK, /ˈkɑːntɛnt/ US (NOUN) is “the contained material”; /kənˈtɛnt/ (ADJECTIVE) means “satisfied” (it can also be a verb meaning “to satisfy”).
contest; /ˈkɒntɛst/ UK, /ˈkɑːntɛst/ US (NOUN) is a competition; /kənˈtɛst/ (VERB) is used in “to contest something” which means “to take part in something in order to win”, or it can mean “to formally oppose something”, for example “to contest a will”.
contract; /ˈkɒntrækt/ UK, /ˈkɑːntrækt/ US (NOUN) is an official agreement; /kənˈtrækt/ (VERB) is the opposite to “expand”, or it can mean “to get an illness” (e.g. “to contract AIDS”).
contrast; /ˈkɒntrɑːst/ UK, /ˈkɑːntræst/ US (NOUN) is “a difference in brightness”; /kənˈtrɑːst/ UK, /kənˈtræst/ US (VERB) means “to show the difference” (in some US dialects, both meanings are pronounced as the noun given here).
converse; /kənˈvɜːs/ UK, /kənˈvɝːs/ US (VERB) means “to have a conversation”; /ˈkɒnvɜːs/ UK, /ˈkɑːnvɝːs/ US (NOUN) is the opposite or reverse of something.
convert; /kənˈvɜːt/ UK, /kənˈvɝːt/ US (VERB) means “to change something from one form to another”; /ˈkɒnvɜːt/ UK, /ˈkɑːnvɝːt/ US (NOUN) is a person who changed his or her religion.
convict; /kənˈvɪkt/ (VERB) means “to find someone guilty in court”; /ˈkɒnvɪkt/ UK, /ˈkɑːnvɪkt/ US (NOUN) is a person who has been convicted.
decrease; /dɪˈkriːs/ (VERB) means “to become smaller”; /ˈdiːkriːs/ (NOUN) is “a reduction”.
defect; /dɪˈfɛkt/ (VERB) is used in “to defect from” which means “to leave a group to join an enemy”, for example “to defect from a political party before elections”; /ˈdiːfɛkt/ (NOUN) is a fault that makes something imperfect (but the same pronunciation as for the verb is also common).
desert; /ˈdɛzət/ UK, /ˈdɛzɚt/ US (NOUN) is a large area of dry land; /dɪˈzɜːt/ UK, /dɪˈzɝːt/ US (VERB) means “to abandon something”.
detail; /ˈdiːteɪl/ (NOUN) is “something small or negligible enough”; in the US, /dɪˈteɪl/ is a verb meaning “to explain in detail” (in the UK the verb sounds the same as the noun).
dictate; /dɪkˈteɪt/ (VERB) means “to say something for someone else to write down” (for example “to dictate a letter to a secretary”) or “to tell somebody what to do”; /ˈdɪkteɪt/ (NOUN) is a rule that one must obey.
digest; /daɪˈdʒɛst/ or /dɪˈdʒɛst/ means “to change food to a form the body can use” (e.g. “humans cannot digest grass”) or “to think about something in order to understand it”; /ˈdaɪdʒɛst/ (NOUN) is a short report containing the most important information.
discard; /dɪsˈkɑːd/ UK, /dɪsˈkɑːrd/ US means “to get rid of something one no longer needs”; /ˈdɪskɑːd/ UK, /ˈdɪskɑːrd/ US (NOUN) is a thing no longer wanted and thrown away (usually in a card game).
discharge; /dɪsˈtʃɑːdʒ/ UK, /dɪsˈtʃɑːrdʒ/ US (VERB) means “to release” (for example, “to discharge someone from a hospital” means “to give him official permission to leave”); /ˈdɪstʃɑːdʒ/ UK, /ˈdɪstʃɑːrdʒ/ US (NOUN) is the act of releasing, for example “a discharge of toxic waste”.
discount; /ˈdɪskaʊnt/ (NOUN) is the amount of money which something costs less than usual; /dɪsˈkaʊnt/ (VERB) means either “to reduce price of something” or “to dismiss, to consider something unimportant”, as in “we cannot discount the possibility of further attacks” (in the US, the verb is sometimes pronounced the same as the noun).
discourse; /ˈdɪskɔːs/ UK, /ˈdɪskɔːrs/ US (NOUN) is a serious discussion; /dɪsˈkɔːs/ UK, /dɪsˈkɔːrs/ US (VERB) means “to talk long about a subject you know well”.
escort; /ɪˈskɔːt/ UK, /ɪˈskɔːrt/ US (VERB) means “to go with somebody in order to protect or guard them”; /ˈɛskɔːt/ UK, /ˈɛskɔːrt/ US (NOUN) is a person or a group of people who escort somebody.
essay; /ˈɛseɪ/ (NOUN) is a short piece of writing by a student; /ɛˈseɪ/ (VERB) is a literary term meaning “to try to do”.
excise; /ɪkˈsaɪz/ (VERB) means “to remove completely”; /ˈɛksaɪz/ is a tax on specific goods.
exploit; /ɪkˈsplɔɪt/ (VERB) means “to use someone or something for your own advantage”; /ˈɛksplɔɪt/ (NOUN) is a brave or interesting act.
export; /ɪksˈpɔːt/ UK, /ɪksˈpɔːrt/ US (VERB) means “to sell goods to a foreign country”; /ˈɛkspɔːt/ UK or /ˈɛkspɔːrt/ US (NOUN) is “something that is exported”.
extract; /ɪksˈtrækt/ (VERB) means “to get something out of something else”; /ˈɛkstrækt/ (NOUN) is “something extracted”.
ferment; /fəˈmɛnt/ UK, /fɚˈmɛnt/ US (VERB) means “to experience a chemical change because of the action of yeasts”; /ˈfɜːmɛnt/ UK, /ˈfɝːmɛnt/ US (NOUN) is a state of political and social confusion and excitement (for example a country can be in ferment).
frequent; /ˈfriːkwənt/ (ADJECTIVE) means “happening often”; /friˈkwɛnt/ (VERB) means “to visit often”.
gallant; /ˈgælənt/ (ADJECTIVE); a man is gallant if he gives polite attention to women; /gəˈlænt/ (NOUN) is an old-fashioned term for a man that is gallant (it is sometimes also pronounced the same as the adjective).
impact; /ˈɪmpækt/ (NOUN) is “a forceful collision”; /ɪmˈpækt/ (VERB) means “to affect”.
implant; /ɪmˈplɑːnt/ UK, /ɪmˈplænt/ US (VERB) means “to fix firmly” or “to insert into the body”; /ˈɪmplɑːnt/ UK, /ˈɪmplænt/ US (NOUN) is “something surgically implanted in the body”.
import; /ɪmˈpɔːt/ UK, /ɪmˈpɔːrt/ US (VERB) means “to bring a product from another country to one’s own country”; /ˈɪmpɔːt/ UK, /ˈɪmpɔːrt/ US (NOUN) is the act of importing a product (or the product itself).
impress; /ɪmˈprɛs/ (VERB) means “to make someone feel admiration for you”; /ˈɪmprɛs/ (NOUN) is the act of impressing.
imprint; /ˈɪmprɪnt/ (NOUN) is a mark made by stamping something onto a surface; /ɪmˈprɪnt/ (VERB) means “to have a great effect on something”.
incense; /ˈɪnsɛns/ (NOUN) is a substance producing a pleasant smell when it is burning (it is often used in churches, for example); /ɪnˈsɛns/ (VERB) means “to get somebody very angry”.
incline; /ɪnˈklaɪn/ (VERB) means “to behave in a particular way”; /ˈɪnklaɪn/ (NOUN) is a slope.
increase; /ɪnˈkriːs/ (VERB) means “to become larger”; /ˈɪnkriːs/ (NOUN) is “an amount by which something increased”.
indent; /ɪnˈdɛnt/ (VERB) means “to start a line of text further from the edge than other lines”; /ˈɪndɛnt/ (NOUN) is an official order for goods or equipment.
inlay; /ɪnˈleɪ/ (VERB) means “to decorate the surface of something by putting pieces of wood or metal into it in such a way that the resulting surface remains smooth”; /ˈɪnleɪ/ (NOUN) is a pattern of such a decoration.
insert; /ɪnˈsɜːt/ UK, /ɪnˈsɝːt/ US (VERB) means “to put something into something else”; /ˈɪnsɜːt/ UK, /ˈɪnsɝːt/ US (NOUN) is usually an extra section added to a newspaper or magazine (but it can mean something that is put into something else in general).
insult; /ɪnˈsʌlt/ (VERB) means “to offend someone”; /ˈɪnsʌlt/ (NOUN) is an action intended to be rude.
interchange; /ˈɪntətʃeɪndʒ/ UK, /ˈɪntɚtʃeɪndʒ/ US (NOUN) is the act of sharing or exchanging something; /ˌɪntəˈtʃeɪndʒ/ UK, /ˌɪntɚˈtʃeɪndʒ/ US (VERB) means “to share or exchange ideas”.
intern; /ɪnˈtɜːn/ UK, /ɪnˈtɝːn/ US (VERB) means “to put somebody in prison during a war without charging them with a crime”; /ˈɪntɜːn/ UK, /ˈɪntɝːn/ US (NOUN) is a student of medicine working at a hospital to get further experience.
invalid; /ɪnˈvælɪd/ (ADJECTIVE) is the opposite of “valid”; /ˈɪnvəlɪd/ or /ˈɪnvəliːd/ (NOUN) is a person that needs others who take care of him or her. The latter pronunciation can also be a verb meaning “to force somebody to leave armed forces because of injury”.
invite; /ɪnˈvaɪt/ (VERB) means “to ask somebody to come to a social event”; /ˈɪnvaɪt/ is an informal word for “invitation”.
mismatch; /ˈmɪsmætʃ/ (NOUN) is a combination of things that do not go well together; /ˌmɪsˈmætʃ/ (VERB) means “to fail to match”.
object; /ˈɒbdʒɪkt/ UK or /ˈɑːbdʒɪkt/ US (NOUN) is a thing or the goal of something; /əbˈdʒɛkt/ (VERB) means “to disagree with something”.
overlap; /ˌəʊvəˈlæp/ UK, /ˌoʊvɚˈlæp/ US (VERB); if two things overlap, part of one thing covers part of the other; /ˈəʊvəlæp/ UK, /ˈoʊvɚlæp/ US (NOUN) is a shared area (between two objects).
overlay; /ˈəʊvəleɪ/ UK, /ˈoʊvɚleɪ/ US (NOUN) is something put on top of something else; /ˌəʊvəˈleɪ/ UK, /ˌoʊvɚˈleɪ/ US (VERB) means “to put something on top of the surface of something else”.
perfect; /ˈpɜːfɪkt/ UK, /ˈpɝːfɪkt/ US (ADJECTIVE) means “excellent; precise”; /pəˈfɛkt/ UK or /pɚˈfɛkt/ US (VERB) means “to make perfect”.
permit; /pəˈmɪt/ UK, /pɚˈmɪt/ US (VERB) means “to allow”; /ˈpɜːmɪt/ UK, /ˈpɝːmɪt/ US (NOUN) is an official document that gives somebody the right to do something.
pervert; /ˈpɜːvɜːt/ UK, /ˈpɝːvɝːt/ US (NOUN) is someone whose sexual behaviour is considered unacceptable; /pəˈvɜːt/ UK, /pɚˈvɝːt/ US (VERB) means “to change something in a bad way”.
present; /ˈprɛzənt/ is either an adjective meaning “relating to now” or “located in the vicinity” or a noun meaning either “the current period of time” or “a gift”; /prɪˈzɛnt/ is a verb meaning “to show”.
proceed(s); /prəˈsiːd/ UK, /proʊˈsiːd/ US (VERB) means “to continue doing something”; /ˈprəʊsiːdz/ UK, /ˈproʊsiːdz/ US (NOUN) is used only in the plural form as “proceeds of” meaning “revenue from”, e.g. “proceeds of the concert went to charity”.
produce; /prəˈdjuːs/ UK, /prəˈduːs/ US (VERB) means “to make or grow something”; /ˈprɒdjuːs/ UK, /ˈprɑːduːs/ or /ˈproʊduːs/ US (NOUN) means “things that have been produced”, usually in connection with farming.
progress; /ˈprəʊgrɛs/ UK or /ˈprɑːgrɛs/ US (NOUN) means “a development of something”; /prəˈgrɛs/ (VERB) means “to advance”.
project; /ˈprɒdʒɛkt/ UK, /ˈprɑːdʒɛkt/ US (NOUN) is “something that is planned”; /prəˈdʒɛkt/ (VERB) means “to plan something”.
protest; /ˈprəʊtɛst/ UK, /ˈproʊtɛst/ US (NOUN) is an expression of disagreement with something; /prəˈtɛst/ (VERB) means “to express disagreement” (it can also be pronounced the same as the noun in the US).
purport; /pəˈpɔːt/ UK, /pɚˈpɔːrt/ US (VERB) is used especially in “purport to be something” which means “to claim to be something”; /ˈpɜːpɔːt/ UK, /ˈpɝːpɔːrt/ US (NOUN); the “purport of something” is “the general meaning of something”.
rebel; /rɪˈbɛl/ (VERB) means “to fight against an authority”; /ˈrɛbəl/ (NOUN) is someone who rebels against something.
recoil; /rɪˈkɔɪl/ (VERB) means “to move quickly backwards or away from something”; /ˈriːkɔɪl/ (NOUN) is a sudden movement backwards.
record; /ˈrɛkɔːd/ UK, /ˈrɛkɚd/ US (NOUN) is “an information put into a physical medium” or “the extreme value of an achievement (in sport)”; /rɪˈkɔːd/ UK, /rəˈkɔrd/ US (VERB) means “to make a recording of something”.
refill; /ˌriːˈfɪl/ (VERB) means “to fill something again”; /ˈriːfɪl/ (NOUN) is something used to refill a container; also, it means “another drink of the same type”.
refund; /ˈriːfʌnd/ (NOUN) is a sum of money to be paid back; /rɪˈfʌnd/ (VERB) means “to give somebody back their money for something they bought”.
refuse; /rɪˈfjuːz/ (VERB) means “disallow something”; /ˈrɛfjuːs/ (NOUN) is waste material.
reject; /rɪˈdʒɛkt/ (VERB) means “to refuse something”; /ˈriːdʒɛkt/ (NOUN) is something that cannot be used because it is faulty or someone who is not considered member of a team, society etc.
remake; /ˈriːmeɪk/ (NOUN) is a new version of an old film or song; /ˌriːˈmeɪk/ (VERB) means “to create a remake”.
reprint; /ˌriːˈprɪnt/ (VERB) means “to print (usually a book) again without changes”; /ˈriːprɪnt/ (NOUN) is a book that has been reprinted.
retake; /ˌriːˈteɪk/ (VERB) is used especially in military; it means “to take control of something (e.g. a town) again”; /ˈriːteɪk/ (NOUN) is the act of filming a scene again, because the first take was not good enough.
retard; /rɪˈtɑːd/ UK, /rɪˈtɑːrd/ US (VERB) means “to make something progress slower”; /ˈriːtɑːd/ UK, /ˈriːtɑːrd/ US (NOUN) is a slang term for a mentally retarded person.
segment; /ˈsɛgmənt/ (NOUN) is a part of something (and also a geometric figure consisting of two points connected by a straight line); /sɛgˈment/ (VERB) means “to divide into segments”.
subject; /ˈsʌbdʒɪkt/ or /ˈsʌbdʒɛkt/ (NOUN) is a thing or person being discussed (it can also be an adjective used in “subject to something” which means “to be affected by something”); /səbˈdʒɛkt/ (VERB) means “to bring a country under control” (for example “Germany subjected most of Europe during WWII”); “to be subjected to something” means “to be affected by something”.
survey; /ˈsɜːveɪ/ UK, /ˈsɝːveɪ/ US (NOUN) is finding opinions of people by asking questions; /səˈveɪ/ UK, /sɚˈveɪ/ US (VERB) means “to look carefully at something”.
suspect; /səˈspɛkt/ (VERB) means “to think that somebody or something is guilty of something without having a definite proof”; /ˈsʌspɛkt/ (NOUN) is a person who is suspected of a crime.
torment; /tɔːˈmɛnt/ UK, /tɔːrˈmɛnt/ US (VERB) means “to make somebody suffer”; /ˈtɔːmɛnt/ UK, /ˈtɔːrmɛnt/ US (NOUN) is extreme suffering.
transfer; /trænsˈfɜːr/ UK, /trænsˈfɝː/ US (VERB) means “to move from one place to another”; /ˈtrænsfɜːr/ UK, /ˈtrænsfɝː/ US (NOUN) is the act of moving somebody from one place to another.
transplant; /trænsˈplɑːnt/ UK, /trænsˈplænt/ US (VERB) means “to take an organ from one organism and put it into another”; /ˈtrænsplɑːnt/ UK, /ˈtrænsplænt/ US (NOUN) is either an operation during which a an organ is transplanted or the organ that is being transplanted.
transport; /trænˈspɔːt/ UK, /trænˈspɔːrt/ US (VERB) means “to take something from one place to another”; /ˈtrænspɔːt/ UK, /ˈtrænspɔːrt/ US (NOUN) is a system for carrying people or things from one place to another.
traverse; /trəˈvɜːs/ UK, /trəˈvɝːs/ US (VERB) means “to cross an area”; /ˈtrævɜːs/ UK, /ˈtrævɝːs/ US (NOUN) is a term used in mountain climbing and means “an act of moving across a steep slope”.
update; /ˌʌpˈdeɪt/ (VERB) means “to bring something up to date”; /ˈʌpdeɪt/ (NOUN) is a report that gives the most recent information on something; in computing it means also a package containing improvements for a software.
upgrade; /ʌpˈgreɪd/ (VERB) means to “make something better or more advanced”; /ˈʌpgreɪd/ (NOUN) is the new part that makes it better.
uplift; /ˌʌpˈlɪft/ (VERB) means “to make somebody feel happier”; /ˈʌplɪft/ (NOUN) is the act of something being raised.
upset; /ʌpˈsɛt/ (VERB) means “to make somebody feel unhappy” (it is also an adjective meaning “unhappy or angry”); /ˈʌpsɛt/ (NOUN) is a situation connected with difficulties.