What is another word for do the right thing?
act in good conscience | act in good faith |
---|---|
behave uprightly | behave virtuously |
do the decent thing | do the proper thing |
act ethically | act morally |
act properly | act in a conscionable manner |
Contents
- 1 What’s another word for being right?
- 2 What it means to do the right thing?
- 3 What is the synonym of behavior?
- 4 What is it called when you always do the right thing?
- 5 What is the message of Do the Right Thing?
- 6 What means doing the right thing without being told what to do?
- 7 What is the synonym of action?
- 8 What is a synonym for changing?
- 9 What does taking action mean?
- 10 What is the synonym of conscientious?
- 11 What is it called when you feel like you have to do something?
- 12 What is the synonym of gratifying?
- 13 How is Spike Lee Rich?
- 14 What does the boombox represent in Do the Right Thing?
- 15 What are the two words that Radio Raheem has on his brass knuckles?
- 16 What is defined as the avoidance of doing a task that needs to be accomplished?
- 17 What is the means through which the message travels from the source to the receiver?
- 18 What is important to prepare to accommodate the planned task and other activities?
- 19 What is another word for to do something?
- 20 What is a word for doing something?
What’s another word for being right?
1 equitable, fair, honest, lawful. 2 accurate, true. 4 fit, seemly. 5 proper.
What it means to do the right thing?
getty. Doing the right thing generally means making decisions that are not based on your own personal needs, that don’t expand your popularity, or enforce your personal beliefs. It means doing what is best for the greater or common good. Some examples are: Maintaining your character when no one is watching.
What is the synonym of behavior?
conduct, way of behaving, way of acting, deportment, bearing, etiquette. actions, exploits, doings, efforts. manners, ways, habits, practices.
What is it called when you always do the right thing?
If someone is conscientious, that person strives to do what’s right and to carry out her duties. Conscientious people show care and put in a big effort.
What is the message of Do the Right Thing?
Director Spike Lee chose to create a film that is able to both entertain and emotionally resonate with an audience by pointing out that when racial and social disparities are not properly addressed by those in power, they can ultimately lead to acts of extreme violence by those who feel powerless.
What means doing the right thing without being told what to do?
Explanation: Initiative is doing the right thing without being told.
What is the synonym of action?
synonyms for action
- activity.
- deal.
- force.
- life.
- movement.
- operation.
- plan.
- process.
What is a synonym for changing?
- alter,
- make over,
- modify,
- recast,
- redo,
- refashion,
- remake,
- remodel,
What does taking action mean?
Definition of take action
: to do something : to act in order to get a particular result The committee is ready to take action.
What is the synonym of conscientious?
Some common synonyms of conscientious are honest, honorable, just, scrupulous, and upright. While all these words mean “having or showing a strict regard for what is morally right,” conscientious and scrupulous imply an active moral sense governing all one’s actions and painstaking efforts to follow one’s conscience.
What is it called when you feel like you have to do something?
Compulsions are behaviors people with OCD feel a strong urge to do. They are also called rituals. To someone with OCD, rituals seem like the way to stop the thoughts, fix things, be safe, or make sure bad things won’t happen.
What is the synonym of gratifying?
In this page you can discover 47 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for gratifying, like: satisfying, pleasing, gladdening, enjoyable, humoring, enchanting, welcome, pleasurable, pleasant, favorable and appeasing.
How is Spike Lee Rich?
Spike Lee Net Worth: Spike Lee is an American movie director, writer, producer, actor, and college professor who has a net worth of $50 million. He has produced more than 35 films since 1983 through his production company, 40 Acres and a Mule.
What does the boombox represent in Do the Right Thing?
Raheem’s boombox is a metaphorical prop because of how it represents Raheem’s identity, self-worth and sense of manhood; in a sense it is to him what the “pizzeria” is to Sal; it is a cultural prop for its association with North American hip urbanity.
What are the two words that Radio Raheem has on his brass knuckles?
Symbolism. In the film Do the Right Thing, Radio Raheem recites a soliloquy on love and hate. In this scene, he is wearing a brass knuckle ring that says “hate” on his left hand and one that says “love” on his right. Lee shoots this scene by having the camera replace the position of Mookie, opposite Raheem.
What is defined as the avoidance of doing a task that needs to be accomplished?
The avoidance of doing a task that needs to be accomplished is called ‘procrastination‘.
What is the means through which the message travels from the source to the receiver?
Explanation: A communication channel is reffered as the means through which the message travels from the source to the receiver.
What is important to prepare to accommodate the planned task and other activities?
Explanation: The activity definition process is a further breakdown of the work package elements of the WBS. It documents the specific activities needed to fulfill the deliverables detailed in the WBS.
What is another word for to do something?
What is another word for do something?
take action | act |
---|---|
begin | proceed |
respond | start |
take measures | take steps |
work | get moving |
What is a word for doing something?
What is another word for doing?
act | exploit |
---|---|
action | deed |
activity | feat |
handiwork | accomplishment |
achievement | performance |
Like this video? Subscribe to our free daily email and get a new idiom video every day!
do the right thing
To act or behave correctly, appropriately, or with the best intentions. We are none of us perfect; I just try to do the right thing and let other people live as they wish.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
do the right thing
COMMON If you do the right thing, you do what is morally right in a situation. I know I can rely on you to do the right thing.
Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012
do the right thing
marry a woman you have made pregnant in order to avoid a scandal. informal euphemistic
do the — thing
engage in the particular form of behaviour typically associated with someone or something. informal, chiefly North American
1999 Tim Lott White City Blue I was going to ask Tony there, oil us all with a few bevvies, and then do the best-man thing.
Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017
- do the something thing
- on a pedestal, put
- place (someone or something) (up) on a pedestal
- put (someone or something) (up) on a pedestal
- put someone on a pedestal
- put/set/place somebody on a pedestal
- set (someone or something) (up) on a pedestal
- set on a pedestal, to
- play to the gallery
- play to the gallery, to
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
правильный поступок
правильное решение
правильным решением
верное решение
правильно
правильная вещь
то, что нужно сделать
правильный шаг
то, что нужно делать
так надо
правое дело
верным решением
Предложения
But the right thing to do — it’s a natural reaction, I would not consider myself a hero.
Но правильный поступок — это естественная реакция, я бы не стал считать себя героем.
It’s the right thing to do , adding that looting and vandalism should not benefit other people.
Это правильный поступок», добавив, что «грабежи и вандализм не должны приносить пользу другим людям».
The first 1,000 households were asked to conserve power or energy because it’s sustainable and the right thing to do for the planet.
Первой тысячи семей было предложено сохранить энергию или электроэнергию, потому что это устойчивое и правильное решение для планеты.
Eventually I realized it was necessary and ultimately the right thing to do, said Long.
В конце концов я понял, что это необходимо и, в конечном счете, правильное решение», — сказал Лонг.
Still, I think sanctions are the right thing to do.
But sharing it with him seems like the right thing to do.
I’m not saying it was the right thing to do.
You may not have liked it but sending your brother away was the right thing to do.
Most individuals in the U.S. now believe that upholding the civil rights for those groups was the right thing to do.
Большинство людей в США теперь верю что отстаивание гражданские права для этих групп было правильным решением.
I was so sure that breaking up with Ethan, it was the right thing to do, but now…
Я была настолько уверена, что разрыв с Итаном был правильным решением, но сейчас…
Praying is definitely the right thing to do.
Protecting yourself from possible injuries is the right thing to do.
He graciously agreed that it was the right thing to do.
It is, after all, the right thing to do.
We are often lost and not sure what is the right thing to do next.
These children needed no prompting from parents, no guidance on what the right thing to do was.
Every human instinct tells us that it is the right thing to do.
We spend many hours trying to figure out what’s the right thing to do.
For starters, it is the right thing to do.
What feels good is usually not the right thing to do as a trader.
Предложения, которые содержат the right thing to do
Результатов: 2017. Точных совпадений: 2017. Затраченное время: 275 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
I’m looking for a single word or short word group that describes doing the right thing for the right reason, or a person who does the right thing for the right reason
KillingTime
5,93059 gold badges33 silver badges39 bronze badges
asked Mar 11, 2020 at 18:41
1
A word that describes doing the right thing for the right reason is, from Lexico
integrity
NOUN1 The quality of being honest and having strong moral principles.
a gentleman of complete integrity
A word that describes a person who has integrity, also in Lexico, is
principled
ADJECTIVE1 (of a person or their behaviour) acting in accordance with morality and showing recognition of right and wrong.
a principled politician
answered Mar 11, 2020 at 19:08
Weather VaneWeather Vane
18.5k3 gold badges36 silver badges53 bronze badges
Словосочетания
Автоматический перевод
правильная вещь, правильный поступок, правая вещь, правильный шаг, правое дело, верное решение, правильный
Перевод по словам
right — правый, прямой, право, правильность, прямо, правильно, исправлять
thing — вещь, предмет, дело, штука, нечто, кое-что, существо, факт, обстоятельство, вещица
Примеры
Do the right thing, not the expedient thing.
Делай, как правильно, а не как удобнее.
Telling the teacher was the right thing to do.
Рассказать об этом учителю было правильно.
I kept wondering if I was doing the right thing.
Я продолжал задаваться вопросом, правильно ли я поступаю.
I wonder whether this was the right thing to do.
Я задаюсь вопросом, было ли это правильно.
I was convinced that we were doing the right thing.
Я был уверен, что мы поступали правильно.
We should do whatever we judge to be the right thing.
Мы должны делать всё, что посчитаем правильным.
You may actually be doing the right thing by walking out.
На самом деле, может и правильно, что вы увольняетесь.
ещё 9 примеров свернуть
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
Trust your instincts (=do what you feel is the right thing)!
We have more people who want to do the right thing than most companies.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
1
(the) proper thing to do
English-Russian combinatory dictionary > (the) proper thing to do
2
to do the proper thing at the proper time
поступать так, как надо в нужный момент
English-Russian combinatory dictionary > to do the proper thing at the proper time
3
thing
[θɪŋ]
n
1) вещь, предмет
— small thing
— strange thing
— cheap things
— among other things
— enjoy all the good things in the world
— make things with one’s hands
His things are always lying all over. — Его вещи вечно всюду разбросаны.
— keep one’s things in one place
— put one’s things in order
She had her things on and was ready to go. — Она была уже одета и готова выходить.
I haven’t a thing to wear. — Мне совсем нечего носить.
— buy some new things for smb
— put on one’s things
— take off one’s things
— leave one’s things in the cloakroom
— leave one’s things on the bank
There was not a thing to eat in the house. — Есть в доме было нечего.
— avoid sweet and starchy things
5) (обыкновенно ) принадлежности (для определенной цели)
— cooking things
— one’s shopping things
— clear breakfast things from the table
— wash tea things
6) событие, явление, факт, случай
There is no such thing as this. — Такого явления не существует.
I don’t like that sort of things. — Мне такие вещи не нравятся.
Strange things sometimes happen. — Иногда происходят странные вещи.
— thing of the past
— one thing and another
— worry over every little thing
— take things easy
— take things as they come
— call things by their proper names
— look at things from this point of view
— one thing leads to another
7) поступок, действие
It is the last thing I want to do. — Я совсем не хочу так поступать.
That is not the right thing to do. — Так поступать нельзя.
I’ll ring you up the first thing in the morning. — Я тебе позвоню сразу же утром.
— be careful in all things
— do the proper thing at the proper time
— it was a dangerous thing to do
— best thing to do
(обыкновенно ) обстоятельства, обстановка, состояние дел
Things cannot go on like this. — Так это не может продолжаться.
Things may go wrong. — Все может сорваться/пойти не так, как задумано.
Things look bad. — Дела выглядят из рук вон плохо. /От нынешнего состояния дел ничего хорошего ждать нельзя.
— state of things
— think things over
— reason things out
— straighten things out
— simplify things
— as things go
— things have changed greatly
It is not an easy thing to do. — Это нелегкое дело.
I have several things to attend to. — Мне надо еще кое-что сделать/у меня еще несколько дел.
10) нечто, что-то
It is the wrong thing. — Это совсем не то, что надо.
It is the funniest thing I’ve ever heard. — Никогда в жизни не слышал ничего более смешного.
We talked about a hundred things. — Мы говорили о множестве разных вещей.
— worst thing
— important thing
— best thing
— convenient thing
— all sorts of things
— say one thing and mean another
— say the wrong thing
— say the first thing that comes to smb’s head
11) суть, сущность
— thing is…
— know a thing or two about smth
•
USAGE:
(1.) For thing USAGE (5.), (6.); see case I. n; USAGE (2.). (2.) For thing USAGE (5.); See story, n (3.) For thing USAGE (5.); See history, n; USAGE (4.).
English-Russian combinatory dictionary > thing
4
proper
[‘prɔpə]
adj
надлежащий, подходящий, подобающий, приличный, пристойный, выполненный надлежащим образом
The child got a proper medical attention at the hospital. — В больнице ребенок получил требуемый медицинский уход.
The area is outside the city proper. — Район находится за пределами собственно города.
— proper way
— proper time
— proper word
— proper noun
— in the proper way
— at the proper time
— proper thing to do
USAGE:
English-Russian combinatory dictionary > proper
5
time
taɪm
1. сущ.
1) а) время in/on one’s own time ≈ в свободное время on time амер. ≈ точно, вовремя make time б) обыкн. мн. времена, эпоха before (behind) the times (или one’s time) ≈ передовой (отсталый) по взглядам
2) а) срок to do time разг. ≈ отбывать тюремное заключение serve one’s time б) век, жизнь;
возраст в) рабочее время
3) а) раз times out of( или without) number ≈ бесчисленное количество раз б) муз. темп, такт keep time в) спорт интервал между раундами (в боксе) г) тайм, период и другие соответствующие название частей цельного матча в различных играх ∙ to sell time амер. ≈ предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату), предоставлять эфирное время (за плату на радио или телевидении) lost time is never found again посл. ≈ потерянного времени не воротишь
2. гл.
1) а) удачно выбирать время, приурочивать б) назначать время, рассчитывать( по времени)
2) спорт показывать такое-то время (на круге, в гонке, заезде и т. п.)
3) танцевать в такт, играть в такт и т.п.
время — absolute * абсолютное время — space and * пространство и время — with *, in (the) course of *, in (the) process of *, as * goes с течением времени;
по мере того, как идет время;
в конце концов — from the beginning of * с сотворения мира — to the end of * до скончания века, до конца мира — in the retrospect of * сквозь призму времени /прошлого/ — in the mists of * во мраке времени;
канувший в Лету — the accumulation of prejudices over * рост предрассудков на протяжении( многих) веков — as old as * старый как мир — to bear the test of * выдерживать испытание временем — * will show время покажет;
поживем — увидим — * alone could answer the question только время могло дать ответ на этот вопрос — * flies время бежит — * presses /is short/ время не терпит — * hangs heavy on one’s hands время медленно тянется — * is precious время дорого — the unity of * (театроведение) единство времени время (мера длительности, система отсчета) — Moscow * московское время — Greenwich * время по Гринвичу, среднеевропейское время — mean * среднее (солнечное) время — astronomical * астрономическое время — ship’s * время на борту( корабля) — sidereal * звездное время — daylight-saving /summer/ * летнее время время выполнения( чего-л.) — average * среднее время( выполнения операции) — estimated * расчетное время — real * реальный масштаб времени — countdown * время обратного счета (при запуске ракеты и т. п.) — machine * (компьютерное) машинное время — to sell (machine) * продавать машинное время период времени — a long * длительное время — he was there a long * он пробыл там долго — a long * ago много лет тому назад — after a long * много времени спустя — it took him a long * to do it /in doing it/, he took a long * doing it /over it/ ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это;
он немало с этим провозился — what a long * he’s taking! как долго он копается!;
сколько же можно копаться? — some * некоторое время — I didn’t see him at the club for some * некоторое время я не встречал его в клубе — all the *, the whole * все( это) время, всегда — they were with us all the * /the whole */ они все время были с нами — all the * we were working в течение всего времени, что мы работали — he does it all the * он всегда /постоянно/ это делает — he’s been watching us all the * /the whole */ он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду — one * and another одно время;
время от времени — running * (of a film) (кинематографический) время демонстрации (фильма) — lead * время с начала разработки( оружия) до ввода в боевой состав — reaction * время (остающееся) для пуска ракет (при ядерном ударе) — idle * простой, перерыв в работе;
свободное время — * of orbiting (астрономия) время обращения искусственного спутника — after a * через некоторое время — at the /that/ * в это /в то/ время — I was ill at the * я тогда болел — I didn’t know it at the * тогда я (еще) не знал об этом — at the present * в настоящее время — at this * of (the) day в это время дня — at one * одно время, когда-то — at one * this book was very popular некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна — at no * никогда — for a * на некоторое время, временно;
некоторое время — for vacation * на время каникул — for the * на это время — for the * being пока, до поры до времени — in * со временем — I think that we may win in * думаю, что со временем нам удастся победить — in a short * в скором времени — in no *, in less than /next to/ no * очень быстро, мигом, в два счета — I’ll come back in no * я моментально вернусь;
я обернусь в два счета — in the same flash of * в то же мгновение, в тот же миг — in two weeks’ * через две недели — written in three hours’ * написанный за три часа — within the required * в течение требуемого времени — to give smb. * to do smth. /for smth./ дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./ — to give smb. * to turn round дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку — the patient has her good * more often now теперь больная чаще чувствует себя хорошо — it is his daily * for rest в это время он ежедневно отдыхает — it takes * это требует времени, это скоро не сделаешь сезон, пора, время — sowing * время /пора/ сева, посевной период, посевная — holiday * время каникул — at this * of the year в это время года — for this * of year на это время года — autumn is a good * of year to be in the country в осеннюю пору хорошо пожить за городом долгое время — he was gone * before you got there он ушел задолго до того, как вы туда явились — what a * it took you! долго же вы возились!;
неужто нельзя было побыстрее? час, точное время — what *, at what * в какое время, в котором часу;
когда — to fix /to appoint/ a * назначить время — to show * показывать время (о часах) — to tell * (американизм) определять время по часам — teach the child to tell * научите ребенка определять время по часам — to look at the * посмотреть на часы — to forget the * of the appointment забыть время свидания /встречи/ — to keep (good) * хорошо идти( о часах) — to lose * отставать( о часах) — what is the *?, what * is it? сколько времени?, который час? — what * do you make it? сколько (времени) на ваших часах?, сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени? момент, мгновение;
определенный момент, определенное время — some * в какой-то момент, в какое-то время — I’ll drop in some * next month я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце — some * (or other) когда-нибудь рано или поздно — this * last year в это (самое) время в прошлом году — this * tomorrow завтра в это же время — at *s по временам, время от времени — at the /that/ * в тот момент, в то время — at the * of delivery в момент родов — at the * I didn’t notice it в тот момент я этого не заметил — at a given * в определенный момент — at the fixed * в назначенное время — at one * одновременно — at the same * в то же самое время, одновременно;
в тот же момент — you can’t be in two places at the same * нельзя быть в двух местах одновременно — at any * you like в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно — he may turn up (at) any * он может появиться в любой момент — at any other * в любое другое время — at the proper *, when the * comes в свое время, когда придет время — we shall do everything at the proper * мы все сделаем, когда нужно;
всему свое время — between *s иногда, временами — by the * к этому времени — by this * к этому времени — by that * we shall be old в это время мы уже будем стариками — you ought to be ready by this * к этому времени вы должны быть готовы — it will be nearly two by the * you get down вы приедете не раньше двух часов — from that * (onwards) с этого времени — the * has come when… пришло время /наступил момент/, когда… время прибытия или отправления (поезда и т. п.) — to find out the *s of the London trains узнать расписание лондонских поездов срок, время — in * в срок, вовремя — on * в срок, вовремя — to arrive exactly on * приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/ — in due * в свое время, своевременно — to be in * for smth. поспеть точно к чему-л. — to arrive in * for dinner поспеть как раз к обеду — I was just in * to see it я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это — ahead of *, before one’s * раньше срока — behind *, out of * поздно, с опозданием — to be ten minutes behind * опоздать на десять минут — the train was running (half an hour) behind * поезд опаздывал (на полчаса) — to ask for an extension of * просить отсрочки( платежей) — to make * (американизм) прийти вовремя /по расписанию/ — (it is) high * давно пора, самое время — it’s about * пора — it is * to go to bed /you went to bed/ пора ложиться спать — *! время вышло!, ваше время истекло /вышло/ — the * is up срок истек — * is drawing on времени остается мало, срок приближается — she is near her * она скоро родит — my * has come мой час пробил;
пришло время умирать — see that you are up to * смотри не опоздай — the * for feeding is nearing, it’s nearing the * for feeding приближается /подходит/ время /срок/ кормления подходящий момент, подходящее время — now is the * to go on strike /for going on strike/ теперь самое время начать забастовку — this is no * /not the */ to reproach /for reproaching/ me сейчас не время упрекать меня времена, пора;
эпоха, эра — the good old *s добрые старые времена — our *(s) наше время, наши дни — the product of our *s продукт нашей эпохи — hard *(s) тяжелые времена — peace * мирное время — the * of Shakespeare эпоха Шекспира — the * of universal peace эра всеобщего мира — the *s we live in наши дни;
время, в котором мы живем — a sign of the *(s) знамение времени — at all *s, (американизм) all the * всегда, во все времена — at all *s and in all places всегда и везде — for its * для своего времени — a book unusual for its * книга, необычная для своего /того/ времени — from the earliest *s с давних времен — from * immemorial /out of mind/ с незапамятных времен, испокон веку /веков/;
искони, исстари — (in) past *(s) (в) прежнее время — (in) old /ancient, (устаревшее) olden/ *(s) (в) старое время;
в древности, в стародавние времена, во время оно — in prehistoric *s в доисторическую эпоху — in happier *s в более счастливые времена, в более счастливую пору — in *s to come в будущем, в грядущие времена — abreast of the *s вровень с веком;
не отставая от жизни — to be abreast of the *s, to move /to go/ with the *s стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем — ahead of the /one’s/ *(s) опередивший свою эпоху, передовой — behind one’s /the/ *(s) (разговорное) отстающий от жизни, отсталый — to serve the * приспосабливаться — other *s, other manners иные времена — иные нравы — born before one’s *(s) опередивший свою эпоху — to change with the *s изменяться вместе с временем — these achievements will outlast our * эти достижения переживут нас /наше время/ — * was /there was a */ when… было время, когда… — as *s go (разговорное) по нынешним временам — the * is out of joint( Shakespeare) распалась связь времен возраст — at his * of life в его возрасте, в его годы — I have now reached a * of life when… я достиг того возраста, когда… период жизни, век — it will last my * этого на мой век хватит — all these things happened in my * все это произошло на моей памяти — it was before her * это было до ее рождения;
она этого уже не застала — he died before his * он безвременно умер;
он умер в расцвете сил — if I had my * over again если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/ — in my * such things were not done в мое время так не поступали — this hat has done /served/ its * эта шляпка отслужила свое /отжила свой век/ свободное время;
досуг — to have * иметь время — to have much /plenty of, (разговорное) loads of, (разговорное) heaps of, (разговорное) oceans of/ *, to have * on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени — to have no *, to be hard pressed for * совершенно не иметь времени, торопиться — I have no * to spare у меня нет лишнего времени — I have no * for such nonsense мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/ — to find * to read books находить время для чтения книг — to pass the * away in knitting проводить время за вязаньем — to beguile /to while away/ the * коротать время — to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s * даром /попусту/ терять время — to lose * терять время — to make up for lost * наверстать упущенное;
компенсировать потери времени — there’s no * to lose /to be lost/ нельзя терять ни минуты — to play for * пытаться выиграть время;
тянуть /оттягивать/ время — to save * экономить время, не терять попусту времени — to take one’s * не торопиться, выжидать;
(ироничное) мешкать, копаться — I need * to rest мне нужно время, чтобы отдохнуть — my * was my own я был хозяином своего времени — my * wasn’t my own у меня не было свободного времени — he did it in his own * он сделал это в нерабочее время — * enough to attend to that tomorrow у нас будет время заняться этим завтра — a lot of *, effort and money has been spent было потрачено много времени, усилий и денег время (с точки зрения того, как оно проводится) ;
времяпровождение — to have a good /a fine/ * (of it) хорошо провести время, повеселиться — not to have much of a * неважно провести время — to have the * of one’s life переживать лучшую пору своей жизни;
повеселиться на славу;
отлично провести время — to have a high old * переживать лучшую пору своей жизни — to have a bad /rough/ * (of it) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя;
повидать всякое;
пережить несколько неприятных минут — he had a rough * (of it) ему пришлось туго /нелегко/ — she had a bad /rough/ * (of it) with her baby у нее были трудные роды — to give smb. a rough * заставить кого-л. мучиться;
заставить кого-л. потерпеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут — what a * I had with him! с ним пришлось немало помучиться;
уж как он изводил меня! — the patient had a bad * for three hours before the medicine worked больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство рабочее время — task * время для выполнения какой-л. работы — full * полный рабочий день — to work full * работать полный рабочий день — to turn to writing full * (образное) полностью посвятить себя писательству — by * на условиях почасовой оплаты — to be paid by * получать сдельно — to work /to be/ on short * работать сокращенную рабочую неделю, быть частично безработным — my normal * is 8 hours a day обычно я работаю 8 часов в день плата за работу — double * двойная плата за сверхурочную работу — to collect one’s * получить зарплату — we offer straight * for work up to 40 hours and * and a half for Saturdays мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам (удобный) случай, (благоприятная) возможность — to watch /to bide/ one’s * ждать благоприятного момента — now’s your * (разговорное) теперь самое время вам действовать и т. п. (спортивное) время — the winner’s * время победителя — to keep * with one’s stop watch засекать время с помощью секундомера — some wonderful *s were put up многие показали отличное время — he is making excellent * он идет с отличным временем интервал между раундами (бокс) — to call * давать сигнал начать или кончить схватку тайм;
период, половина игры (футбол) скорость, темп;
такт;
размер;
ритм — simple * (музыкальное) простой размер — compound * (музыкальное) сложный размер — waltz * ритм вальса — in * ритмичный;
ритмично — out of * неритмичный;
неритмично — to get out of * сбиться с ритма — to march in quick * идти быстро — to keep /to beat/ * отбивать такт;
выдерживать такт /ритм/ — to break into quick * ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг — to quicken the * убыстрять /ускорять/ темп (стихосложение) мора (библеизм) год раз, случай — six *s шесть раз — a dozen *s много раз — every * каждый раз — last * в прошлый раз — this * (на) этот раз — next * (в) следующий раз — four *s running четыре раза подряд /кряду/ — he lost five *s running он проиграл пять раз подряд — the first * (в) первый раз — this is the third * he has come вот уже третий раз, как он приходит — another * (в) другой раз — the one * I got good cards единственный раз, когда у меня были хорошие карты — at a * разом, сразу одновременно — to do one thing at a * делать по очереди, не браться за все сразу — to do two things at a * делать две вещи одновременно /зараз/ — * after * повторно;
тысячу раз — *s out of /without/ number бесчисленное количество раз — * and again, * and * again снова и снова — he said it * and again он не раз говорил это;
он не уставал повторять это — I had to prove it * and again мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчетное количество раз/ — from * to * время от времени, от случая к случаю — nine *s out of ten в девяти случаях из десяти;
в большинстве случаев — I’ve told you so a hundred *s я тебе это говорил сто раз раз — three *s six is /are/ eighteen трижды шесть — восемнадцать каждый раз;
каждый случай;
каждая штука — it costs me 3 pounds a * to have my hair done каждый раз я плачу три фунта за укладку волос — pick any you like at 5 dollars a * (разговорное) выбирайте любую по 5 долларов штука — at a * за (один) раз, за (один) прием — to run upstairs two at a * бежать вверх по лестнице через две ступеньки — to read a few pages at a * читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/ раз, крат — a hundred *s greater во сто крат больше — twenty *s less в двадцать раз меньше — many *s as large во много раз больше — three *s as wide в три раза /втрое/ шире — three *s as much /as many/ втрое больше — they were five *s fewer их было в пять раз меньше — you’ll get two *s your clock я заплачу вам вдвое больше, чем по счетчику (предложение таксисту) > (old) Father T. дедушка-время > the big * верхушка лестницы, верхушка пирамиды;
сливки общества > to be in the big *, to have made the big * принадлежать к сливкам общества, входить в элиту > the * of day положение вещей /дел/;
последние сведения /данные/ > at this * of day так поздно;
на данном этапе;
после того, что произошло > to know the * of day быть настороже;
быть искушенным (в чем-л.) > to give smb. the * of day обращать внимание на кого-л. (особ. с отрицанием) ;
здороваться с кем-л. > to pass the * of day with smb. здороваться с кем-л. > that’s the * of day! такие-то дела!;
значит, дело обстоит так! > against * в пределах установленного времени;
с целью побить рекорд;
с целью выиграть время;
в большой спешке > to talk against * стараться соблюсти регламент > to work against * стараться уложить /кончить работу/ в срок > to run against * стараться побить ранее установленный рекорд > to talk against * говорить с целью затянуть время (при обструкции в парламенте) > at the same * тем не менее, однако > your statement is not groundless;
at the same * it is not wholly true ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно > in good * со временем, с течением времени;
своевременно;
заранее, заблаговременно > you’ll hear from me in good * со временем я дам о себе знать > to start in good * отправиться заблаговременно > come in good *! не опаздывай! > all in good * все в свое время > in bad * не вовремя;
поздно, с опозданием > on * (американизм) в рассрочку > to buy a Tv set on * купить в кредит телевизор > once upon a * давным-давно;
во время оно;
когда-то > once upon a * there lived a king давным-давно жил-был король > to buy * выигрывать время;
оттягивать /тянуть/ время, канителить > to have a thin * переживать неприятные минуты;
переживать трудности > to have a * переживать бурное время;
испытывать большие трудности > to have no * for smb. плохо выносить кого-л. > I have no * for him он меня раздражает > to kill * убивать время > to make * поспешить, поторопиться > we’ll have to make * to catch the train нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд > to make good * быстро преодолеть какое-л. расстояние > to make a * about /over/ smth. (американизм) волноваться, суетиться по поводу чего-л.;
шумно реагировать на что-л. > to mark * шагать на месте;
оттягивать /тянуть/ время;
выполнять что-л. чисто формально, работать без души > to do * отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок > to serve /to complete/ one’s * отслужить свой срок (в период ученичества) ;
отбыть срок (в тюрьме) > to near the end of one’s * заканчивать службу (о солдате) ;
заканчивать срок (о заключенном) > to sell * (американизм) предоставлять за плату возможность выступить по радио или телевидению > to take /to catch/ * by the forelock действовать немедленно;
воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент > to go with the *s плыть по течению > there’s no * like the present теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
лучше не откладывай;
лови момент > * works wonders время делает /творит/ чудеса > * cures all things время — лучший лекарь > * and tide wait for no man время не ждет > it beats my * (американизм) это выше моего понимания > lost * is never found again (пословица) потерянного времени не воротишь > a stitch in * saves nine (пословица) один стежок сделанный вовремя, сберегает десять > * is money (пословица) время — деньги связанный с временем — * advantage( спортивное) преимущество во времени снабженный часовым механизмом — * lock замок с часовым механизмом связанный с покупками в кредит или с платежами в рассрочку подлежащий оплате в определенный срок выбирать время;
рассчитывать (по времени) — to * oneself well удачно выбрать время прихода /приезда/ — to * one’s blows skilfully искусно выбирать момент для (нанесения) удара — to * one’s march through the city выбрать время для марша по улицам города — the publication of the book was well *d книга была опубликована в самый подходящий момент — the remark was well *d замечание было сделано очень кстати назначать или устанавливать время;
приурочивать — he *d his arrival for six o’clock он намечал свой приезд на шесть часов — the train was *d to reach London at 8 a.m. поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра ставить (часы) — to * all the clocks in the office according to the radio поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио — to * one’s watch by the time signal ставить часы по сигналу точного времени — * your watch with mine поставьте свои часы по моим — the alarm-clock was *d to go off at nine o’clock будильник был поставлен на девять часов задавать темп;
регулировать( механизм и т. п.) отмечать по часам;
засекать;
определять время;
хронометрировать — to * the speed of work хронометрировать трудовой процесс — to * a worker on a new job хронометрировать работу новичка — to * the horse for each half mile засекать время лошади на каждой полумиле — to * how long it takes to do it засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это — I *d his reading я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам рассчитывать, устанавливать продолжительность — clockwork apparatus *d to run for forty-eight hours часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы выделять время для определенного процесса — to * one’s exposure correctly( фотографическое) сделать /поставить/ нужную выдержку (to, with) делать в такт — to * one’s steps to the music танцевать в такт музыке — to * one’s footsteps to a march шагать в ритме марша (редкое) совпадать, биться в унисон( техническое) синхронизировать
access ~ вчт. время доступа access ~ момент допуска
across-the-board ~ фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции
action ~ рабочее время
active ~ активное время active ~ продолжительность обслуживания
actual ~ фактическое время
add ~ вчт. время сложения
air ~ время выхода в эфир
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
all-in ~ произ. стандартный срок
allowed ~ допустимое время
arrival ~ вчт. время входа
times to come будущее;
as times go по нынешним временам
at a ~ одновременно
at my ~ of life в мои годы, в моем возрасте
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
at one ~ одновременно to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда
at the same ~ в то же самое время at the same ~ вместе с тем;
тем не менее;
for the time being пока, до поры до времени
at the ~ в то время
at the ~ of во время
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
attended ~ вчт. время обслуживания
available ~ полезное время
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
~ муз. темп;
такт;
to beat time отбивать такт to keep ~ = to beat time
before one’s ~ до (кого-л.) ;
до (чьего-л.) рождения
before (behind) the times (или one’s ~) передовой (отсталый) по взглядам
in no ~ необыкновенно быстро, моментально;
before time слишком рано
big ~ разг. успех
bit ~ вчт. такт передачи
broadcasting ~ время трансляции
build-up ~ вчт. время нарастания очереди
calculating ~ вчт. время счета
changeover ~ время перехода к выпуску новой продукции
closing ~ время закрытия closing ~ время окончания работы
compensation ~ время компенсации
compile ~ вчт. время трансляции
computation ~ вчт. время вычислений
computer ~ машинное время computer ~ вчт. машинное время
computing ~ вчт. время вычмсления
connect ~ вчт. продолжительность сеанса связи
cooling ~ время охлаждения
critical ~ предельное время
cutoff ~ время прекращения
data ~ вчт. время обмена данными
daylight saving ~ летнее время
debug ~ вчт. время отладки
debugging ~ вчт. время отладки
deceleration ~ вчт. время останова
delay ~ время задержки delay ~ вчт. время задержки delay ~ время запаздывания delay ~ выдержка времени
delivery ~ срок поставки
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
double ~ ускоренный марш
down ~ вчт. время неисправного состояния down ~ вчт. простой
dwell ~ вчт. время пребывания в системе
effective ~ полезное время
effective waiting ~ вчт. эффективное время ожидания
elapsed ~ астрономическое время работы elapsed ~ истекшее время elapsed ~ общее затраченное время elapsed ~ фактическая продолжительность
entry ~ вчт. момент входа
event ~ вчт. момент появления события
fetch ~ вчт. время выборки
flexible working ~ гибкий рабочий график
in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями
giving ~ предоставленное время
to go with the ~s не отставать от жизни;
идти в ногу со временем
handling ~ время перемещения handling ~ время переработки handling ~ время транспортировки
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
to while away the ~ коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени
idle ~ вчт. время простоя idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой idle ~ вчт. простой
in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good ~ точно, своевременно
there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
ineffective ~ вчт. время простоя
inoperable ~ нерабочее время
instruction ~ вчт. время выполнения команды
interaction ~ вчт. время взаимодействия
~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
~ жизнь, век;
it will last my time этого на мой век хватит
to keep (good) ~ идти хорошо( о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах)
to keep ~ = to beat time to keep ~ выдерживать ритм to keep ~ идти верно( о часах) to keep (good) ~ идти хорошо (о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах)
knocking-off ~ рын.тр. время окончания работы
lag ~ продолжительность запаздывания
latency ~ вчт. время ожидания
lead ~ время между принятием решения и началом действия lead ~ время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead ~ время подготовки к выпуску продукции lead ~ время протекания процесса lead ~ время реализации заказа lead ~ задержка, затягивание lead ~ срок разработки новой продукции
load ~ время загрузки load ~ вчт. время загрузки
loading ~ время погрузки
local ~ местное время
lost ~ потерянное время
lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному (по двое)
maintenance ~ продолжительность технического обслуживания
to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда to make ~ амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное
make-ready ~ подготовительное время
times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз
mean ~ between failures среднее время безотказной работы
mean ~ to repair среднее время восстановления
minimum ~ минимальное время
multiplication ~ вчт. время умножения
negotiated working ~ нормированное рабочее время negotiated working ~ согласованное рабочее время
off ~ вчт. время простоя
lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному( по двое)
opening ~ время открытия
operable ~ вчт. время готовности operable ~ рабочее время
operating ~ время эксплуатации operating ~ наработка operating ~ вчт. рабочее время operating ~ срок службы operating ~ эксплуатационное время
operation ~ вчт. время выполнения операции
over ~ вчт. с течением времени
part ~ неполный рабочий день
to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями
payout ~ срок выплаты
preempted ~ вчт. продолжительность прерывания обслуживания
prime ~ наиболее удобное время
processing ~ вчт. время обработки данных processing ~ вчт. время обслуживания processing ~ продолжительность обработки
processor ~ вчт. время счета
production ~ вчт. производительное время
productive ~ полезное время productive ~ вчт. полезное время productive ~ продуктивное время productive ~ производительно используемое время
proving ~ вчт. время проверки
question ~ время, отведенное в парламенте для вопросов правительству
read ~ вчт. время считывания
reading ~ время, уделяемое чтению
real ~ истинное время real ~ истинный масштаб времени real ~ реальное время real ~ вчт. реальное время real ~ реальный масштаб времени
recovery ~ вчт. время востановления
redemption ~ время выкупа
reference ~ вчт. начало отсчета времени
remaining service ~ вчт. остаточное время обслуживания
repair ~ вчт. время ремонта repair ~ продолжительность ремонта
representative computing ~ вчт. эталонное время
request-response ~ вчт. время между запросом и ответом
resetting ~ вчт. время возврата
residual waiting ~ остаточное время ожидания
response ~ вчт. время ответа response ~ вчт. время отклика
resting ~ время отдыха
round-trip propagation ~ вчт. задержка кругового обхода
running ~ вчт. время прогона
sampling ~ вчт. время получения выборки
scheduled ~ директивный срок scheduled ~ запланированное время
scramble ~ вчт. конкурентное время
search ~ comp. время поиска
seek ~ вчт. время установки
~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок to serve one’s ~ отбыть срок службы
service ~ вчт. время обслуживания
setting ~ вчт. время установки
setup ~ время перестройки производства setup ~ вчт. время установки setup ~ продолжительность подготовительно-заключительных операций
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок
simulation ~ вчт. модельное время
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
slot ~ вчт. интервал ответа
so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время
sojourn ~ вчт. длительность пребывания
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
speaking ~ время выступления
spent waiting ~ вчт. время ожиданий
standard operation ~ нормативная наработка standard operation ~ нормативная продолжительность эксплуатации standard operation ~ нормативный срок службы
standard ~ норматив времени standard ~ нормативное время standard ~ стандартное, декретное время
start ~ вчт. время разгона
starting ~ время начала
startup ~ вчт. время запуска
stop ~ вчт. время останова
storage ~ вчт. время хранения данных
storing ~ время хранения
swap ~ вчт. время перекачки
system ~ вчт. время системы
system with limited holding ~ система с ограниченным временем пребывания
so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время
takedown ~ вчт. время освобождения
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
testing ~ вчт. время проверки
there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время
throughput ~ производительное время
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
~ attr. относящийся к определенному времени ~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
~ between arrivals вчт. интервал между требованиями
~ for payment срок платежа
~ for performance срок исполнения
~ for presentment срок предъявления
~ for submission срок представления
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
~ of acquisition время приобретения
~ of balance sheet дата представления балансового отчета
~ of billing срок фактурирования
~ of closing of accounts дата закрытия счетов
~ of conception время зачатия
~ of crisis кризисный период
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
~ of death время смерти
~ of delivery срок поставки
~ of deposit период, на который сделан срочный вклад
~ of dispatch( TOD) время отправки
~ of distribution время размещения
~ of falling due срок платежа
~ of implementation период внедрения
~ of incurring a debt время образования долга
~ of invoicing время выписки фактуры
~ of issue время эмиссии
~ of loading время погрузки
~ of maturity срок платежа по векселю ~ of maturity срок ценной бумаги
~ of operation время выполнения операции ~ of operation наработка ~ of operation продолжительность эксплуатации ~ of operation срок службы
~ of payment срок платежа
~ of performance срок исполнения
~ of performance of contract срок исполнения договора
~ of purchase время покупки
~ of receipt( TOR) дата получения
~ of recording дата регистрации
~ of redemption срок выкупа ~ of redemption срок погашения
~ of sale время продажи ~ of sale дата продажи
~ of signature дата подписи
~ of surrender время вручения
~ of taking office дата вступления в должность
~ of taking up duties дата вступления в должность
~ of termination время прекращения действия ~ of termination дата истечения срока
~ of transmission( TOT) время передачи
~ of transportation время перевозки
~ of year время года
~ off нерабочее время
~ out вчт. тайм-аут
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
~ удачно выбирать время;
рассчитывать (по времени) ;
приурочивать;
to time to the minute рассчитывать до минуты
times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз
times to come будущее;
as times go по нынешним временам
total ~ вчт. суммарное время
~ назначать время;
the train timed to leave at
6. 30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м.
transfer ~ вчт. время передачи transfer ~ срок передачи
translating ~ вчт. время трансляции
turnaround ~ вчт. длительность цикла обработки turnaround ~ межремонтный срок службы
unexpended service ~ вчт. оставшееся время обслуживания
unit ~ вчт. единичное время
time: unused ~ вчт. неиспользуемое время
up ~ вчт. рабочее время
useful ~ вчт. полезное время
user ~ вчт. время пользователя
wait ~ вчт. время ожидания
waiting ~ время ожидания waiting ~ вчт. время ожидания waiting ~ простой по организационным причинам waiting ~ простой по техническим причинам
wasted service ~ вчт. затраченное время обслуживания
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
to while away the ~ коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени while: ~ away бездельничать;
to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время
word ~ вчт. время выборки слова
~ рабочее время;
to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю
working ~ рабочее время
write ~ вчт. время записи
zone ~ поясное время zone: ~ attr. зональный;
поясной;
региональный;
zone time поясное время
Большой англо-русский и русско-английский словарь > time
6
time
1. [taım]
I
1. время
absolute [relative, objective] time — абсолютное [относительное, объективное] время
with time, in (the) course of time, in (the) process of time, as time goes — с течением времени; по мере того, как идёт время; в конце концов
to the end of time — до скончания века, до конца мира
in the retrospect of time — сквозь призму времени /прошлого/
in the mists of time — во мраке времени; ≅ канувший в Лету
the accumulation of prejudices over time — рост предрассудков на протяжении (многих) веков
time will show — время покажет; ≅ поживём — увидим
time alone could answer the question — только время могло дать ответ на этот вопрос
time presses /is short/ — время не терпит
2. 1) время ()
Greenwich time — время по Гринвичу, среднеевропейское время
sidereal [solar] time — звёздное [солнечное] время
daylight-saving /summer/ time — летнее время
2) время выполнения ()
3. 1) период времени
a long [a short] time — длительное [короткое] время
he was there a long [a short] time — он пробыл там долго [недолго]
it took him a long time to do it /in doing it/, he took a long time doing it /over it/ — ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это; он немало с этим провозился
what a long time he’s taking! — как долго он копается!; сколько же можно копаться?
I didn’t see him at the club for some time — некоторое время я не встречал его в клубе
all the time, the whole time — всё (это) время, всегда [ тж. 5]
they were with us all the time /the whole time/ — они всё время были с нами
all the time we were working — в течение всего времени, что мы работали
he does it all the time — он всегда /постоянно/ это делает
he’s been watching us all the time /the whole time/ — он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду
one time and another — а) одно время; б) время от времени
idle time — а) простой, перерыв в работе; б) свободное время
at the /that/ time — в это /в то/ время [ тж. 4, 2)]
at this time of (the) day — в это время дня [ тж. ]
at one time — одно время, когда-то [ тж. 4, 2)]
at one time this book was very popular — некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна
for a time — а) на некоторое время, временно; б) некоторое время
for the time being — пока, до поры до времени
in time — со временем [ тж. 4, 4) 13, 1)]
I think that we may win in time — думаю, что со временем нам удастся победить
in no time, in less than /next to/ no time — очень быстро, мигом, в два счёта
I’ll come back in no time — я моментально вернусь; я обернусь в два счёта
in the same flash of time — в то же мгновение, в тот же миг
to give smb. time to do smth. /for smth./ — дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./
to give smb. time to turn round — дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку
the patient has her good time more often now — теперь больная чаще чувствует себя хорошо [ тж. 8, 2)]
it takes time — это требует времени, это скоро не сделаешь
2) сезон, пора, время
sowing time — время /пора/ сева, посевной период, посевная
autumn is a good time of year to be in the country — в осеннюю пору хорошо пожить за городом
3) долгое время
he was gone time before you got there — он ушёл задолго до того, как вы туда явились
what a time it took you! — долго же вы возились!; неужто нельзя было побыстрее?
4. 1) час, точное время
what time, at what time — в какое время, в котором часу; когда
to fix /to appoint/ a time — назначить время
to forget the time of the appointment — забыть время свидания /встречи/
to keep (good) [bad] time — хорошо [плохо] идти () [ тж. 11]
to lose [to gain] time — отставать [спешить] ()
what is the time?, what time is it? — сколько времени?, который час?
what time do you make it? — сколько (времени) на ваших часах?; сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени?
2) момент, мгновение; определённый момент, определённое время
some time — в какой-то момент, в какое-то время
I’ll drop in some time next month — я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце
some time (or other) — когда-нибудь, рано или поздно
at times — по временам, время от времени
at the /that/ time — в тот момент, в то время [ тж. 3, 1)]
at one time — одновременно [ тж. 3, 1)]
at the same time — в то же самое время, одновременно; в тот же момент [ тж. ]
you can’t be in two places at the same time — нельзя быть в двух местах одновременно
at any time you like — в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно
at the proper time, when the time comes — в своё время, когда придёт время
we shall do everything at the proper time — мы всё сделаем, когда нужно; ≅ всему своё время
between times — иногда, временами
by this [that] time — к этому [тому] времени
you ought to be ready by this time — к этому времени вы должны быть готовы
it will be nearly two by the time you get down — вы приедете не раньше двух часов
the time has come when… — пришло время /наступил момент/, когда… [ тж. 4)]
3) время прибытия отправления ()
to find out the times of the London trains — узнать расписание лондонских поездов
4) срок, время
in time — в срок, вовремя [ тж. 3, 1) 13, 1)]
on time = in time [ тж. ]
to arrive exactly on time — приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/
in due time — в своё время, своевременно
to be in time for smth. — поспеть точно к чему-л.
I was just in time to see it — я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это
ahead of time, before one’s time — раньше срока [ тж. 5]
behind time, out of time — поздно, с опозданием [ тж. 5]
to be ten minutes behind [ahead of] time — опоздать [прийти раньше] на десять минут
the train was running (half an hour) behind time — поезд опаздывал (на полчаса)
(it is) high time — давно пора, самое время
it is time to go to bed /you went to bed/ — пора ложиться спать
time! — время вышло!; ваше время истекло /вышло/
time is drawing on — времени остаётся мало, срок приближается
my time has come — мой час пробил; пришло время умирать [ тж. 2)]
the time for feeding is nearing, it’s nearing the time for feeding — приближается /подходит/ время /срок/ кормления
5) подходящий момент, подходящее время
now is the time to go on strike /for going on strike/ — теперь самое время начать забастовку
this is no time /not the time/ to reproach /for reproaching/ me — сейчас не время упрекать меня
5. времена, пора; эпоха, эра
our time(s) — наше время, наши дни
hard [troublesome] time(s) — тяжёлые [смутные] времена
peace [war] time — мирное [военное] время
the times we live in — наши дни; время, в которое мы живём
at all times, all the time — всегда, во все времена [ тж. 3, 1)]
a book unusual for its time — книга, необычная для своего /того/ времени
from time immemorial /out of mind/ — с незапамятных времён, испокон веку /веков/; искони, исстари
(in) old /ancient, olden/ time(s) — (в) старое время; в древности, в стародавние времена, во время оно
in happier times — в более счастливые времена, в более счастливую пору
in times to come — в будущем, в грядущие времена
abreast of the times — вровень с веком; не отставая от жизни
to be abreast of the times, to move /to go/ with the times — стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем [ тж. ]
ahead of the /one’s/ time(s) — опередивший свою эпоху, передовой [ тж. 4, 4)]
behind one’s /the/ time(s) — отстающий от жизни, отсталый [ тж. 4, 4)]
to serve the time — приспосабливаться [ тж. ]
other times, other manners — иные времена — иные нравы
these achievements will outlast our time — эти достижения переживут нас /наше время/
time was /there was a time/ when… — было время, когда…
6. возраст
at his time of life — в его возрасте, в его годы
I have now reached a time of life when… — я достиг того возраста, когда…
7. период жизни, век
it was before her time — это было до её рождения; она этого уже не застала
he died before his time — он безвременно умер; ≅ он умер в расцвете сил
if I had my time over again — если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/
this hat has done /served/ its time — эта шляпка отслужила своё /отжила свой век/
8. 1) свободное время; досуг
to have much /plenty of, loads of, heaps of oceans of/ time, to have time on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени
to have no time, to be hard pressed for time — совершенно не иметь времени, торопиться
I have no time for such nonsense — мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/
to beguile /to while away/ the time — коротать время
to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s time — даром /попусту/ терять время
to make up for lost time — наверстать упущенное; компенсировать потери времени
there’s no time to lose /to be lost/ — нельзя терять ни минуты
to save time — экономить время, не терять попусту времени
to take one’s time — а) не торопиться, выжидать; б) мешкать, копаться
I need time to rest — мне нужно время, чтобы отдохнуть
time enough to attend to that tomorrow — у нас будет время заняться этим завтра
a lot of time, effort and money has been spent — было потрачено много времени, усилий и денег
2) время (); времяпрепровождение
to have a good /a fine/ time (of it) — хорошо провести время, повеселиться [ тж. 3, 1)]
to have the time of one’s life — а) переживать лучшую пору своей жизни; б) повеселиться на славу; отлично провести время
to have a high old time = to have the time of one’s life б)
to have a bad /rough/ time (of it) — а) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя; повидать всякое; he had a rough time (of it) — ему пришлось туго /нелегко/; б) пережить несколько неприятных минут; she had a bad /rough/ time (of it) with her baby — у неё были трудные роды
to give smb. a rough time — а) заставить кого-л. мучиться; б) заставить кого-л. попотеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут
what a time I had with him! — с ним пришлось немало помучиться; ≅ уж как он изводил меня!
the patient had a bad time for three hours before the medicine worked — больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство
9. 1) рабочее время
task time — время для выполнения какой-л. работы
full [part] time — полный [неполный] рабочий день
to work full [part] time — работать полный [неполный] рабочий день
to work /to be/ on short time — работать сокращённую рабочую неделю, быть частично безработным
2) плата за работу
we offer straight time for work up to 40 hours and time and a half for Saturdays — мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам
10. (удобный) случай, (благоприятная) возможность
to watch /to bide/ one’s time — ждать благоприятного момента
to keep time with one’s stop watch — засекать время с помощью секундомера [ тж. 4, 1) 13, 1)]
12. 1) интервал между раундами ()
2) тайм; период, половина игры ()
13. 1) скорость, темп; такт; размер; ритм
waltz [march] time — ритм вальса [марша]
in time — а) ритмичный; б) ритмично; [ тж. 3, 1) 4, 4)]
out of time — а) неритмичный; б) неритмично
to march in quick [in slow] time — идти быстро [медленно]
to keep /to beat/ time — отбивать такт; выдерживать такт /ритм/ [ тж. 11]
to break into quick time — ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг
to quicken [to slow] the time — убыстрять /ускорять/ [замедлять] темп
II
1. 1) раз, случай
a dozen [several] times — много [несколько] раз
four times running — четыре раза подряд /кряду/
the first [the second] time — (в) первый [(во) второй] раз
this is the third time he has come — вот уже третий раз, как он приходит
the one time I got good cards — единственный раз, когда у меня были хорошие карты
at a time — разом, сразу, одновременно [ тж. 2]
to do one thing at a time — делать по очереди, не браться за всё сразу
to do two things at a time — делать две вещи одновременно /зараз/
time after time — повторно; тысячу раз
times out of /without/ number — бесчисленное количество раз
time and again, time and time again — снова и снова
he said it time and again — он не раз говорил это; он не уставал повторять это
I had to prove it time and time again — мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчётное количество раз/
from time to time — время от времени, от случая к случаю
nine times out of ten — в девяти случаях из десяти; в большинстве случаев
I’ve told you so a hundred [a thousand] times — я тебе это говорил сто [тысячу] раз
2) раз
three times six is /are/ eighteen — трижды шесть — восемнадцать
2. каждый раз; каждый случай; каждая штука
it costs me 3 pounds a time to have my hair done — каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос
at a time — за (один) раз, за (один) приём [ тж. 1, 1)]
to run upstairs two at a time — бежать вверх по лестнице через две ступеньки
to read a few pages at a time — читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/
3. раз, крат
three times as wide [as tall] — в три раза /втрое/ шире [выше]
three times as much /as many/ — втрое больше
you’ll get two times your clock — я заплачу вам вдвое больше, чем по счётчику ()
the big time — верхушка лестницы, верхушка пирамиды; сливки общества
to be in the big time, to have made the big time — принадлежать к сливкам общества, входить в элиту
the time of day — а) положение вещей /дел/; б) последние сведения /данные/
at this time of day — а) так поздно; б) на данном этапе; после того, что произошло; [ тж. I 3, 1)]
to know the time of day — а) быть настороже; б) быть искушённым ()
to give smb. the time of day — а) обращать внимание на кого-л. ( с отрицанием); б) = to pass the time of day with smb.
to pass the time of day with smb. — здороваться с кем-л.
that’s the time of day! — такие-то дела!, значит, дело обстоит так!
against time — а) в пределах установленного времени; to talk against time — стараться соблюсти регламент [ тж. в)]; to work against time — стараться уложить /кончить работу/ в срок; б) с целью побить рекорд; to run against time — стараться побить ранее установленный рекорд; в) с целью выиграть время; to talk against time — говорить с целью затянуть время () [ тж. а)]; г) в большой спешке
at the same time — тем не менее, однако [ тж. I 4, 2)]
your statement is not groundless; at the same time it is not wholly true — ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно
in good time — а) со временем, с течением времени; you’ll hear from me in good time — со временем я дам о себе знать; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно; to start [to come] in good time — отправиться [прийти] заблаговременно; come in good time! — не опаздывай!; all in good time — всё в своё время
in bad time — не вовремя; поздно, с опозданием
on time — в рассрочку [ тж. I 4, 4)]
once upon a time — давным-давно; во время оно; когда-то
to buy time — а) выигрывать время; б) оттягивать /тянуть/ время, канителить
to have a time — а) переживать бурное время; б) испытывать большие трудности
to have no time for smb. — плохо выносить кого-л.
to make time — поспешить, поторопиться
we’ll have to make time to catch the train — нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд
to make good time — быстро преодолеть какое-л. расстояние
to make a time about /over/ smth. — волноваться, суетиться по поводу чего-л.; шумно реагировать на что-л.
to mark time — а) шагать на месте; б) оттягивать /тянуть/ время; в) выполнять что-л. чисто формально, работать без души
to do time — отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок
to serve /to complete/ one’s time — а) отслужить свой срок (); б) отбыть срок (); [ тж. I 5]
to sell time — предоставлять за плату возможность выступить по радио телевидению
to take /to catch/ time by the forelock — действовать немедленно; воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент
to go with the times — плыть по течению [ тж. I 5]
time works wonders — время делает /творит/ чудеса
2. [taım]
1. связанный с временем
2. снабжённый часовым механизмом
3. связанный с покупками в кредит с платежами в рассрочку
4. подлежащий оплате в определённый срок
3. [taım]
1. выбирать время; рассчитывать (по времени)
to time oneself well — удачно выбрать время прихода /приезда/
to time one’s blows skilfully — искусно выбирать момент для (нанесения) удара
to time one’s march through the city — выбрать время для марша по улицам города
the publication of the book was well timed — книга была опубликована в самый подходящий момент
2. назначать устанавливать время; приурочивать
he timed his arrival for six o’clock — он намечал свой приезд на шесть часов
the train was timed to reach London at 8 a.m. — поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра
3. 1) ставить ()
to time all the clocks in the office according to the radio — поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио
to time one’s watch by the time signal — ставить часы по сигналу точного времени
the alarm-clock was timed to go off at nine o’clock — будильник был поставлен на девять часов
2) задавать темп; регулировать ()
4. отмечать по часам; засекать; определять время; хронометрировать
to time the horse for each half mile — засекать время лошади на каждой полумиле
to time how long it takes to do it — засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это
I timed his reading — я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам
5. 1) рассчитывать, устанавливать продолжительность
clockwork apparatus timed to run for forty-eight hours — часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы
2) выделять время для определённого процесса
6. (to, with)
1) делать в такт
2)
совпадать, биться в унисон
НБАРС > time
7
best
1. n самое лучшее, высшая степень
2. n выходное платье
3. a от I
4. a лучший
5. a самый подходящий
the best plan would be … — самое лучшее будет …
the best thing is … — самое лучшее …, лучше всего …
6. a больший
7. a основной, главный
8. adv от 2 I
9. adv наилучшим образом, лучше всего
10. adv больше всего
11. adv как компонент сложных слов самый
12. v разг. нанести поражение; взять верх
13. v разг. провести, перехитрить
Синонимический ряд:
1. ablest (adj.) ablest; most adept; most capable; most competent; most proficient; most proper; most qualified; most skilful; most skilled; most wicked
2. best (adj.) best; completest; fullest; most entire; most flawless; most intact; most perfect; most unblemished; most unbroken; most undamaged; most unhurt; most unimpaired; most uninjured; most unmarred; roundest
3. biggest (adj.) biggest; kindest; kindliest; most altruistic; most benevolent; most benign; most charitable; most chivalrous; most eleemosynary; most humane; most humanitarian; most kind-hearted; most philanthropic
4. cleverest (adj.) cleverest; most scintillating; smartest; sprightliest
5. finest (adj.) excellent; finest; foremost; greatest; highest; peerless; premium
6. greater (adj.) better; greater; larger; largest; most
7. healthiest (adj.) halest; healthiest; most right; most well-conditioned; most well-liking; most whole; sanest; soundest
8. luckiest (adj.) happiest; luckiest; most fortunate; most providential
9. most advantageous (adj.) bravest; most advantageous; most benefic; most beneficent; most beneficial; most benignant; most favoring; most gainful; most helpful; most lucrative; most moneymaking; most paying; most profitable; most remunerative; most toward; most useful; most well-paying; most worthwhile
10. most appropriate (adj.) fittest; most appropriate; most befitting; most convenient; most expedient; most meet; most suitable; most tailor-made; most useful
11. most blameless (adj.) most blameless; most exemplary; most guiltless; most inculpable; most innocent; most irreprehensible; most irreproachable; most lily-white; most righteous; most unblamable; most virtuous; purest
12. most considerable (adj.) most considerable; most respectable; most sensible; most sizable
13. most decent (adj.) commonest; most acceptable; most adequate; most decent; most satisfactory; most sufficient; most tolerable; most unexceptionable; most unexceptional; most unimpeachable; most unobjectionable
14. most decorous (adj.) most decorous; most well-behaved
15. most favourable (adj.) most auspicious; most favourable; most promising; most propitious
16. most healthful (adj.) most healthful; most hygienic; most salubrious; most salutary; most salutiferous; most wholesome
17. most pleasant (adj.) most agreeable; most congenial; most favorable; most grateful; most gratifying; most pleasant; most pleasing; most pleasurable; most pleasureful; most welcome; nicest; pleasantest
18. most prosperous (adj.) easiest; most comfortable; most prosperous; most substantial; most well-fixed; most well-heeled; most well-off; most well-to-do
19. most real (adj.) most authentic; most genuine; most original; most real; most undoubted; most unquestionable; truest
20. most skillful (adj.) most adroit; most skillful; most workmanlike; most workmanly; prettiest
21. most superior (adj.) most excellent; most superior
22. most well-founded (adj.) most cogent; most just; most justified; most well-founded; most well-grounded
23. superb (adj.) optimal; optimum; superb; superlative; unsurpassed
24. first (noun) choice; cream; elite; fat; favorite; favourite; first; flower; pick; pride; prime; primrose; prize; top
25. beat (verb) beat; conquer; defeat; down; master; overcome; prevail; rout; subdue; surmount; thrash; triumph; trounce; vanquish; worst
26. surpass (verb) better; cap; cob; ding; eclipse; exceed; excel; outdo; outgo; outmatch; outshine; outstrip; overshadow; pass; surpass; top; transcend; trump
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > best
8
near cash
!
The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.
The UK’s public spending framework is based on several key principles:
«
consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;
»
«
the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;
»
«
strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and
»
the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.
The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:
«
the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and
»
the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.
Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.
«
»
Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.
More information about DEL and AME is set out below.
In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government’s fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.
Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.
Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.
There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.
AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.
AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.
AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government’s fiscal rules.
Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.
Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.
Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets.
«
Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest.
»
Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:
«
Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and
»
The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.
The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.
The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government’s objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government’s key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.
Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.
The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:
«
provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;
»
«
enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;
»
«
introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and
»
not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 — set Resource DEL plans for non cash spending.
To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.
A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:
«
an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;
»
«
an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;
»
«
to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with
»
further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.
The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.
Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.
The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.
Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.
To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department’s plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department’s existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.
This document was updated on 19 December 2005.
Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money
————————————————————————————————————————
«
GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money
»
————————————————————————————————————————
GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money
————————————————————————————————————————
GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.
————————————————————————————————————————
Англо-русский экономический словарь > near cash
9
set
1. I
3) cement has set цемент схватился /затвердел/; the glue did not set клей не засох; the jelly has set желе застыло; blood set кровь и т.д. свернулась; the milk set молоко свернулось /створожилось/; all his muscles set все его мускулы напряглись; his face set его лицо-окаменело /застыло/
4) young trees set молодые деревца принялись; the blossoms were abundant but they failed to set цветение было бурным, но плоды не завязались
2. II
3) set at some time the jelly hasn’t set yet желе еще не застыло; set in some manner cement sets quickly цемент и т.д. быстро застывает /схватывается/; her hair sets easily ее волосы легко укладывать, у нее послушные волосы; his lips set stubbornly его губы упрямо сжались; his teeth set stubbornly он упрямо стиснул зубы
3. III
1) set smth. set a broken bone вправить кость и т.д.; set one’s hair укладывать волосы; set the table накрывать на стол; set the stage расставлять декорации; set the scene подготовить обстановку; set the sails а) ставить паруса; б) отправляться в плавание; set a piano настраивать пианино; set a palette подготавливать палитру; set a razor править бритву; set a saw разводить пилу; set a clock поставить часы; set the focus of a microscope настроить микроскоп; set a map ориентировать карту
2) set smb., smth. set guards /sentries, watches/ расставлять часовых /караульных и т.п./; set the guard выставлять караул
3) set smth. set the wedding day назначать день свадьбы и т.д.; set a fine устанавливать размер штрафа; set the course разработать /выработать/ курс; set standards устанавливать нормы и т.д.; set requirements определять / вырабатывать/ требования; set a punishment наложить взыскание
4) set smth. set an examination-paper составлять письменную экзаменационную работу и т.д.; set a new style задавать новый стиль ; set the fashion вводить моду; set a new model внедрять новый образец ; set the расе задавать темп; set a record устанавливать рекорд; set a precedent создавать прецедент; set a good example подавать хороший пример
4. IV
1) set smth. somewhere set the books back положить /поставить/ книги на место; set the chairs back отодвигать стулья; set back one’s shoulders расправить плечи; the dog set its ears back собака прижала уши; set the clock back one hour перевести часы /отвести часы/ на один час назад; set one’s watch forward one hour поставить /перевести/ часы на один час вперед; set a house well back from the road построить /поставить/ дом вдали и т.д. от дороги и т.д.; set the book aside отложить в сторону /отодвинуть/ книгу и т.A; set down one’s load опустить свой груз и т.д. -, set the tray down поставить поднос; set the chair upright поднять стул; set smb. somewhere set the dogs apart растащить [дерущихся] собак; set the children apart отделять /изолировать/ детей
2) set smb., smth. in some direction the current set them northward течением их и т.д. понесло к северу и т.д.
5. V
set smb. smth.
1) set the boys a difficult job
2) set the children a good example подавать детям и т.д. хороший пример; set smb. smth. to do smth. set smb. a standard /a pattern/ to follow служить для кого-л. образцом, которому надо следовать
6. VI
set smth., smb. in some state
1) set the window open открывать /оставлять открытым/ окно и т.д.; set the door ajar приоткрывать дверь, оставить дверь полуоткрытой; set one’s hat straight поправить шляпу и т.д., надеть шляпу и т.д. как следует; set the prisoners free освобождать /выпускать на свободу, на волю/ узников и т.д.; set the dog loose спускать собаку ; a good night’s rest will set you right за ночь вы отдохнете и снова будете хорошо себя чувствовать; why didn’t you set the boy right? почему же вы не поправили мальчика?; I can soon set that right я могу это быстро уладить или исправить; set errors right исправлять ошибки; it would set him right in their eyes это оправдает его в их глазах; set things /matters/ straight /right/ уладить дела; set things ready приводить все в готовность; set smb.’s curiosity agog возбуждать чье-л. любопытство
7. VII
1) set smb. to do smth. set the men to chop wood заставлять рабочих колоть дрова и т.д.; I set him to work at mowing the lawn я велел ему /дал ему задание/ постричь газон; я вменил ему в обязанность подстригать газон; whom did you set to do this? кому вы поручили это сделать?; I set myself to study the problem я решил взяться за изучение этого вопроса; he set himself to finish the job by the end of May он твердо решил /поставил себе целью/ закончить работу к концу мая
2) set smth. to do smth. set a machine to work приводить в действие /завалять. запускать/ машину и т.д.; set the alarm clock to wake us at seven заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов, поставить будильник на семь часов
3) set smth. to do smth. set a pattern to be followed подавать пример; создавать пример для подражания
8. VIII
set smb., smth. doing smth. set everybody thinking заставить всех и т.д. задуматься и т.д.; set smb. talking а) заставить кого-л. говорить, разговорить кого-л.; I set him talking about the new invention я навел его на разговор о новом изобретении и т.д.; б) дать кому-л. пищу для разговоров; this incident set people talking этот случай /инцидент/ вызвал всякие пересуды; my jokes set the whole table laughing мой шутки смешили всех за столом и т.д.; set them wondering вызвать у них удивление; the smoke set her coughing от дыма она закашлялась; who has set the dog barking? кто там прошел?, почему лает собака?; set tongues wagging вызывать толки /пересуды/, давать пищу для сплетен; the news set my heart beating эта новость заставила мое сердце забиться; it’s time we set the machinery going пора запустить механизм и т.д. /привести механизм и т.д. в действие/; when anybody entered the device set the bell ringing когда кто-нибудь входил, срабатывало устройство и звонок начинал звонить; а strong wind set the bells ringing от сильного ветра колокола зазвонили; set a top spinning запускать волчок; а false step will set stones rolling один неверный шаг set и камни покатятся вниз; set a plan going начать осуществление плана; we must set things going надо начинать действовать
9. XI
1) be set in smth. her house is set well back in the garden ее дом стоит а глубине сада и т.д.; а town is set in a woodland город и т.д. расположен в лесистой местности и т.д.; а boundary stone is set between two fields поля разделяет межевой камень; а balcony is set round the house вокруг дома идет балкон; the second act is set in ancient Rome действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме и т.д.; а screen is set in a wall экран вделан /вмонтирован/ в стену; there was a little door set in a wall в стене была маленькая дверка; а ruby was set in a buckle в пряжку и т.д. был вделан /вставлен/ рубин и т.д.; а ruby is set in gold рубин в золотой оправе /оправлен золотом/; his blue eyes are set deep in a white face на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза; the young plants should be set at intervals of six inches эти молодые растения надо сажать на расстоянии шести дюймов [друг от друга]; be set with smth. the coast is set with modem resorts на побережье раскинулось множество современных курортов; the tops of the wall were set with broken glass верхний край стены был утыкан битым стеклом; the room is set with tables and chairs комната заставлена столами и стульями; tables were set with little sprays of blue flowers столы были украшены маленькими букетиками синих цветов: the field was set with daisies поле было усеяно маргаритками; the sky was set with stars небо было усыпано звездами; а bracelet was set with diamonds браслет и т.д. был украшен /усыпан/ бриллиантами и т.д.; а gold ring set with two fine pearls золотое кольцо с двумя большими жемчужинами
3) be set on smth., smb. he was set on it ему этого очень хотелось; his heart was set on her a) он любил лишь ее; б) все его помыслы были связаны с ней; be set on doing smth. be set on going to the stage твердо решить пойти на сцену и т.д.; be set on going to the sea окончательно решить стать моряком; be set on having a motor bike поставить своей целью приобрести мотоцикл и т.д.; be set against smth.,smb. he is set against all reforms он решительно [настроен] против всяких реформ и т.д.; he is set against her он и слышать о ней не хочет; be set against doing smth. he was violently set against meeting her он упорно отказывался встретиться /от встречи/ с ней /противился встрече с ней/
4) be set on by smb. she was set on by robbers на нее напали грабители и т.д.
5) be set the table is set стол накрыт; the sails are set паруса подняты; be set for smb., smth. the table is set for six стол накрыт на шесть человек /персон/; the table is set for dinner стол накрыт к обеду и т.д.; be set in some state slaves were set free /at liberty/ рабы и т.д. были освобождены /отпущены на волю/; this must be set in order a) это надо привести в порядок; б) это надо разместить /разложить/ по порядку; the motor was set in motion включили мотор
6) be set at some time the mortar is already set цемент уже схватился /затвердел/; the jelly is not set yet желе еще не застыло; has the type for the book been set yet? эту книгу уже набрали?; it was all set now теперь все было готово /подготовлено/; be set in some manner his lips were firmly set in an effort to control himself он плотно сжал губы , пытаясь овладеть собой; his mind and character are completely set он вполне сформировался /сложился/ как личность; be set to do smth. be set to go there быть готовым пойти туда; two pumps were set to work два насоса и т.д. были включены /приведены в действие/; be set for smth. be set for the talk быть готовым к разговору и т.д.; the scene is set for the tragedy события подводят /подготавливают/ к трагедии и т.д.; he was all set for a brilliant career у него были все задатки для блестящей карьеры
7) be set over smb. he was set over people ему была дана власть над людьми; he was set over his rivals его ставили выше его соперников
be set against smth. one’s expenses must be set against the amount received расходы следует соразмерить с доходами; the advantages must be set against the disadvantages надо учесть все плюсы и минусы; against these gains must be set the loss of prestige оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижа; it’s no good when theory is set against practice плохо, когда теорию противопоставляют практике; when one language is set against another… когда один язык сравнивают /сопоставляют/ с другим…
9) be set for some time the examination is set for today экзамен и т.д. назначен на сегодня и т.д., the party is all set for Monday at my place решено вечеринку провести в понедельник у меня; the time and date of the meeting have not yet been set дата и время собрания еще не установлены; be set by smth., smb. rules are set by a committee правила и т.д. устанавливаются комиссией и т.д.
10. XII
have smth. set we have everything set у нас все готово /подготовлено/; the ship has her sails set корабль поднял паруса; have a place set for a guest поставить прибор для гостя
11. XIII
set to do smth. set to dig the garden начать вскапывать сад и т.д.; the engineers set to repair the bridge инженеры приступили к ремонту моста
12. XVI
1) set behind smth. the sun sets behind the western range of mountains солнце садится за горной грядой на западе; the sun sets in the sea солнце садится в море; the sun never sets on our country над нашей страной никогда не заходит солнце; set at smth. the sun sets at five o’clock солнце заходит в пять часов и т.д.
2) set against smth. set against the wind двигаться, направляться против ветра ; set against the tide идти против прилива; the wind sets from the south ветер дует с юга и т.д.: the current sets to the west течение идет на запад и т.д.; the tide has set in his favour ему начинает везти
3) set against smth., smb. public opinion is setting against this proposal общественное мнение складывается не в пользу этого предложения и т.д.; circumstances were setting with our plan обстоятельства складывались благоприятно для осуществления нашего плана и т.д.
4) set about smth. set about the study of mineralogy приниматься /браться/ за изучение минералогии и т.д.; I don’t know how to set about this job не знаю, как приступить /как подступиться/ к этой работе; they set upon the task unwillingly они неохотно взялись за выполнение этой задачи; set to work in earnest, set seriously to work серьезно браться за работу; set to work on the problem приняться за работу над этой проблемой; set to work on one’s studies начать заниматься, приняться за учение
5) set up smb. set upon the enemy атаковать противника; а gang of ruffians set on him на него напала шайка хулиганов; they set upon him with blows они набросились на него с кулаками; they set upon us with arguments они обрушились на нас со своими доводами; set about /at/ smb. coll. set about the boys набрасываться /налетать, наскакивать/ на мальчишек и т.д.; they set about each other at once они сразу же сцепились друг с другом /начали колошматить друг друга/; I’d set about you myself if I could я бы сам отколотил тебя, если бы мог; I’d set about him with a stick if we have any trouble если что [не так], я стукну его палкой и т.д.
6) set in smth. cement soon sets in dry weather в сухую погоду /когда сухо,/ и т.д. цемент быстро затвердевает /застывает/
13. XVII
set about doing smth. set about getting dinner ready приниматься за обед /за приготовление обеда/ и т.д.; I must. set about my packing мне надо [начать] укладываться; he asked me how lie should set about learning German он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка; set to arguing начинать /приниматься/ спорить и т.д.; they set to packing они стали упаковываться
14. XXI1
1) set smth., smb. on smth., smb. set dishes on the table поставить тарелки и т.д. на стол; set a place for the guest поставить прибор для гостя; set food and drink before guests поставить еду и напитки и т.д. перед гостями и т.д.; set a table by the window поставить стол у окна и т.д.; set chairs around a table расставлять стулья вокруг стола; set a ladder against a wall прислонить /приставить/ лестницу и т.д. к стене; set one’s hand on smb.’s shoulder положить руку кому-л. на плечо; set a hand against the door опереться рукой о дверь; set smb. on his feet поставить кого-л. на ноги
2) set smth., smb. in smth. set things in their place again вернуть /положить/ вещи на место; set flowers in the water поставить цветы в воду и т.д.; set glass in a window вставлять стекло в окно; set lamps in ‘walls вделывать светильники в стены; set one’s foot in the stirrup вставить ногу в стремя; set the stake in the ground вкопать столб в землю; set a pearl in gold оправлять жемчужину и т.д. в золото; set smb. by the fire усадить кого-л. у огня: set a child in a high chair посадить ребенка ка высокий стул; set smb. in the dock посадить кого-л. на скамью подсудимых; set a wheel on an axle насадить колесо на ось: set a hen on eggs, set eggs under a hen посадить курицу на яйца; set a boy on horseback подсадить мальчика на лошадь; set smb. on the pedestal поставить /возвести/ кого-л. на пьедестал; set troops on shore высадить войска [на берег]; set one’s foot oil a step поставить ногу на ступеньку; set foot on shore ступить на берег; I’ll never set foot on your threshold я никогда не переступлю порог вашего дома; set a crown on his head возложить на него корону; set a king on the throne посадить короля на трон; set a kiss upon smb.’s hand приложиться к чьей-л. руке; set smth. with smth. set the top of the wall with broken glass утыкать верхнюю часть стены битым стеклом; set this bed with tulips засадить эту клумбу тюльпанами и т.д. || set eyes on smb., smth. увидеть кого-л что-л., I never set eyes on him before today до сегодняшнего дня я его в глаза не видел; that child wants everything he sets his eyes on этому ребенку вынь, да положь все, что он видит
3) set smth. to smth. set a glass to one’s lips, set one’s lips to a glass подносить стакан и т.д. к губам /ко рту/; set a match to a cigarette подносить спичку к сигарете и т.д.; set one’s shoulder to the door налечь плечом на дверь; set spurs to a horse пришпорить лошадь
4) set smb. across smth. set him across the river переправлять его через реку /на другой берег/; set a child across the street перевести ребенка на другую сторону улицы /через улицу/; set smth. by smth. set a ship by the compass вести корабль по компасу; set smth. against smth. set the boat against the wind направлять лодку против ветра и т.д.; set one’s course to the south направляться на юг; set one’s face toward the east повернуться лицом к востоку и т.д.; set smb. after smb., smth. set the police after /on the track of/ the criminal направлять полицию и т.д. по следу преступника и т.д.; set the boys on the wrong track направлять мальчишек по ложному следу; set a dog at a hare пустить собаку по следу зайца и т.д.; set dogs on a stranger спустить собак на незнакомца и т.д. || set sail for India отплывать /направляться/ в Индию
5) set smb. against smb., smth. set people against each other настраивать людей друг против друга и т.д.; he is trying to set you against me он старается восстановить вас против меня; set oneself against the proposal был настроенным /выступать/ против этого предложения и т.д.; set the crowd on acts of violence подстрекать толпу на совершение актов насилия /к насилию/ и т.д.; set smth. against smth. set one thing against another противопоставлять одно другому; set one language against another сопоставлять /сравнивать/ один язык с другим; set smth. on smth. set one’s heart /one’s mind/ on the trip твердо настроиться на эту поездку; set one’s heart on a new dress жаждать /очень хотеть/ купить новое платье и т.д.; he set his thoughts on the plan все его помыслы направлены на осуществление этого плана || set him at odds with his friends рассорить его с друзьями
6) set smb., smth. to smth. set the class to work засадить класс и т.д. за работу и т.д.; set one’s mind /one’s wits/ to a question сосредоточиться на каком-л. вопросе и т.д.; you won’t find the work difficult if only you set your mind to it если вы серьезно возьметесь за дело, работа не покажется вам трудной; set one’s hand to the work взяться за работу и т.д.; he set himself resolutely to the task он решительно взялся за выполнение задачи; set а реп to’ paper начать писать, взяться за перо; set smth. before smb. set a task before him поставить перед ним задачу
7) set smth., smb. т smth. set one’s affairs in order /to rights/ приводить свои дела и т.д. в порядок; set a machine in motion запустить машину; set the project in motion начинать работу над объектом; set the machinery of the government in motion приводить государственную машину в движение; set a chain reaction in motion вызвать цепную реакцию; his jokes set the audience in a roar от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху; set smb. on his guard настораживать кого-л.; set smb. at ease успокаивать кого-л. и т.д.; he set the girl at ease с ним девушке стало легко /девушка почувствовала себя свободно/; а host should try and set his guests at ease хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно /как дома/: now you may set your mind at ease теперь вы можете перестать волноваться /не волноваться/; set a question at rest разрешить /урегулировать/ вопрос и т.д.; that sets all my doubts at rest это рассеивает все мои сомнения; set prisoners at liberty освобождать заключенных
set smth. for smth. set the table for dinner накрыть стол к обеду и т.д.; set the stage for the next scene in a play подготовить сцену для следующей картины [в пьесе]; set the scene for talks подготовить условия /создать благоприятную обстановку/ для переговоров; set smth. by smth. set one’s watch by the radio timesignal ставить /сверять/ часы по радиосигналу и т.д.; set smth. to smth. set the clock to the correct time точно поставить часы и т.д.; set the alarm for 5 o’clock поставить будильник на пять часов и т.д.
9) set smb., smth. at smth. set a guard at the door поставить сторожа /часового/ и т.д. у дверей и т.д.; set pickets around the camp выставлять дозорных вокруг лагеря
10) set smb., smth. over smb., smth. set him over others назначать его начальником над остальными и т.д.; set Vergil before Homer отдавать предпочтение Вергилию перед Гомером, ставить Вергилия выше Гомера; set the author among the greatest writers of today считать автора одним из крупнейших писателей современности и т.д.; set duty before pleasure ставить долг выше удовольствий /на первое место/; set honesty above everything ценить честность превыше всего и т.д., his intelligence sets him apart from others его ум и т.д. выделяют его среди других и т.д.; her bright red hair sets her apart from her sisters из всех сестер у нее одной были ярко-рыжие волосы
11) set smth. at smth. set the price at t 1000 оценить / назначить, определить цену/ и т.д. в тысячу фунтов; set bail at i 500 установить сумму залога в пятьсот фунтов; set neatness at a high value очень ценить аккуратность, придавать большое значение опрятности; set smth. for smth. set a time for a meeting назначать время собрания; set the rules for a contest вырабатывать правила состязания; set the lesson for tomorrow задавать урок на завтра; set smth. to /for /smth. set limits to smb.’s power ограничивать чью-л. власть и т.д., устанавливать предел чьей-л. власти и т.д.; he sets no limit to his ambition его честолюбие не знает предела; set a time-limit for examination установить продолжительность экзамена; set a time-limit for debates установить регламент для выступления в прениях; set a record for the mile устанавливать рекорд в беге на одну милю; set an end to it положить этому конец; set smth. on smth., smb. set a high value on life высоко ценить жизнь и т.д.; set a punishment on smb. налагать наказание на кого-л., определять кому-л. меру наказания; set a price on smb.’s head /on smb.’s life/ назначить награду за чью-л. голову /за чью-л. жизнь/; set smth. at some time set the death of the man at midnight установить, что смерть этого человека наступила в полночь || set much store by smth. придавать большее значение чему-л.; set much store by social position придавать большое значение общественному положению и т.д.
12) set smth. for smth. set papers for the examination составлять экзаменационные работы; set new questions in an examination подготовить новые вопросы и т.д. для экзамена; set the words to music положить эти слова и т.д. на музыку; set new words to an old tune сочинить новые слова на старый мотив; set Othello to music а) написать музыку к «Отелло»; б) написать /сочинить/ оперу «Отелло»; set a piece of music for the violin переложить музыкальное произведение для скрипки
13) set smth. before smb. set a plan before the council изложить совету /представить на рассмотрение совета/ и т.д. план и т.д.
14) set smth. to smth. set one’s name /one’s signature, one’s hand/ to a document подписать документ; set a seal to the decree скрепить указ печатью; set smth. on smth. set a veto on smth. накладывать запрет на что-л.
15) set smth. on smth., smb. set one’s life on a chance рисковать жизнью в надежде на удачу; set one’s future on a chance строить планы на будущее в расчете на счастливое стечение обстоятельств; set hopes on a chance надеяться /возлагать надежды/ на случай и т.д.
16) set smth. for smb. set a snare for a fox поставить капкан на лису; set poison for rats разложить отраву для крыс
17) set smth. for smth. set milk for cheese ставить молоко на творог, створаживать молоко
18) || set fire to a house поджигать дом и т.д.; set the woods on fire поджигать лес и т.д.
15. XXII
1) set smth. on doing smth. set one’s heart /one’s hopes, one’s mind, one’s thoughts/ on becoming an engineer очень хотеть /стремиться/ стать инженером и т.д.; I set my heart on going today я решил ехать сегодня; he sets his hopes on getting on in life он очень надеется преуспеть в жизни /добиться в жизни успеха/; if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him если он настроился на что-либо, его очень трудно отговорить
2) set smb. to doing smth. set him to woodchopping поставить его на колку дров, заставить его колоть дрова; set her to thinking заставить ее задуматься; set a child to crying довести ребенка до слез; he set himself to amusing me он изо всех сил старался развлечь меня
16. XXIV1
set smth. as smth. set education as one’s goal /as one’s aim, as one’s object, as one’s purpose, as one’s task/ поставить себе целью получить образование в т.д.
English-Russian dictionary of verb phrases > set
10
right
1. n правильность, правота, справедливость
2. n право; привилегия
right of legation — право посольства; право посылать дипломатическое представительство
right of common — право на совместное пользование ; общее право
right of war — право войны, право обращения к войне
to claim a right — предъявить претензию ; требовать своего, требовать причитающегося по праву
as of right — как полагающийся по праву; как само собой разумеющийся
3. n l
4. n право на использование произведения искусства
5. n обыкн. действительные факты, истинное положение вещей
6. n порядок
7. a правый, справедливый
right on — правильно, справедливо; что надо; в самую точку
8. a верный, правильный
9. a надлежащий; подходящий, уместный
10. a здоровый, в хорошем состоянии; исправный
11. a наиболее удобный, предпочтительный
12. a прямой
13. a лицевой, правый
14. a редк. праведный
15. a ирон. часто занимающий положение в обществе
16. adv справедливо
17. adv верно, правильно
18. adv надлежащим образом
19. adv точно, как раз
20. adv прямо
21. adv эмоц. -усил. совершенно, полностью
22. adv эмоц. -усил. арх. очень
right now — в этот момент; сейчас, сегодня же, сразу
right away, right off — сразу, немедленно
23. v исправлять; восстанавливать справедливость
to right a wrong — восстановить справедливость; компенсировать вред
24. v защищать права
25. v выпрямлять
26. v выпрямляться
27. v приводить в порядок
to right a room — убирать комнату, наводить порядок в комнате
28. v компенсировать, возмещать
29. n правая сторона
30. n воен. правый фланг
31. n собир. полит. правая партия, правые, консерваторы
32. n удар правой рукой; правая рука
33. a полит. правый; реакционный
right turn — правый поворот; поворот направо
34. adv направо
Синонимический ряд:
1. authentic (adj.) actual; authentic; blown-in-the-bottle; bona fide; genuine; indubitable; pukka; questionless; real; simon-pure; sure-enough; undoubted; undubitable; unquestionable; veritable; very
2. conservative (adj.) conservative; die-hard; fogyish; old-line; orthodox; reactionary; rightist; right-wing; tory; traditionalist; traditionalistic
3. decent (adj.) acceptable; adequate; all right; common; decent; satisfactory; sufficient; tolerable; unexceptionable; unexceptional; unimpeachable; unobjectionable
4. decorous (adj.) au fait; Christian; civilized; comely; conforming; de rigueur; decorous; done
5. directly (adj.) directly; straight
6. exactly (adj.) exactly; properly; suitably
7. fit (adj.) applicable; appropriate; apt; becoming; befitting; condign; convenient; deserved; due; exemplary; felicitous; fit; fitting; happy; meet; merited; nice; requisite; respectable; rhadamanthine; seemly; suitable; suited
8. front (adj.) front; obverse; outer; outward; principal; top; upper
9. just (adj.) conscientious; equitable; fair; good; honest; honorable; just; scrupulous; upright
10. moral (adj.) ethical; moral; principled; proper; righteous; right-minded
11. rightful (adj.) lawful; legal; legitimate; rightful
12. sane (adj.) all there; compos mentis; lucid; normal; rational; reasonable; sane; sound; wise
13. true (adj.) accurate; correct; exact; faithful; perfect; precise; rigorous; strict; true; undistorted; valid; veracious; veridical
14. well (adj.) hale; healthy; hearty; well; well-conditioned; well-liking; whole; wholesome
16. claim (noun) claim; due; interest; ownership; title
17. diehard (noun) bitter-ender; conservative; diehard; fundamentalist; old liner; praetorian; pullback; right wing; rightist; right-winger; standpat; standpatter; tory
18. liberty (noun) appanage; birthright; liberty; license; perquisite; power; prerogative; privilege
19. rectitude (noun) equity; fairness; good; integrity; justice; rectitude; righteousness; straight; uprightness; virtue
20. correct (verb) amend; correct; emend; mend; rectify; remedy; solve
21. doctor (verb) doctor; fix; overhaul; patch; repair; revamp
23. away (other) at once; away; first off; forthwith; instanter; instantly; now; PDQ; right away; right off; straight away; straight off; straightway
24. directly (other) as the crow flies; dead; direct; directly; due; immediately; in a beeline; straight; straight ahead; straightly; undeviatingly
26. just (other) accurately; bang; exactly; just; sharp; spang; square; squarely
27. justly (other) equitably; fairly; justly; lawfully; righteously; rightfully; rightly; uprightly
29. very (other) awfully; damned; dreadfully; eminently; exceedingly; exceptionally; extremely; greatly; highly; hugely; insatiably; mightily; mighty; mortally; most; much; notably; parlous; pesky; rattling; remarkably; snapping; so; spanking; staving; strikingly; super; surpassingly; terribly; very
30. well (other) acceptably; adequately; afond; altogether; amply; appropriately; becomingly; befittingly; clear; completely; correctly; entirely; fitly; fittingly; fully; perfectly; properly; quite; roundly; satisfactorily; suitably; thoroughly; utterly; well; wholly
Антонимический ряд:
elastic; erroneous; false; faulty; flexible; immoral; improper; incorrect; lenient; poorly; soft; wrong
English-Russian base dictionary > right
11
perspective
pəˈspektɪv
1. сущ.
1) перспектива, ракурс, проекция from a perspective ≈ с точки зрения in perspective ≈ в перспективе to look at, see smth. in perspective ≈ смотреть на/видеть что-л. в перспективе to view a situation from a new perspective ≈ увидеть ситуацию под новым углом, с новой точки зрения the proper, right, true perspective ≈ верная, правильная перспектива the wrong perspective ≈ неправильная, неверная перспектива
2) вид;
перен. вид на будущее, перспектива
2. прил. перспективный perspective drawing ≈ рисунок, сделанный по законам перспективы perspective geometry ≈ аксонометрия
перспектива — linear * линейная перспектива — historical * исторический аспект — picture out of * картина, в которой нарушена перспектива — when seen through the * of years рассматриваемый через призму лет — in * изображенный с соблюдением законов перспективы;
в истинном свете — to see a matter in * видеть что-л. в настоящем свете;
не преувеличивать и не преуменьшать — toochagrined to keep the results in * слишком огорченный, чтобы правильно оценить результаты — to see a thing in a new * видеть что-л. в новом свете — to put the issue in broad * рассматривать вопрос в широком аспекте вид (вдаль) — a fine * opened before his eyes перед ним открылся прекрасный вид виды на будущее — in * (редкое) в будущем, в перспективе — we have a long * of happy days before us у нас впереди много счастливых дней > to look through the wrong end of the * преуменьшать значение( чего-л.) перспективный;
сделанный по законам перспективы — * drawing чертеж, рисунок в перспективе — * geometry аксонометрия;
начертательная геометрия( устаревшее) оптический, зрительный — * glass увеличительное стекло
perspective вид ~ перспектива ~ перспективный;
perspective geometry аксонометрия
~ перспективный;
perspective geometry аксонометрия
Большой англо-русский и русско-английский словарь > perspective
12
correct
1. a правильный, верный, точный; корректный
2. a корректный; учтивый; воспитанный
3. a приличествующий, подходящий
4. a мат. лог. корректный, правильно проведённый
5. v исправлять, поправлять; корректировать
6. v делать замечание, указывать на недостатки
7. v наказывать
8. v нейтрализовать, устранять
9. v править, держать корректуру
to correct smth. to a dot — исправить всё до мелочей;
10. v опт. устранять искажение
Синонимический ряд:
1. authentic (adj.) authentic; literal
2. decorous (adj.) appropriate; apt; au fait; becoming; befitting; Christian; civilized; comely; conforming; de rigueur; decent; decorous; done; felicitous; fit; fitting; just; meet; nice; respectable; seemly; staid; suitable; suited
3. true (adj.) accurate; actual; amended; errorless; exact; faithful; legitimate; precise; proper; rectified; right; rigorous; sound; straight; true; veracious
5. amend (verb) amend; emend; mend; rectify; remedy; revise; right
6. fix (verb) better; cure; fix; help; improve; repair; restore
7. punish (verb) admonish; castigate; chasten; chastise; chide; discipline; penalise; penalize; punish; rebuke; reprimand; reprove; scourge
Антонимический ряд:
coddle; corrupt; false; falsify; faulty; impair; inaccurate; inappropriate; incorrect; indulge; pamper; ruin; soften; spare; spoil; untrue; wrong
English-Russian base dictionary > correct
13
think
1. I
I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don’t act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me think дайте мне подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
2. II
think in some manner think logically мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much /а lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don’t think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
3. III
think smth.
2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
4. V
think smth., smb. smth. think it a shame считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn’t think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
5. VI
think smth., smb. as having some quality think smth. strange считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper to say this считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don’t think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
6. VII
think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
7. XI
1) be thought about /of/ smth. it must be thought about /of/ об этом нужно there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
2) be thought of a new house is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
3) be thought [to be] in some state be thought dead считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
8. XIII
think to do smth. think to deceive us надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next думать о том, что делать дальше и т.д.
9. XV
10. XVI
1) think in smth. think in German думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter why don’t you » about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think on smth. think on life думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
2) think of /about/ smth., smb. think of old times думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can’t think of his name at the moment я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can’t think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can’t think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn’t think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan ? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you «think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
11. XVII
1) think before doing smth. think before answering сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of «looking nice» than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not think of letting her go ему бы не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain ? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing ? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
12. XVIII
think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
13. XXI1
think smth. of smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don’t think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one to do smth. считать ниже своего достоинства что-л. сделать
14. XXV
1) think what… think what she would do next думать о том, что ей делать дальше и т.д.
2) think how… you can’t think how pleased I was вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that… I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
3) think [that] think [that] you are clever думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I’ll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don’t you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
15. XXVII1
think of what… think of what I’ve said подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться
English-Russian dictionary of verb phrases > think
14
think
θɪŋk гл.
1) а) думать, мыслить Syn: cogitate, deliberate, meditate, muse, ponder, reason, reflect, ruminate, speculate б) размышлять, обдумывать (about, of — о ком-л., чем-л.) ;
в) думать, полагать, считать, иметь( какое-л.) мнение to think fit, think good ≈ счесть возможным, уместным I think no harm in it. ≈ Я не вижу в этом вреда. What do you think of this singer? ≈ Что ты думаешь об этом певце?
2) а) понимать, представлять себе I can’t think how you did it. ≈ Не могу себе представить, как вы это сделали. I cannot think what he means. ≈ Не могу понять, что он хочет сказать. б) ожидать, предполагать в) мечтать, постоянно думать;
придумывать, находить (of) I cannot think of the right word. ≈ Не могу придумать подходящего слова.
3) вспоминать, восстанавливать в памяти I think how we were once friends. ≈ Я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили. I can’t think of his name. ≈ Не могу припомнить его имени. ∙ think about think again think away think aloud think back think before think fit think for think of think nothing of think on think out think over think through think to think up think upon he thinks he is it разг. ≈ он о себе высокого мнения I think little/nothing of 30 miles a day ≈ делать 30 миль в день для меня сущий пустяк I don’t think (прибавляется к ирон. утверждению) ≈ нечего сказать;
ни дать ни взять to think the world of ≈ быть высокого мнения о think better of
размышление — to have a long * about smth. как следует поразмыслить о чем-л. мысль;
мнение думать, размышлять;
мыслить — to * clearly ясно мыслить — to * aloud думать /размышлять/ вслух — to * (twice) before doing smth. подумать (дважды), прежде чем сделать что-л. — to * hard подумать как следует — to learn to * in English научиться думать по-английски;
усвоить английский образ мыслей — to * to oneself for a moment задуматься на минутку — I’ll * about /of/ it я подумаю об этом — * of what I’ve told you подумайте над моими словами — don’t * of him any more выкиньте его из головы — this has set me *ing это заставило меня задуматься — I did it without *ing я сделал это не подумав — just * a minute! подумай немного! — * again! не торопись, подумай еще! — it’s so noisy here I can’t * здесь так шумно, я не могу сосредоточиться — the reader will have much to * about читателю будет о чем подумать — he’s not so handsome, (when you) come to * of it если подумать — не такой уж он красавец — did you * to bring any money? (а) тебе не пришло в голову взять денег? — I’m glad to * (that) I have been of use to you мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен — I’ve been *ing that… мне пришло в голову, что… — he *s he knows everything он воображает, будто знает все( на свете) — what will people *? что люди подумают? — I no longer knew what to * я не знал, что и (по) думать;
я терялся в догадках — he says all he *s он говорит все, что думает;
что он думает, то и говорит думать, иметь в голове — to * black thoughts лелеять черные мысли — to * scorn of smb. (устаревшее) думать с презрением о ком-л.;
презирать кого-л. — he thought base thoughts в голову ему приходили грязные мысли полагать, считать;
предполагать — I * it will rain я думаю, что будет дождь — I thought I heard a knock мне показалось, что стучат (в дверь) — do you * you could do it? ты полагаешь, что сможешь это сделать? — then you * that… значит, ты считаешь /думаешь/, что… — it’s better, don’t you *, to get it over with? как, по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? — are you coming with us? — I don’t * I am вы идете с нами? — Пожалуй, нет — I * with /like/ you я согласен с вами — I rather * so мне так кажется — I don’t * so я этого не думаю — I (should) hardly * so не думаю;
мне это кажется невероятным — thought proper for government publications считавшийся подходящим для правительственных изданий — to * smb. the best contemporary novelist считать кого-л. лучшим современным романистом — I thought her charming я нашел ее очаровательной — I think it possible я это допускаю, я считаю это возможным — do as you * fit поступай, как знаешь /как считаешь нужным/ — they * their teacher a fine man они считают своего учителя прекрасным человеком — to * smb. of little account не ценить кого-л., относиться с пренебрежением к кому-л. — he is conventionally thought to be a romantic thing его обычно считают романтиком иметь (какое-л.) мнение — to * much /well, highly, a great deal/ of smb., smth. быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
высоко ценить кого-л., что-л. — to * badly of smb., smth. быть дурного мнения о ком-л., чем-л. — to * little /nothing/ of smth. быть дурного мнения о ком-л., чем-л.;
ни во что не ставить;
считать пустяком — I * nothing of thirty miles a day делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк — to * dirty about smb. (просторечие) плохо думать о ком-л., ни в грош не ставить кого-л. — to * of smb. as one’s inferior считать кого-л. ниже себя — he is well thought of он на хорошем счету представлять себе, воображать — to * of smb. as still a boy представлять себе кого-л. все еще мальчиком — * of him not guessing it! а он так и не догадался, вы можете себе представить? — what do you *? (разговорное) и что бы вы думали? — only *!, just * of that!, to * of it! подумать только!;
представляете? — you can’t *! подумайте!;
вы и представить себе не можете! — I can’t * where he is не представляю себе, где он может быть;
ума не приложу, куда он исчез /пропал/ — I can’t bear to * what might happen я боюсь думать о том, что может случиться /произойти/ — * what a sacrifice he has made подумайте, на какие жертвы он пошел — you can’t * how surprised he was вы не можете себе представить, до чего он был удивлен воображать, рисовать в (своем) воображении — we * the ocean as a whole океан представляется нам единым целым придумывать, находить — to * a way out of trouble найти выход из трудного положения (of) придумывать, додумываться — to * of a way out of a difficulty найти выход из трудного положения — who first thought of the plan? кому первому пришел в голову этот план? иметь в виду, намереваться;
замышлять — to * of marrying /to marry/ smb. собираться /намереваться/ жениться на ком-л. — he *s to deceive me он думает /хочет/ обмануть меня — I only thought to help you я хотел только помочь вам — I must be *ing of giong мне пора собираться — I shouldn’t /I should never/ * of doing such a thing (эмоционально-усилительно) я бы ни за что не сделал этого ожидать, предполагать, рассчитывать — I didn’t * to see you я не ожидал /не рассчитывал/ увидеть вас — who would have thought to meet you here кто бы подумал /кто бы мог предполагать/, что я встречу вас здесь? — they * to escape punishment они рассчитывают, что им удастся избежать наказания — I little thought I would see him again никак не ожидал /вот уж не думал/, что вновь его увижу подозревать, ждать — to * no evil /no harm/ не заподозрить злого умысла, не ждать ничего плохого (for) (устаревшее) подозревать, предполагать — things are worse than you * for дела обстоят хуже, чем вы думаете /полагаете/ вспоминать — to * of old times вспоминать былое — I can’t * of his name at the moment я не могу сейчас припомнить его имени — try to * how the accident happened постарайтесь припомнить, как произошел несчастный случай постоянно думать, мечтать — to * airplanes all day long бредить самолетами дни напролет — he *s nothing but sports он ни о чем кроме спорта не думает /не может думать/;
он помешался на спорте заботиться, беспокоиться — to * only of oneself думать только о себе — you must think of others вы должны подумать и о других;
не забывайте о других доводить себя раздумьями до какого-л. состояния — I thought myself silly я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю /дошел до отупения/ — he thought himself into a fever он настолько переутомил мозг, что заболел /слег/ в грам. знач. прил.: (разговорное) умственный;
интеллектуальный, философский > to * long (диалектизм) изнывать, томиться > to * fit /good, proper/ to do smth. решиться сделать что-л. (обыкн. какую-л. глупость) > to * better of smth. передумать, переменить мнение о чем-л. > to * better of smb. быть лучшего мнения о ком-л. > to * big (сленг) далеко метить, иметь честолюбивые планы > I don’t *! не думаю;
ничего подобного, что за вздор, что за ерунда;
(ироничное) нечего сказать, ничего не скажешь, ничего себе > an amiable young man, I don’t * приятный молодой человек, нечего сказать > he *s he is it он о себе высокого мнения, он нос задирает
to ~ better of быть лучшего мнения (о ком-л.) ;
he thinks he is it разг. он о себе высокого мнения
~ понимать, представлять себе;
I can’t think how you did it не могу себе представить, как вы это сделали
~ вспоминать;
I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
I can’t think of his name не могу припомнить его имени
~ придумывать, находить (of) ;
I cannot think of the right word не могу придумать подходящего слова
I cannot ~ what he means не могу понять, что он хочет сказать
think: I don’t think (прибавляется к ирон. утверждению) нечего сказать;
ни дать ни взять
~ вспоминать;
I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
I can’t think of his name не могу припомнить его имени
I ~ little (или nothing) of 30 miles a day делать 30 миль в день для меня сущий пустяк
~ считать, полагать;
to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
I think no harm in it я не вижу в этом вреда
think: I don’t think (прибавляется к ирон. утверждению) нечего сказать;
ни дать ни взять ~ вспоминать;
I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
I can’t think of his name не могу припомнить его имени ~ (thought) думать, обдумывать (about, of — о ком-л., чем-л.) ;
мыслить ~ думать ~ ожидать, предполагать;
I thought as much я так и предполагал ~ понимать, представлять себе;
I can’t think how you did it не могу себе представить, как вы это сделали ~ постоянно думать, мечтать;
think out продумать до конца;
think over обсудить, обдумать ~ придумывать, находить (of) ;
I cannot think of the right word не могу придумать подходящего слова ~ размышлять ~ считать, полагать;
to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
I think no harm in it я не вижу в этом вреда
to ~ better of быть лучшего мнения (о ком-л.) ;
he thinks he is it разг. он о себе высокого мнения to ~ better of передумать;
отказаться от намерения( сделать что-л.)
~ считать, полагать;
to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
I think no harm in it я не вижу в этом вреда
~ up амер. выдумать, сочинить, придумать;
to think much of быть высокого мнения;
высоко ценить
to ~ well (highly, badly) (of smb.) быть хорошего (высокого, дурного) мнения (о ком-л.) ;
to think no end( of smb.) очень высоко ценить (кого-л.)
~ постоянно думать, мечтать;
think out продумать до конца;
think over обсудить, обдумать
~ up амер. выдумать, сочинить, придумать;
to think much of быть высокого мнения;
высоко ценить
to ~ well (highly, badly) (of smb.) быть хорошего (высокого, дурного) мнения (о ком-л.) ;
to think no end (of smb.) очень высоко ценить (кого-л.)
Большой англо-русский и русско-английский словарь > think
15
right
̈ɪraɪt I
1. сущ.
1) право;
справедливое требование( to — на что-л.) ;
привилегия to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive a right ≈ отказываться от права to achieve, gain a right ≈ приобретать право to achieve full civil rights ≈ получать все права гражданина to assert, claim a right ≈ отстаивать, защищать право to deny (smb.) a right ≈ отнимать( у кого-л.) право, отказать кому-л. в праве to enjoy, exercise a right ≈ пользоваться правом to have a right ≈ иметь право to protect, safeguard smb.’s rights ≈ защищать чьи-л. права patients’ rights ≈ права пациента political rights ≈ политические права property rights ≈ права собственности intellectual property rights ≈ авторские права veterans’ rights ≈ права ветеранов voting rights ≈ право голоса women’s rights ≈ права женщин the right of a free press ≈ свобода прессы the right of free speech ≈ свобода слова the right to privacy ≈ право на уединение, на частную жизнь divine right exclusive right grazing right inalienable right inherent right legal right natural right second serial right sole right vested right civil rights conjugal rights consumers’ rights film rights human rights individual rights mineral rights Syn: prerogative
1., privilege
1., freedom
2) правота;
справедливость;
правильность;
(часто во фразе:) do smb. right ≈ отдавать кому-л. должное, справедливость Syn: justice, correctness
3) мн. права (на использование чего-л.)
4) обыкн. мн. действительность, истинное положение вещей
5) мн. порядок ∙ by right or wrong
2. прил.
1) правый, правильный, справедливый, верный а) (о поведении, поступках, высказываниях и т. п.) You were right to refuse. ≈ Вы правильно сделали, что отказались. Always do what is right and honourable. ≈ Всегда совершай только правильные и честные поступки. right you are! б) (о положении дел) What is the right time? ≈ Каково точное время? put right ∙ Syn: true
1., correct
1., accurate Ant: wrong
2.
2) подходящий, надлежащий;
уместный;
именно тот, который нужен Are we on the right road? ≈ Мы по той дороге едем? He is the right man for the job. ≈ Для этой работы он подходящая кандидатура. Syn: suitable, fitting
2., proper
1., appropriate
1.
3) в хорошем или нормальном состоянии;
здоровый Do you fell all right? ≈ Вы нормально себя чувствуете. not right in the head right as rain Syn: sound II
1., sane
4) прямой (градусная мера которого 90 градусов — об угле) at the right angle at a right angle to
3. нареч.
1) правильно, верно;
справедливо Have I guess right or wrong? ≈ Я угадал или нет? if I remember right ≈ если память мне не изменяет Syn: justly, correctly Ant: wrong
3.
2) надлежащим образом;
как следует Nothing seems to go right with him. ≈ Он никогда ничего не может нормально сделать. Syn: properly
3) прямо, по прямой линии Syn: straight
2., directly
1.
4) точно, как раз The wind was right in our faces. ≈ Ветер дул прямо нам в лицо. right here right now right away right off
5) полностью, совершенно The pear was rotten right through. ≈ Груша была целиком сгнившей. Syn: completely
6) очень we were right glad to hear that… ≈ мы были очень рады услышать, что… Syn: very
2. ∙ right off the bat come right in
4. гл.
1) выпрямлять(ся) ;
исправлять(ся) right oneself right a wrong
2) защищать права II
1. сущ.
1) правая сторона
2) (the Rights) мн.;
коллект. полит. правые the extreme, far rights ≈ крайне правые
2. прил.
1) правый right hand ≈ правая рука Ant: left I
1.
2) полит. правый, реакционный Ant: left I
1.
3) лицевой, правый ( о стороне материала) Syn: wrong
2.
3. нареч. направо right and left right turn! right face!
правильность, правота, справедливость — by * or wrong всеми правдами и неправдами — to be in the * быть правым — to defend the * защищать справедливость /правое дело/ — to know the difference between * and wrong знать, что правильно и что неправильно;
отличать белое от черного — to do smb. * отдавать кому-л. должное;
поступать с кем-л. справедливо право;
привилегия — civil *s гражданские права — fundamental *s основные права — human *s права человека — natural *s of man естественные права человека — treaty *s договорные права — * of action (юридическое) право на иск — * to work право на труд — *s and duties права и обязанности — * of legation( дипломатическое) право посольства;
право посылать дипломатическое представительство — * of passage право проезда, прохода и т. п. — * of common право на совместное /общее/ пользование( чем-л.) ;
общее /совместное/ право (на что-л.) — * of war (юридическое) право войны, право обращения к войне — to claim a /one’s/ * предъявить претензию( на что-л.) ;
требовать своего, требовать причитающегося по праву — as of * как полагающийся по праву;
как само собой разумеющийся — to be member as of * быть автоматически членом (организации) — pensions should be given as of * пенсии должны назначаться как нечто полагающееся по праву — in one’s own * (юридическое) в своем праве;
по себе;
сам по себе, независимо от других людей или обстоятельств — a peeress in her own * пэресса в своем праве;
женщина-пэр — a queen in her own * царствующая королева, королева по себе (в отличие от жены короля) — Marie Curie was a great scientist in her own * Мария Кюри и сама была выдающимся ученым — by * of по праву (чего-л.) — by *(s) по праву, справедливо — the property is not mine by * это имущество не принадлежит мне по праву pl право на разработку или эксплуатацию чего-л. — mineral *s право на разработку недр — fishing *s право на рыбную ловлю право на использование произведения искусства — film *s of the novel право на экранизацию романа — stage * право на постановку пьесы обыкн. pl действительные факты, истинное положение вещей — the *s (and wrongs) of a case состояние дела pl порядок — to bring /to set, to put/ to *s приводить в порядок /в должное состояние/;
наводить порядок;
восстановить силы, вылечить — he set the boy to *s and showed him where his duty lay он разъяснил юноше его заблуждения и указал ему на его истинные обязанности — to be to *s быть в порядке правый, справедливый — to be * быть правым — to do the * thing by smb. справедливо поступить с кем-л. — to do what is * правильно поступить;
сделать то, что следует — it would be only * to tell you было бы только справедливо сказать вам — it is not * to tell lies лгать нехорошо верный, правильный — the * answer верный /правильный/ ответ — * use of words правильное употребление слов — * account of the matter правильное изложение дела — to get smth. * прекрасно понять что-л., быть /стать/ совершенно ясным (для кого-л.) — to get it * понять правильно — that’s * верно, совершенно справедливо, правильно — * you are! верно!, ваша правда!;
идет!, есть такое дело! — is that the * address? это правильный адрес? — can you tell me the * time? скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час? надлежащий;
подходящий, уместный — the * size нужный размер — just the * colour как раз подходящий цвет — the * man in the * place человек на своем месте, подходящий для данного дела человек — the * house тот самый дом( который нужен) — not the * Mr. Smith не тот г-н Смит (а другой) — he will always find the * thing to say он всегда говорит подходящие слова /кстати;
то, что следует/ — he understood that it was not the * thing to do он понял, что этого не следовало делать здоровый, в хорошем состоянии;
исправный — to feel all * хорошо себя чувствовать — to be all * быть в порядке;
чувствовать себя хорошо — not * in the head ненормальный, безумный — in one’s * mind в здравом уме;
нормальный — to put /to set/ smth. * исправить /поправить/ что-л. — to set things * уладить дела — to set oneself * with smb. оправдать себя в чьих-л. глазах — this medicine will soon put you * от этого лекарства вы скоро поправитесь — a good night’s rest will set you * за ночь вы отдохнете как следует и снова будете чувствовать себя хорошо (часто with) наиболее удобный, предпочтительный — if it is all * with you если это вас устраивает — are you all * now? удобно ли вам теперь? — is it all * for me to come this evening? вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? — it is all * with him он согласен, он не против этого прямой (о линии, угле) лицевой, правый (о стороне материи) — to iron the * side гладить с лица — * side up налицо, лицевой стороной /лицом/ кверху( редкое) праведный часто (ироничное) занимающий положение в обществе — he knows all the * people он знает всех нужных людей > Miss R. будущая жена;
суженая > Mr. R. будущий муж;
суженый > on the * side of 40 моложе 40 лет > * as rain /as a trivet/ в хорошем состоянии, в полном порядке;
совершенно здоров;
в добром здравии, цел и невредим справедливо — to act * действовать /поступать/ справедливо — to live * жить честно — it serves him * поделом ему, так ему и надо верно, правильно — about * более или менее правильно /достаточно/ — to guess * догадаться, отгадать — to get /to do/ a sum * правильно решить пример надлежащим образом — to do a thing * делать что-л. как следует — do it * or not at all делайте это как следует или не беритесь вовсе — nothing goes * with him у него все идет не так точно, как раз — * in the middle как раз /точно/ в середине — * at the moment как раз в тот самый момент прямо — * opposite прямо напротив — * after lunch сразу после завтрака — to go * ahead идти прямо вперед — the wind was * behind us ветер дул нам прямо в спину — curtains * to the floor шторы до самого пола — come * in! (американизм) входите (пожалуйста) ! (эмоционально-усилительно) совершенно, полностью — * to the end до самого конца — rotten * through прогнивший насквозь — to turn * round повернуться кругом, сделать полный поворот — to sink * to the bottom погрузиться на самое дно — veranda * round the house веранда вокруг всего дома — he felt * at home он чувствовал себя совсем как дома (устаревшее) очень — a * pleasant day прекрасный /очень приятный/ день — to know * well очень хорошо знать (что-л.) — a * cunning worker очень искусный работник — to feast * royally пировать совсем по-царски — I was * glad to hear it я был искренне рад услышать это > * here как раз здесь;
в эту минуту > * now в этот момент, сейчас, сегодня же, сразу > * away, (американизм) * off сразу, немедленно > let’s go * away or we’ll be late пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем > I’ll do it * я сразу же сделаю это > to put /to set/ oneself * with smb. снискать чью-л. благосклонность;
оправдать себя в чьих-л. глазах;
помириться с кем-л. > to put smb. * with smb. оправдать кого-л. в чьих-л. глазах > * off the boat (американизм) с места в карьер, сразу же > R. Reverend Его преосвященство;
епископ > R. Honourable достопочтенный( титулование пэров, министров и т. п.) исправлять;
восстанавливать справедливость — to * injustice устранять несправедливость — to * an error исправить ошибку — to * a wrong восстановить справедливость защищать права — to * the oppressed защищать права угнетенных исправлять (ошибки и т. п.) — that is a fault that will * itself это само собой исправится выпрямлять — to * a boat выравнивать лодку — to * the helm (морское) поставить руль прямо — to * oneself выпрямляться;
реабилитировать себя — the driver quickly *ed the car after it skidded водитель быстро справился с машиной, когда ее занесло выпрямляться приводить в порядок — to * a room убирать комнату, наводить порядок в комнате компенсировать( что-л.), возмещать (убытки) правая сторона — to turn to the * повернуть направо — to keep to the * держаться правой стороны — to sit on the * of the host сидеть направо /по правую руку/ от хозяина (военное) правый фланг — our troops attacked the enemy’s * наши войска атаковали правый фланг противника (the R.) (собирательнле) (политика) правая партия, правые консерваторы удар правой рукой;
правая рука (бокс) — he got in one with his * он нанес удар правой (рукой) — he gave him a hard * on the jaw правой рукой он нанес ему сильный удар в челюсть правая перчатка, правый ботинок и т. п. правый — * hand правая рука — to the * hand направо — on the * hand справа — * turn правый поворот;
поворот направо — * driving езда по правой стороне;
правостороннее движение — * back правый защитник (футбол) — * forward( спортивное) правый нападающий — * man (военное) правофланговый( часто R.) (политика) правый, реакционный — the * wing of a party правое крыло партии > to put one’s * hand to the work работать энергично направо — he looked neither * nor left он не посмотрел ни вправо, ни влево — * step! шаг вправо! (команда) — * face /turn/! направо!( команда) — * about face! (через правое плечо) кругом! (команда) — eyes *! равнение направо! (команда) > * and left справа и слева;
везде, где попало > he owes money * and left он кругом в долгу
acknowledge a ~ признавать право
acquire a ~ получать право
acquired ~ юр. полученное право acquired ~ юр. приобретенное право
adverse ~ противоположное право
all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке all ~ вполне удовлетворительно, приемлемо;
как нужно all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
is it all right with you? вас это устраивает? all ~ хорошо!, ладно!, согласен!
appendant ~ дополнительное право
~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо
artist’s ~ право на художественную собственность
asylum ~ право убежища
~ прямой (о линии, об угле) ;
at the right angle под прямым углом
bargaining ~ право ведения переговоров
to be all ~ быть в порядке to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет
~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым
~ правый, справедливый;
to be right быть правым
be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
the right size нужный размер
~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами
beneficial ~ право получения доходов с доверительной собственности beneficial ~ право пользования собственностью для извлечения выгоды
birth ~ право первородства birth ~ право по рождению
bonus ~ право на получение льгот
~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.)
~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами
civil ~ гражданское право
~ here в эту минуту;
right now в этот момент;
come right in амер. входите
consequential ~ право, вытекающее из другого права
constitutional ~ конституционное право
contractual ~ право, вытекающее из контракта
conversion ~ право конверсии
corporeal ~ вещное право
create a ~ создавать право
diffusion ~ право распространения
~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым
~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав
drawing ~ право жеребьевки drawing ~ право заимствования
equal ~ равноправный
all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
exclusive ~ исключительное право
extinguishing a ~ аннулирование права
first mortgage ~ право первой закладной
flush ~ вчт. выровненное правое поле
full legal ~ законное право собственности, соединенное с фактическим владением
fundamental ~ основное право
~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать
~ прямо;
go right ahead идите прямо вперед
~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать
all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав
honorary ~ почетное право
human ~ права человека human ~ право человека
~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо
~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же
to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет
in one’s own ~ по праву (благодаря титулу, образованию и т. п.) ;
to reserve the right оставлять за собой право
inalienable ~ неотъемлемое право
incorporeal ~ право требования;
право, могущее быть основанием для иска
indefeasible ~ неотъемлемое право
indisputable ~ неоспоримое право
individual ~ частное право
all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
is it all right with you? вас это устраивает?
landing ~ право на высадку
legal ~ субъективное право, основанное на нормах общего права
licensing ~ лицензионное право licensing ~ разрешительное право
maintenance of acquired ~s сохранение приобретенных прав (на пению, другие виды социального обеспечения)
managerial ~ право руководителя
marital ~ супружеское право;
право, возникающее в связи с вступлением в брак
marketing ~s права на продажу
membership ~ право членства
minority ~ право меньшинства
moral ~ моральное право
natural ~ естественное право
the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
notification ~ право уведомления
to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет
ore mining ~ право на горнорудные разработки
partial ~ неполное право
participation ~ право на участие в прибылях
partnership ~ право на участие
pension ~ право на получение пенсии
personal ~ личное право
political ~ политическое право
possessory ~ право собственности
preemption ~ преимущественное право на покупку
preemptive ~ преимущественное право на покупку
preemptive subscription ~ преимущественное право на покупку акций по подписке
preferential subscription ~ преимущественное право подписки на акции
prescriptive ~ право, основанное на давности
prior ~ преимущественное право
priority ~ преимущественное право
proprietary ~ вещное право proprietary ~ право собственности
protective ~ защитительное право
prove one’s ~ доказывать право
publishing ~ право на издание
~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо
reemployment ~ право на получение нового места работы в случае увольнения
reporting ~ право представления отчета
restricted voting ~ ограниченное право голоса
reversionary ~ возвратное право reversionary ~ право на обратный переход имущества
right в хорошем состоянии ~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав ~ выпрямлять(ся) ;
исправлять(ся) ~ защищать права;
to right the oppressed заступаться за угнетенных ~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо ~ именно тот, который нужен (или имеется в виду) ;
подходящий, надлежащий;
уместный ~ исправный ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
the rights of the case положение дела ~ лицевой, правый (о стороне материала) ~ надлежащий ~ надлежащим или должным образом ~ направо ~ нужный ~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же ~ подходящий ~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами ~ правая сторона;
on the right справа (где) ;
to the right направо (куда) ~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать ~ правильный ~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.) ~ право (обычно в субъективном смысле) ~ право ~ правомерный, правый, справедливый, правильный, надлежащий ~ правомерный ~ правопритязание ~ (the Rights) pl собир. полит. правые ~ полит. правый, реакционный ~ правый ~ правый, справедливый;
to be right быть правым ~ правый ~ привилегия ~ прямо;
go right ahead идите прямо вперед ~ прямой (о линии, об угле) ;
at the right angle под прямым углом ~ совершенно, полностью;
right to the end до самого конца ~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым ~ справедливость ~ справедливый ~ точно, как раз;
right in the middle как раз в середине
to ~ oneself реабилитировать себя;
to right a wrong исправить несправедливость;
загладить обиду
~ after сразу после
~ and left во все стороны;
right turn( или face) ! воен. направо! (команда) ~ and left направо и налево
~ here в эту минуту;
right now в этот момент;
come right in амер. входите ~ here как раз здесь
~ in personam обязательственное право ~ in personam относительное право ~ in personam право обязательственного характера
~ in rem абсолютное право ~ in rem вещное право
~ точно, как раз;
right in the middle как раз в середине
the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
~ of abandonment право отказа
~ of abode право на жилище
~ of accrual право увеличения доли
~ of action право на иск ~ of action право предъявления иска
~ of administration and disposal of property право распоряжения и передачи имущества
~ of all workers to a fair remuneration право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд;
это понятие шире, чем концепция заработной платы и включает основную или минимальную зарплату (и любые другие прямые или косвенные выплаты деньгами и
~ of appointment право назначения
~ of assembly право собраний
~ of audience право аудиенции
~ of cancellation право аннулирования ~ of cancellation право отмены ~ of cancellation право расторжения контракта
~ of challenge право отвода присяжного заседателя
~ of chastisement право наказания
~ of claim право заявлять претензию
~ of complaint право подавать иск
~ of consultation право давать консультацию
~ of deduction право удержания
~ of deposit право депонирования
~ of detention право задержания
~ of disposal право передачи ~ of disposal право распоряжения
~ of exchange право обмена
~ of execution право оформления ~ of execution право приведения в исполнение
~ of exploitation пат. право использования
~ of first refusal право преимущественной покупки
~ of free lodging право бесплатного хранения
~ of inheritance право наследования
~ of intervention право вступления в процесс ~ of intervention право на вмешательство
~ of litigant to be present in court право тяжущейся стороны присутствовать в суде
~ of notification право уведомления
~ of occupation право владения ~ of occupation право завладения
~ of occupation of the matrimonial home право завладения домом супруга
~ of option бирж. право опциона ~ of option бирж. право сделки с премией
~ of ownership право собственности
~ of passage право проезда, прохода ~ of passage право прохода судов
~ of pledge право отдавать в залог
~ of possession право владения
~ of preemption преимущественное право покупки
~ of primogeniture насл. право первородства
~ of priority преимущественное право
~ of property право собственности
~ of recourse право оборота ~ of recourse право регресса
~ of redemption право возвращения ~ of redemption право выкупа заложенного имущества ~ of redemption право изъятия из обращения ~ of redemption право погашения
~ of regress право регресса
~ of removal орг.бизн. право отстранения от должности
~ of reply право ответа истца на возражения по иску
~ of reproduction право воспроизведения
~ of repurchase право выкупа ~ of repurchase право перекупки
~ of rescission право аннулирования ~ of rescission право расторжения
~ of residence право пребывания ~ of residence право проживания
~ of retainer право удержания
~ of retention право сохранения ~ of retention право удержания
~ of review право пересмотра ~ of review право проверки
~ of search право обыска search: ~ обыск;
right of search юр. право обыска судов
~ of setoff право судебного зачета
~ of stoppage in transit право задержания в пути ~ of stoppage in transit право остановки в пути
~ of subscription право подписки
~ of succession право наследования
~ of surrender право отказа ~ of surrender право признания себя несостоятельным должником ~ of surrender право уступки
~ of survivorship право наследования, возникшее в результате смерти одного или нескольких наследников
~ of termination право прекращения действия
~ of testation право представлять доказательства
~ of use право использования ~ of use право пользования ~ of use право применения
~ of use and consumption право пользования и потребления
~ of veto право вето
~ of voting право голосования
~ of way полоса отчуждения ~ of way право проезда ~ of way право прохода, проезда ~ of way право прохода
~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же
~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же
to ~ oneself выпрямляться to ~ oneself реабилитировать себя;
to right a wrong исправить несправедливость;
загладить обиду
be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
the right size нужный размер
~ защищать права;
to right the oppressed заступаться за угнетенных
~ to annul an agreement право аннулировать договор ~ to annul an agreement право аннулировать соглашение
~ to be consulted право на получение консультации
~ to be informed право на получение информации
~ to begin восстанавливать исходное юридическое положение
~ to benefits право на льготы
~ to bind the company право связать компанию договором
~ to call for repayment право требовать возмещения
~ to claim for damages право предъявлять иск за нанесенный ущерб
~ to collect firewood право заготавливать дрова
~ to compensation право на возмещение ~ to compensation право на компенсацию
~ to cut turf право резать торф
~ to decide право принимать решения
~ to dispose of shares право изымать акции
~ to dividend право на получение дивиденда
~ to know право быть в курсе дел ~ to know право на информацию
~ to negotiate право вести переговоры
~ to obtain satisfaction право получать встречное удовлетворение
~ to organize право создавать организацию
~ to pay off a creditor право полностью расплатиться с кредитором
~ to petition the Community institutions право обращаться с заявлениями в учреждения Европейского экономического сообщества
~ to purchase shares право приобретать акции
~ to put questions право обращаться с вопросами
~ to put questions to minister право обращаться с вопросами к министру
~ to recovery of property право на возвращение имущества
~ to restitution право реституции
~ to retain the necessaries of life право сохранять личное имущество
~ to return право возврата
~ to share in any winding up surplus право на долю прибыли при ликвидации фирмы
~ to speak право на высказывание speak: right to ~ право говорить
~ to stand for election право выдвигать кандидатуру для избрания
~ to strike право на забастовку
~ to take industrial action право на проведение производственных мероприятий
~ to take proceedings право вести судебное разбирательство
~ совершенно, полностью;
right to the end до самого конца
~ to unionize право объединяться в профсоюз
~ to unobstructed view право на свободный осмотр места преступления
~ to use beach право выхода на берег
~ to vote право на голосование
~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.)
~ and left во все стороны;
right turn (или face) ! воен. направо! (команда)
~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав
~ you are! разг. верно!, ваша правда ~ you are! разг. идет!, есть такое дело!
~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.)
~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
the rights of the case положение дела
sales ~ право продажи
secondary ~ дополнительное право
selling ~ право продажи
to set (или to put) oneself ~ (with smb.) помириться (с кем-л.) to set (или to put) oneself ~ (with smb.) снискать (чью-л.) благосклонность
~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами
share ~ право на акции
social ~s социальные права
sole ~ исключительное право;
монопольное право
sole selling ~ исключительное право на продажу;
монопольное право на продажу
sovereign ~ суверенное право
special ~ специальное право
stage ~ исключительное право театра на постановку пьесы
stock ~ право на покупку некоторого числа акций компании по фиксированной цене
stockholders’ preemptive ~ преимущественное право акционера
subscription ~ право подписки на акции
succession ~ право наследования
supervisory ~ право контроля
taxation ~ право взимания налогов
~ правая сторона;
on the right справа (где) ;
to the right направо (куда)
transfer a ~ передавать право
under a ~ in international law в соответствии с нормами международного права
union ~ право на создание профессионального союза
user ~ право пользователя
usufructuary ~ право на узуфрукт
veto ~ право вето
visiting ~s право посещения (ребенка)
voting ~ право голоса voting ~ право участия в голосовании;
право голоса
Большой англо-русский и русско-английский словарь > right
16
think
1. [θıŋk]
разг.
1. размышление
to have a long think about smth. — как следует поразмыслить о чём-л.
2. мысль; мнение
2. [θıŋk]
(thought)
1. 1) думать, размышлять; мыслить
to think aloud — думать /размышлять/ вслух
to think (twice) before doing smth. — подумать (дважды), прежде чем сделать что-л.
to learn to think in English — а) научиться думать по-английски; б) усвоить английский образ мыслей
I’ll think about /of/ it — я подумаю об этом
just think a minute! — подумай немного!
think again! — не торопись, подумай ещё!
it’s so noisy here I can’t think — здесь так шумно, я не могу сосредоточиться
he’s not so handsome, (when you) come to think of it — если подумать — не такой уж он красавец
did you think to bring any money? — (а) тебе не пришло в голову взять денег?
I’m glad to think (that) I have been of use to you — мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен
I’ve been thinking that… — мне пришло в голову, что…
he thinks he knows everything — он воображает, будто знает всё (на свете)
what will people think? — что люди подумают?
I no longer knew what to think — я не знал, что и (по)думать; я терялся в догадках
he says all he thinks — он говорит всё, что думает; что он думает, то и говорит
2) думать, иметь в голове
to think scorn of smb. — думать с презрением о ком-л., презирать кого-л.
2. полагать, считать; предполагать
I think it will rain — я думаю, что будет дождь
I thought I heard a knock — мне показалось, что стучат (в дверь)
do you think you could do it? — ты полагаешь, что сможешь это сделать?
then you think that… — значит, ты считаешь /думаешь/, что…
it’s better, don’t you think, to get it over with? — как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?
are you coming with us? — I don’t think I am — вы идёте с нами? — Пожалуй, нет
I think with /like/ you — я согласен с вами
I (should) hardly think so — не думаю; ≅ мне это кажется маловероятным
thought proper for government publications — считавшийся подходящим для правительственных изданий
to think smb. the best contemporary novelist — считать кого-л. лучшим современным романистом
I think it possible — я это допускаю, я считаю это возможным
do as you think fit — поступай, как знаешь /как считаешь нужным/
they think their teacher a fine man — они считают своего учителя прекрасным человеком
to think smb. of little account — не ценить кого-л., относиться с пренебрежением к кому-л.
he is conventionally thought to be a romantic thing — его обычно считают романтиком
3. иметь () мнение
to think much /well, highly, a great deal/ of smb., smth. — быть высокого мнения о ком-л., чём-л.; высоко ценить кого-л., что-л.
to think badly of smb., smth. — быть дурного мнения о ком-л., чём-л.
to think little /nothing/ of smth. — а) = to think badly of smth.; б) ни во что не ставить; в) считать пустяком; I think nothing of thirty miles a day — делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк
to think dirty about smb. — плохо думать о ком-л., ни в грош не ставить кого-л.
to think of smb. as one’s inferior [superior] — считать кого-л. ниже [выше] себя
4. 1) представлять себе, воображать
to think of smb. as still a boy — представлять себе кого-л. всё ещё мальчиком
think of him not guessing it! — а он так и не догадался, вы можете себе представить?
only think!, just think of that!, to think of it! — подумать только!; представляете?
you can’t think! — подумайте!; вы и представить себе не можете!
I can’t think where he is — не представляю себе, где он может быть; ума не приложу, куда он исчез /пропал/
I can’t bear to think what might happen — я боюсь думать о том, что может случиться /произойти/
think what a sacrifice he has made — подумайте, на какие жертвы он пошёл
you can’t think how surprised he was — вы не можете себе представить, до чего он был удивлён
2) воображать, рисовать в (своём) воображении
5. 1) придумывать, находить
2) (of) придумывать, додумываться
who first thought of the plan? — кому первому пришёл в голову этот план?
6. иметь в виду, намереваться; замышлять
to think of marrying /to marry/ smb. — собираться /намереваться/ жениться на ком-л.
he thinks to deceive me — он думает /хочет/ обмануть меня
I shouldn’t /I should never/ think of doing such a thing — я бы ни за что не сделал этого
7. 1) ожидать, предполагать, рассчитывать
I didn’t think to see you — я не ожидал /не рассчитывал/ увидеть вас
who would have thought to meet you here — кто бы подумал /кто бы мог предполагать/, что я встречу вас здесь?
they think to escape punishment — они рассчитывают, что им удастся избежать наказания
I little thought I would see him again — никак не ожидал /вот уж не думал/, что вновь его увижу
2) подозревать, ждать
to think no evil /no harm/ — не заподозрить злого умысла, не ждать ничего плохого
3) (for)
подозревать, предполагать
things are worse than you think for — дела обстоят хуже, чем вы думаете /полагаете/
8. вспоминать
I can’t think of his name at the moment — я не могу сейчас припомнить его имени
try to think how the accident happened — постарайтесь припомнить, как произошёл несчастный случай
9. постоянно думать, мечтать
he thinks nothing but sports — он ни о чём кроме спорта не думает /не может думать/; ≅ он помешался на спорте
10. заботиться, беспокоиться
you must think of others — вы должны подумать и о других; не забывайте о других
11.
доводить себя раздумьями до какого-л. состояния
I thought myself silly — я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю /дошёл до отупения/
he thought himself into a fever — он настолько переутомил мозг, что заболел /слёг/
12.
разг. умственный; интеллектуальный, философский
to think long — изнывать, томиться
to think fit /good, proper/ to do smth. — решиться сделать что-л. ( какую-л. глупость)
to think better of smth. — передумать, переменить мнение о чём-л.
to think better of smb. — быть лучшего мнения о ком-л.
to think big — далеко метить, иметь честолюбивые планы
I don’t think! — а) не думаю; ничего подобного, что за вздор, что за ерунда; б) нечего сказать, ничего не скажешь, ничего себе; an amiable young man, I don’t think — приятный молодой человек, нечего сказать
he thinks he is it — он о себе высокого мнения, он нос задирает
НБАРС > think
17
good
1. [gʋd]
1) добро, благо
to do smb. good — делать добро кому-л., помогать кому-л.; помогать кому-л. исправиться
to be after /up to/ no good — задумать недоброе
there’s some [a lot of] good in him — в нём есть немало [много] хорошего
2) польза
to extract all the good out of smth. — максимально использовать что-л.
to do good — быть полезным, приносить пользу
that will do more harm than good — это принесёт больше вреда, чем пользы
it will do you good to spend a week in the country — неделя в деревне пойдёт вам на пользу, вам будет полезно провести неделю в деревне
for (the) good of smb., for smb.’s good — на пользу /на благо/ кому-л., ради кого-л.
I’m doing it for your good — я делаю это для вашей пользы /ради вас/
an influence /a power/ for good — благотворное /хорошее/ влияние
for the public /common/ good — на общее благо
what good will it do? — что пользы в этом?
what is the good of it? — какой в этом смысл?; что в этом толку?
what good will that do you?, what good will it be to you? — зачем вам это?, какой вам смысл делать это?
a (fat) lot of good that will do you! — напрасно вы это затеваете; от этого (никакого) толку не будет
much good may it do you! — а) пусть это пойдёт вам на пользу!; б) какая вам польза от этого?
he will come to no good — для него это добром не кончится; он плохо кончит
it is no good — бесполезно, ни к чему не ведёт
it’s no good being insistent [talking about it] — бесполезно настаивать [говорить об этом]
he is no good — от него толку мало, он пустое место, он ни на что не годен
3) (the good) добрые люди
to the good — а) к лучшему; that’s all to the good — это всё к лучшему; that’s so much to the good — пока всё хорошо; пока наша берёт, пока преимущество за нами; б) к выгоде
for good (and all) — навсегда, окончательно
2. [gʋd]
(better; best)
1. 1) хороший
good house [knife, road] — хороший дом [нож, -ая дорога]
good play [music, picture, dictionary] — хорошая пьеса [музыка, картина, -ий словарь]
good soil — хорошая /плодородная/ земля /почва/
of good family — из хорошей /благородной/ семьи
good breeding — хорошее воспитание, хорошие манеры
good behaviour — а) хорошее поведение; б) добросовестное выполнение своих обязанностей (); безупречное прохождение службы
in good English — на хорошем английском языке, безупречным английским языком
very good! — прекрасно!, отлично!, замечательно!
good luck! — желаю удачи!
I don’t feel too good — я неважно себя чувствую; я чувствую себя не в своей тарелке
I don’t feel too good about it — мне это не нравится, мне это не по душе
to have a good time — хорошо /приятно, весело/ провести время, здорово повеселиться [ тж. ]
to bring good news — приносить хорошие /приятные/ новости
drink water, it’s just as good — пей воду, она ничуть /ничем/ не хуже
it would be a good idea to spend a day on the farm — неплохая мысль /будет неплохо/ провести день на ферме
it’s a good thing that you can do it — здорово /я рад/, что ты можешь это сделать
2) приятный, хороший
it’s good to be here [to see you, to hear of it] — приятно быть здесь [видеть вас, слышать об этом]
3) выгодный; удобный
4) имеющий хорошую репутацию; хороший ()
the firm has a good name — у этой фирмы хорошее имя /-ая репутация/
5) высокий, важный
people of /in/ a good position — люди, занимающие высокое положение
2. 1) полезный
medicine good for a headache /toothache/ — лекарство, хорошо помогающее от головной [зубной] боли
he drinks more than is good for him — он чересчур много пьёт; он пьёт во вред здоровью
it’s good for him to spend plenty of time out of doors — ему полезно побольше быть на свежем воздухе
it seemed [I thought] good to do so — казалось [я думал], что так нужно сделать
2) годный
are acorns good to eat? — жёлуди употребляют в пищу?
this is good enough for me — мне это подходит, меня это устраивает [ тж. 5]
this isn’t good enough — а) (мне) это не подходит, (меня) это не устраивает; б) это /так/ не годится; в) это чересчур, это слишком
3. 1) умелый, искусный, хороший
good swimmer [runner] — хороший пловец [бегун]
to be a good dancer — быть хорошим танцором, хорошо танцевать
he is good with his hands — он всё умеет делать, у него золотые руки
2) подходящий; отвечающий цели, назначению; соответствующий
good mother [wife, father] — хорошая мать [жена, -ий отец]
a good man for the work — человек, подходящий для данной работы
a good light for reading — свет, удобный для чтения
to come in good time — прийти вовремя /заранее/
3) (at) способный
to be good at mathematics [at languages] — быть способным к математике [к языкам]
4. 1) добрый, доброжелательный
good works [intentions] — добрые дела [намерения]
good neighbourship /neighbourhood/ — добрососедские отношения
to say a good word for smb. — замолвить словечко за кого-л.
to do smb. a good turn — оказывать услугу кому-л.
to be good to smb. — проявлять доброту к кому-л.
2) благоприятный, положительный ()
to give a good report of smb., of smth. — хорошо отозваться о ком-л., о чём-л.
3) добродетельный; чистый
to be good amid the temptations of the world — оставаться добродетельным среди мирских соблазнов
4) воспитанный, послушный
be good! — веди(те) себя прилично!
5. милый, любезный, добрый
be good enough to… — будьте так любезны… [ тж. 2, 2)]
6. 1) свежий, неиспорченный; доброкачественный
good food — доброкачественная /свежая/ пища
meat keeps good in a refrigerator — мясо остаётся свежим /хорошо сохраняется/ в холодильнике
is the meat still good? — мясо не испортилось?
2) настоящий, неподдельный
good money — настоящие деньги [ тж. 9]
good stone — хороший /драгоценный/ камень
3) надёжный; кредитоспособный
good debt — долг, который обязательно будет выплачен
7. 1) здоровый, хороший
2) (for) способный, в состоянии
all you’re good for is to spend money — ты только и умеешь, что тратить деньги
he is good for some years more — он проживёт /протянет/ ещё несколько лет
he is good for £20 — он может дать /внести/ 20 фунтов стерлингов
he /his credit/ is good for £25 000 — он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов, у него в банке 25 000 фунтов стерлингов
3) действительный; действующий
the ticket is good for two months — билет действителен в течение двух месяцев
this car ought to be good for another five years — эта машина послужит мне ещё добрых пять лет
are you good for a long walk? — хватит ли тебя на длинную прогулку?
8. основательный; оправданный; справедливый; законный
good excuse — основательная /уважительная/ причина
good reasons — а) основательные причины; б) убедительные /веские/ доводы
the rule holds good — правило действительно /справедливо/
9. достаточный; обильный, изрядный
a good deal /many/ — много, значительное количество
I have a good many books /a good deal of books/ — у меня много книг
to have a good laugh [talk] — хорошенько /как следует/ посмеяться [поговорить]
to earn good money — неплохо заработать [ тж. 6, 2)]
10. добрый, милый ()
my good sir — дорогой сэр /господин/
11.
сильный, большой, крепкий; как следует
good hard work — тяжёлая /весьма нелёгкая/ работа
❝How’m I doing?❞ — ❝Not good❞ — Ну, как у меня получается? — Так себе
good morning [day, evening] — доброе утро [-ый день, вечер]
to wish smb. a good night — пожелать кому-л. доброй ночи
the Good Book — библия; священное писание
good God!, good gosh!, good gracious! — господи!, боже мой!, боже правый!
good grief! — чёрт возьми!; ну и ну! ()
good old John [Tom]! — браво, Джон [Том]!
good for you! — а) тем лучше для вас!; б) браво!
good Lord, deliver us! — господи, спаси и помилуй!
good time — а) приятное времяпрепровождение [ тж. 1, 1)]; б) долгое время, достаточный срок; в) сокращение срока заключения /досрочное освобождение/ за хорошее поведение
in good time — а) со временем, с течением времени; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно
the good people — эльфы, феи
as good as — почти; всё равно что
it’s as good as done /settled/ — дело в шляпе
he has as good as got the job — это место у него в кармане; считай, что он уже получил эту работу
as good as gold — а) послушный; б) добрый, снисходительный, благожелательный
as good as pie — очень хороший, симпатичный; благонравный, паинька
as good as a play — очень интересно, забавно
his word is as good as his bond — он никогда не нарушает обещаний, он всегда держит своё слово
too good to be true — так хорошо, что не верится; невероятно, не может быть
to have a good mind to… — намереваться, собираться ()
to make good — а) сдержать слово; выполнить обещание; б) восполнять, возмещать, компенсировать (); в) доказать, обосновать; г) преуспевать, делать успехи
that’s a good one /’un/! — какая ложь!, какой вздор!, надо же такое придумать!
to be in good spirits — быть весёлым /в хорошем настроении/
to be in smb.’s good books — пользоваться чьей-л. благосклонностью
to be in smb.’s good graces grace I 3
good and proper — а) основательно, как следует; to tell smb. off good and proper — как следует отругать, распечь кого-л.; сказать кому-л. всё, что о нём думаешь; б) полностью; наголову, в пух и прах; to beat smb. good and proper — разбить кого-л. наголову
НБАРС > good
18
call
kɔ:l
1. сущ.
1) а) крик Syn: shout
1., cry
1. б) крик (животного, особ. птицы) a wild range of animal noises and bird calls ≈ разнообразный шум животных и крики птиц в) зов, призыв( специальные звуки для приманивания птиц и т. п.) г) манок, дудка( при ловле птиц)
2) а) приглашение или команда собраться act call ≈ театр. сигнал актерам о начале представления;
звонок, созывающий публику в зрительный зал б) сигнал, сбор (с помощью горна, барабана и т. п.) в) вызов (в суд) call to the bar ≈ признание статуса барристера г) предложение принять должность пастора и занять приход д) приглашение, сбор актеров на репетицию The call is for 11 o’clock. ≈ Репетиция назначена на 11 часов. е) вызов (аплодисментами на сцену актеров и т. п.) ж) влечение, тяга You must be feeling exhilarated by the call of the new. ≈ Вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому. з) зов;
притягательность( чего-л. — пейзажа, работы и т. п.) the call of the wild ≈ зов дикой природы Syn: pull
1. и) зов, знамение приближающейся смерти to get one’s call, to get the call ≈ умереть;
быть на грани смерти
3) телефонный вызов, телефонный звонок;
телефонный разговор to give smb. a call ≈ позвонить кому-л. to make a call to smb., place a call to smb. ≈ сделать телефонный звонок кому-л. to answer, return, take a call ≈ ответить на телефонный звонок business call ≈ деловой звонок conference call ≈ приглашение на конференцию local call ≈ местный звонок long-distance, trunk call ≈ междугородный телефонный вызов toll call ≈ амер.- телефонный разговор с пригородом;
междугородный телефонный разговор (за дополнительную плату) One call was for me. ≈ Один раз вызывали меня. Who will take her call? ≈ Кто ответит на ее звонок? The operator put my call right through. ≈ Телефонистка сразу же соединила меня (с нужным абонентом). collect call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят dial-direct call ≈ прямой телефонный звонок direct-dialled call ≈ прямой телефонный звонок emergency call ≈ срочный телефонный звонок operator-assisted call ≈ звонок через телефониста transferred-charge call ≈ телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
4) а) требование;
спрос He has many calls on his money. ≈ К нему постоянно обращаются за деньгами. Syn: demand
1. requisition
1., claim
1. б) коммерч. требование уплаты долга, очередного взноса и т. п.
5) долг;
необходимость, нужда You have no call to blush. ≈ Вам нечего краснеть. There is no call for such behavior. ≈ Такое поведение ничем не оправдано. call of duty ≈ чувство долга Syn: duty, need
1., occasion
1., right I
1.
6) призыв;
просьба There have been calls for a new kind of security arrangement. ≈ Раздавались призывы обновить меры безопасности. many calls for Christmas stories ≈ многочисленные просьбы рассказать рождественскую историю
7) перекличка;
время переклички Syn: roll-call
а) визит, посещение( обыкн. краткий) business call ≈ деловой визит courtesy call ≈ визит вежливости professional call ≈ вызов (врача, адвоката и т. п.) He decided to pay a call on Tommy. ≈ Он решил нанести визит Тому. to pay a call ≈ нанести визит б) заход( парохода в порт) ;
остановка( поезда на станции)
9) карт. объявление (козырной масти) ∙ at call ≈ наготове, к услугам within call ≈ поблизости on call
2. гл.
1) а) кричать;
окликать call for help ≈ взывать о помощи to call to one another ≈ перекликаться (друг с другом) to call the waiter over ≈ подозвать официанта He is in the next room, call him. ≈ Он в соседней комнате, крикни его. Did you call? ≈ Вы меня звали? he called to her ≈ он крикнул ей, он окликнул ее Syn: shout
2., cry
2. б) о животных, особ. о птицах — издавать характерные крики;
жужжать( о пчелах перед роением) в) призывать, созывать( горном и т. п.) г) карт. объявлять( козырную масть и т. п.)
2) звонить или говорить по телефону He called me from New York. ≈ Он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка. we called them to say that… ≈ мы сообщили им по телефону, что… Did anyone call? ≈ Мне кто-нибудь звонил? to call back ≈ позвонить по телефону (в ответ на звонок), перезвонить I’ll call you back. ≈ Я вам потом перезвоню.
3) выкрикивать( что-л. четким, громким голосом) ;
перекликать, вызывать( по именам, фамилиям) ;
провозглашать, объявлять;
оглашать to call out a command ≈ выкрикнуть команду to call the docket ≈ огласить список судебных дел Here the captain called a halt. ≈ В этом месте капитан объявил привал. to call the score ≈ спорт вести( объявлять) счет
4) а) звать, вызывать;
приглашать She called the children to dinner. ≈ Она позвала детей к обеду. The bell called to dinner. ≈ Звонок позвал к обеду. He screamed for his wife to call an ambulance. ≈ Он закричал, чтобы жена вызвала скорую помощь. б) юр. вызывать (в суд и т. п.) The child waited two hours before she was called to give evidence. ≈ Девочка ждал два часа, прежде чем ее вызвали для дачи показаний. to call (as) witness ≈ вызывать (в качестве) свидетеля to call the defendant ≈ вызывать ответчика в суд to call the plaintiff ≈ вызывать истца в суд to call in evidence ≈ вызывать в суд для дачи показаний в) перен. призывать в ‘лучший’ мир All the doctors can’t save him. He’s called. ≈ Ни один врач не сможет спасти его. Он обречен. г) охот. приманивать( птиц или животных специальными звуками) д) вызывать (воспоминание, образ и т. п.) ;
обращать (внимание) to call to mind, memory, remembrance ≈ припомнить, вспомнить to call smb.’s attention to smth. ≈ обращать чье-л. внимание на что-л. е) вызывать (актера) на сцену;
объявлять (о начале какой-л. части представления) He was called for the last act. ≈ Ему объявили, чтобы он был готов к последнему действию.
5) будить It’s too early to call him. ≈ Еще рано его будить.
6) собирать, созывать (собрание и т. п.) A meeting has been called for Monday. ≈ Собрание было назначено на понедельник. to call an election ≈ назначить выборы to call the Parliament ≈ созывать парламент Syn: convene, convoke, summon
7) пригласить на должность пастора (пресвитерианской или нонконформистской церкви)
а) заходить, навещать, наносить визит to call at a house ≈ зайти в дом to call (up) on a person ≈ навестить кого-л. Have many visitors called to-day? ≈ Сколько сегодня заходило посетителей? б) заходить (в порт — о корабле) ;
останавливаться, делать краткую остановку (о поезде, автобусе и т. п.) The steamer calls at several ports along the way. ≈ По пути пароход заходит в несколько портов.
9) называть;
давать имя What is this flower called? ≈ Как называется этот цветок? What do you call this in English? ≈ Как это по-английски? He is called Tom. ≈ Его зовут Томом. The speech was interrupted by members of the Conservative Party, who called him a traitor. ≈ Речь была прервана членами партии консерваторов, которые назвали его предателем. He was called after his father. ≈ Его нарекли в честь отца. to call things by their proper names ≈ называть вещи своими именами to call names ≈ оскорблять, обзывать кого-л. Syn: name
2.
10) считать, полагать I call this a good house. ≈ Я нахожу, что это хороший дом. Do you call English an easy language? ≈ И вы считаете английский язык легким? I call that a shame. ≈ По-моему, это возмутительно. They call it ten miles. ≈ Считается, что здесь десять миль. He calls him his son. ≈ Он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну. The results of the conference are called satisfactory. ≈ Считают, что конференция дала положительные результаты. Syn: reckon, consider ∙ call about call at call away call back call by call down call down on call for call forth call in call into call off call upon call out call over call round call to call together call up to call smb. over the coals ≈ ругать кого-л., делать кому-л. выговор you will be called over the coals for your conduct ≈ вам достанется /попадет/ за ваше поведение to have nothing to call one’s own ≈ ничего не иметь, быть без средств deep calls unto deep библ. ≈ бездна бездну призывает to call into action ≈ приводить в действие to call into existence ≈ вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие to call off all bets ≈ умереть To Be Called For ≈ До востребования (надпись на конверте)
крик — loud * громкий выкрик — * for help крик о помощи крик, голос (животного, птицы) — the * of the cuckoo крик кукушки — the * of the nightingale пение соловья зов;
оклик — within * поблизости, рядом, неподалеку;
в пределах слышимости — to be within * быть рядом;
быть при ком-л. (для выполнения поручения и т. п.) — out of * далеко;
вне пределов слышимости сигнал;
звонок;
свисток;
«дудка» (на корабле) ;
сбор (барабанный) — radio *, * sign /signal/ (радиотехника) позывной сигнал — distress * сигнал бедствия — * letters( радиотехника) позывные — * to quarters( военное) сигнал повестки (охота) манок, вабик( для приманки птиц) перекличка — * of the House перекличка (в алфавитном порядке) членов палаты общин (в Великобритании) или членов палаты представителей (в США) — * of the States (американизм) перекличка (в алфавитном порядке) штатов при голосовании на съезде партии призыв — a * for peaceful coexistence призыв к мирному сосуществованию — he answered the * of the country он откликнулся на призыв родины — * to arms призыв к оружию;
призыв под знамена вызов (в суд и т. п.) ;
(официальное) приглашение на работу, должность и т. п. — to issue a * to smb. to attend прислать кому-л. повестку о явке — to issue a * for a meeting to be held разослать извещение о том, что состоится собрание — he accepted the * to the chair of physics он принял предложение возглавить кафедру физики — * of the House вызов всех членов парламента (для голосования по важным вопросам) созыв (совещания и т. п.) (американизм) решение национального комитета партии о созыве съезда для выдвижения кандидатур телефонный вызов, звонок или разговор (тж. telephone *) — to make a * позвонить по телефону — to put a * through соединить( по телефону) — to take the * ответить на телефонный звонок;
взять трубку;
принять заказ, вызов и т7П. (по телефону) — he got /had, received/ a phone * ему позвонили (театроведение) вызов (аплодисментами на сцену) — to take a * выходить на аплодисменты, раскланиваться — she had nine *s ее вызывали девять раз, она девять раз выходила раскланиваться (театроведение) (американизм) прослушивание, репетиция( театроведение) объявление о времени репетиции зов;
тяга, влечение — the * of the wild зов природы — the * of nature( эвфмеизм) отправление естественных потребностей призвание — to feel a * to smth. чувствовать призвание /склонность/ к чему-л. визит, посещение;
приход — courtesy * визит вежливости — return * ответный визит — social * светский визит;
посещение знакомых;
(дипломатическое) протокольный визит — to make *s делать /наносить/ визиты — to pay a * нанести визит — to return smb. a * нанести кому-л. ответный визит — to receive a * принимать( гостя, посетителя) — to attend a professional * поехать на вызов — I have several *s to make мне нужно зайти в несколько мест заход (корабля в порт — place of * место захода остановка (поезда на станции) требование — at * наготове, к услугам, в (чьем-л.) распоряжении, под рукой — to be ready at * быть наготове /настороже/;
быть готовым сделать (что-л.) по первому требованию — on * по ребованию, по вызову — he has many *s on his money к нему постоянно обращаются за деньгами — I have too many *s on my time я слишком перегружен обязанностями, у меня совсем нет свободного времени — * of duty, at duty’s * по долгу службы — merit beyond the * of duty проявленный героизм;
чувство долга (экономика) спрос (на товар) — to have the * пользоваться спросом( финансовое) (коммерческое) требование уплаты долга, очередного взноса и т. п. — on * на онкольном счете — loan at /on/ * money on * ссуда до востребования( военное) заявка, требование;
вызов — * for action боевая тревога;
призыв к действию /к борьбе/ — at /on/ * по вызову;
по требованию — * for men запрос на подкрепление в личном составе — * for fire вызов огня (своего) полномочие;
право — to have /to get/ a * upon smth. пользоваться( преимущественным) правом на что-л. — to have no * on smb. не иметь никаких прав на чью-л. помощь /поддержку/ — he had no * to do that он не имел права это делать нужда, необходимость — I don’t know what * she had to blush so я не знаю, что заставило ее так покраснеть — there is no * for you to worry у вас нет никаких оснований тревожиться( биржевое) предварительная премия;
опцион;
сделка с предварительной премией (карточное) объявление (козырной масти) (церковное) предложение прихода, места пастора (компьютерное) вызов (подпрограммы), обращение( к подпрограмме) — recursive * рекурсивное обращение — subroutine * вызов подпрограммы, обращение к подпрограмме — * by pattern вызов по образцу > * to the bar присвоение звания барристера > a close * (американизм) опасное /рискованное/ положение;
на волосок от гибели > it was a close * еле-еле унес ноги, чудом спасся > as the *, so the echo (пословица) как аукнется, так и откликнется кричать, закричать — I thought I heard someone *ing мне показалось, что кто-то кричит — he *ed after her он крикнул ей вслед звать, позвать;
подозвать (тж. * over) ;
окликать — to * the waiter over подозвать официанта — he is in the next room, call him он в соседней комнате, позовите /кликните/ его — did you *? вы меня звали? — he *ed to her он крикнул ей /окликнул ее/ — the bell *ed to dinner звонок позвал к обеду будить;
разбудить — it’s too early to * him еще рано его будить называть;
звать — what is this thing *ed? как называется этот предмет? — what do you * this flower? как называется этот цветок — what do you * this in English? как это по-английски? — she is *ed Mary ее зовут Мери — his name is Richard but everybody *s him Dick его имя Ричард, но все называют его Диком — he was *ed after his uncle его нарекли в честь дяди — to * things by their proper names называть вещи своими именами — to * smb. names оскорблять /обзывать/ кого-л. выкликать;
громко читать список и т. п. — when names were *ed во время переклички — to * a cause объявлять о слушании дела в (суде) созывать — to * meeting созвать собрание — to * Parliament созвать /собрать/ парламент вызвать;
звать (к себе), приглашать — to * a taxi вызвать такси — to * a doctor пригласить /вызвать/ врача — you will be the next *ed in следующим вызовут вас вызывать, давать сигнал, сигнализировать — the ship was * ing us by wireless судно вызывало нас по радио вызывать (откуда-л.;
тж. * out) — a shot *ed me out выстрел заставил меня выбежать из дома — the firebrigade was *ed out twice last night прошлой ночью пожарную команду вызывали два раза (юридическое) вызывать (в суд и т. п.) (on, upon, unto, to) призывать;
взывать, обращаться — to * on all honest people to support peace призывать всех честных людей отстаивать дело мира — to * to mind вспоминать, припоминать — I can’t * her telephone number to mind я не могу вспомнить номер ее телефона — to * to order призвать к порядку — the chairman had to * the meeting to order председателю пришлось призвать собравшихся к порядку (американизм) открывать собрание — the meeting is *ed to order, I * the meeting to order объявляю собрание открытым — to * to witness ссылаться на кого-л.;
призывать кого-л. в свидетели;
(юридическое) вызывать /указывать/свидетеля — to * to account призывать к ответу;
привлечь к ответственности;
потребовать отчета /объяснений/ — to * to attention обращать (чье-л.) внимание на (что-л.) ;
(военное) дать команду «смирно» — to * to the gods взывать к богам — to * to penance( церковное) призывать к покаянию (on, upon) предоставлять слово;
вызывать на трибуну — the chairman *ed upon Mr. B. to speak председатель предоставил слово г-ну Б. — to speak without being *ed upon высказываться без приглашения или без предоставления слова (on,upon) вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя — the teacher always *ed on her first учитель всегда спрашивал ее первой (on, upon,to) pass быть призванным;
чувствовать призвание, потребность — to be * ed to smth. почувствовать призвание к чему-л. — he felt *ed upon to speak он счел необходимым выступить, он считал себя не вправе промолчать (on, upon, to) pass быть вынужденным объявлять;
оглашать — to * a strike объявлять забастовку — to * the banns огласить имена вступающих в брак, объявить о предстоящем бракосочетании — you * now (карточное) вам объявлять (масть и т. п.) (тж. * in, * by) (обыкн. in, at, on, round) навещать;
посещать, приходить в гости, с визитом;
заходить, заглядывать, завернуть( куда-л.) — I was out when he *ed когда он заходил, меня не было дома — * in this evening, if you can если можете, заходите сегодня вечером — I *ed on Mr. Smith at his office я посетил мистера Смита в его конторе — our new neighbours *ed at our hoese last week наши новые соседи приходили к нам /были у нас/ на прошлой неделе — the Ambassador *ed on the Foreign Minister посол нанес визит министру иностранных дел — * by (разговорное) заходить (ненадолго), заглядывать (к кому-л.) — I’ll * by if you don’t mind я зайду, если вы не возражаете — we are alone most of the time, very few people * by мы большей частью одни, у нас редко кто бывает (in, at) заходить (о корабле) — does this steamer * at Naples? этот пароход заходит в Неаполь? (in, at) останавливаться (о транспорте) — few trains * at A. редкий поезд останавливается в А. (for) заходить (за чем-л., кем-л.) — I’ll * for you at six я зайду за вами в шесть( часов) — she will * for the parcel она зайдет за свертком — to be *ed for до востребования( надпись на письме) (громко) требовать — a man *ed for a glass of beer человек потребовал кружку пива — he *ed for help он позвал на помощь — the minister’s resignation was *ed for by everybody все потребовали отставки министра требовать, нуждаться( в чем-л.) ;
предусматривать — your plan will * for a lot of money для осуществления вашего плана потребуется много денег — the occasion *s for quick action в данном случае требуется быстрота действий — the negotiations * for great tact переговоры требуют большого такта требоваться;
быть нужным, уместным — a correction is *ed for here тут требуется поправка — your remark was not *ed for ваше замечание было неуместно вызывать (актера) звонить или говорить по телефону — he *ed me from New York он позвонил мне (по телефону) из Нью-Йорка — we *ed them to say that… мы сообщили им по телефону, что… — did anyone *? мне кто-нибудь звонил? — to * back позвонить по телефону (в ответ на звонок) — I’ll * you back я вам потом позвоню считать, рассматривать;
(пред) полагать — do you * English an easy langauge? и вы считаете английский язык легким? — I * this a very good house по-моему, это прекрасный дом — I * that a shame по-моему, это возмутительно — they * it ten miles считается, что здесь десять миль — he *s him his son он считает его своим сыном;
он относится к нему как к родному сыну — the results of the conference are *ed satisfactory считают, что конференция дала положительные результаты (шотландское) гнать (стадо, повозку и т. п.) ;
погонять, понукать( охота) вабить, приманивать птиц > to * in /into/ question, to * into doubt сомневаться, ставить под сомнение > to * into being создать, вызвать к жизни > the plant was *ed into being by war requirements завод был построен по военным соображениям > to * into play приводить в действие, пускать в ход > the case *ed every faculty of the doctor into play заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей > it *s for a celebration! это (дело) надо отметить! > to * the score (спортивное) вести /объявлять/ счет > to * to the bar принимать (кого-л.) в корпорацию барристеров > to * in evidence вызывать в суд для дачи показаний > to * cousins набиваться в родственники > to * the tune /the play/ распоряжаться;
задавать тон > to * an election назначить выборы > to * it a day прекратить какое-л. дело > let’s * it a day на сегодня хватит, пора кончать > to * it square удовлетвориться, примириться > to * off all bets (американизм) умереть > to * over the coals бранить, отчитывать > you will be *ed over the coals for your conduct вам достанется /попадет/ за ваше поведение > to * smb.’s bluff не позволить себя обмануть;
заставить( противника) раскрыть карты > deep *s unto deep (библеизм) бездна бездну призывает > to have nothing to * one’s own не иметь гроша за душой;
ни кола ни двора
~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам at ~ в распоряжении at ~ деньги до востребования at ~ к услугам at ~ наготове at ~ векс. по требованию
attempted ~ пробный вызов
authorized ~ вчт. разрешенный вызов authorized ~ вчт. санкционированный вызов
bad ~ format вчт. неверный формат вызова
to be called upon быть вынужденным
call будить ~ взнос в оплату новых акций ~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит ~ вчт. вызвать ~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня ~ вчт. вызов ~ связь вызов ~ вызов в суд ~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.’s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.) ~ вчт. вызывать ~ связь вызывать ~ заход (парохода) в порт;
остановка (поезда) на станции ~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.) ~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом) ~ звонить по телефону ~ зов, оклик ~ крик (животного, птицы) ~ крик ~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам ~ называть;
давать имя ~ называть ~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть ~ нужда, необходимость ~ вчт. обращение ~ объявлять ~ опцион «колл» ~ перекличка ~ письменное обзятельство акционера ~ полномочие ~ посещать ~ право эмитента досрочно погасить ценные бумаги ~ приглашать ~ приглашение;
предложение (места, кафедры и т. п.) ~ призвание, влечение ~ призыв;
сигнал ~ призыв ~ распространять ~ сделка с премией ~ сигнал ~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом ~ телефонный вызов ~ телефонный звонок ~ требование;
спрос;
требование уплаты долга ~ требование ~ требование банка к заемщику о досрочном погашении кредита в связи с нарушением его условий ~ требовать ~ требовать уплаты
~ at останавливаться (где-л.)
~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.)
~ at a port заходить в порт
~ вызывать, призывать;
созывать;
to call (smb.’s) attention (to smth.) обращать (чье-л.) внимание (на что-л.)
~ away отзывать
~ back брать назад ~ back звать обратно
~ by name вчт. вызов по имени
~ by number вчт. вызов по номеру
~ by pattern вчт. вызов по образцу
~ by reference вчт. передача параметра по ссылке
~ by value вчт. передача параметра по значению
~ directing code вчт. код вызова
~ down навлекать ~ down оспаривать, отводить (довод и т. п.) ~ down порицать, делать выговор
~ for заходить (за кем-л.) ~ for обязывать ~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии ~ for предусматривать ~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования ~ for требовать
~ for a vote ставить на голосование
~ for payment требовать оплаты
~ for redemption of loan требовать погашения ссуды
~ for repayment требовать погашения
~ for tenders требовать продажи с торгов
~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии
~ in аннулировать ~ in вызывать ~ in выкупать ~ in изымать из обращения( денежные знаки) ~ in изымать из обращения ~ in инкассировать ~ in потребовать назад( долг) ~ in приглашать ~ in призывать на военную службу ~ in требовать возврата ~ in требовать уплаты
~ in aid обращаться за помощью
~ in preference shares изымать из обращения привилегированные акции
~ in preferred stocks изымать из обращения привилегированные акции
to ~ in question подвергать сомнению question!: to call in ~ подвергать сомнению;
возражать;
требовать доказательств;
to make no question of не сомневаться;
вполне допускать
~ into: to ~ into existence( или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать day: to call it a ~ быть довольным достигнутыми результатами call it a ~ прекращать дело to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит
to ~ it square удовлетворяться, примиряться square: to call it ~ расквитаться, рассчитаться
to ~ names ругать(-ся) name: name (обыкн. pl) брань;
to call names ругать(ся) ;
to take (smb.’s) name in vain клясться, божиться;
поминать имя всуе
~ манок, дудка (птицелова) ;
call of duty чувство долга;
at call наготове, к услугам
~ off отвлекать( внимание) ~ off отвлекать ~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили ~ off отзывать ~ off отменять
~ on взывать, апеллировать ~ on звонить по телефону (кому-л.) ~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору ~ upon = call on on: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать
~ on a case затребовать дело
~ заходить, навещать;
to call at a house зайти в дом;
to call (up) on a person навестить (кого-л.)
~ on shares требование об уплате взноса за акции
~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор ~ out вызывать ~ out вызывать на дуэль ~ out выкрикивать;
кричать
~ out вызывать;
to call out for training призывать на учебный сбор
~ over делать перекличку
to ~ (smb.) over the coals ругать (кого-л.), делать (кому-л.) выговор coal: ~ уголек;
to call (или to haul) over the coals делать выговор;
давать нагоняй
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
to ~ to mind (или memory, remembrance) припомнить, вспомнить
~ звать;
окликать;
to call to one another перекликаться (друг с другом)
to ~ to order открыть собрание to ~ to order призвать к порядку order: ~ порядок;
спокойствие;
to keep order соблюдать порядок;
to call to order призвать к порядку ;
order!, order! к порядку! ~ of the day мода, модное течение( в искусстве, литературе и т. п.) ;
to call to order амер. открыть (собрание) ;
on a point of order к порядку ведения собрания
~ to subroutine вчт. обращение к подпрограмме
~ to the bar предоставление права адвокатской практики ~ to the bar прием в адвокатуру ~ to the bar присвоение звания барристера
~ together созывать
~ up вызывать (по телефону) ~ up вызывать в памяти ~ up вызывать по телефону ~ up звать наверх ~ up вчт. звонить по телефону ~ up представлять на рассмотрение (законопроект и т. п.) ~ up призывать (на военную службу) ~ up призывать на военную службу
~ upon = call on upon: call ~ апеллировать call ~ обращаться call ~ предоставлять слово call ~ призывать call ~ чувствовать потребность
~ on приглашать высказаться;
the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору
cold ~ предложение сделки без предварительного представления продукции
collect ~ связь оплаченный вызов
conference ~ связь циркулярный вызов
far ~ вчт. дальний вызов
first ~ бирж. первый взнос first ~ бирж. требование первого взноса
forward a ~ отправлять вызов
function ~ вчт. вызов функции function ~ вчт. обращение к функции
~ off отзывать;
отменять;
прекращать;
откладывать, переносить;
the game was called off игру отложили
graphic ~ вчт. графическое представление
to have nothing to ~ one’s own ничего не иметь, быть без средств;
= ни кола ни двора
house ~ посещение на дому (например, визит врача на дом)
~ считать;
I call this a good house я нахожу, что это хороший дом
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать
implied ~ вчт. неявное обращение
interrupt ~ вчт. вызов по прерыванию
interurban ~ междугородный телефонный вызов
invalid ~ вчт. неверное обращение
junction ~ тел. пригородный разговор
to ~ it a day прекратить (что-л.) ;
I’m tired, let’s call it a day я устал, пора кончать
~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования
library ~ вчт. обращение к библиотеке
load overlay ~ вчт. вызов загрузки перекрытия
local ~ местный телефонный вызов
long-distance ~ междугородный телефонный разговор
lost ~ вчт. безуспешное обращение
macro ~ вчт. макрокоманда
margin ~ требование о внесении дополнительного обеспечения
money at ~ онкольная ссуда money at ~ ссуда до востребования
nested ~s вчт. вложенные вызовы
nested macro ~ вчт. вложенный микровызов
object ~ вчт. вызов объекта
official ~ официальный звонок
on ~ ком. на онкольном счете on ~ по требованию, по вызову
~ вызов;
телефонный вызов;
one call was for me один раз вызывали меня
~ визит, посещение;
to pay a call нанести визит
procedure ~ вчт. вызов процедуры
put and ~ бирж. двойной опцион put and ~ бирж. стеллажная сделка
qualified ~ вчт. ограниченное обращение qualified ~ вчт. уточненный вызов
recursive ~ вчт. рекурсивное обращение
remote procedure ~ вчт. дистанционный вызов
reversed charges ~ заранее оплаченный междугородный разговор
roll ~ перекличка roll ~ поименное голосование
share ~ проедложение делать заявку на покупку акций
~ for требовать;
the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
letters to be called for письма до востребования
subroutine ~ вчт. вызов подпрограммы
supervisor ~ вчт. обращение к супервизору
supplementary ~ дополнительный заход в порт
system ~ вчт. обращение к операционной системе system ~ вчт. системный вызов
telephone ~ телефонный вызов telephone ~ телефонный звонок
~ for предусматривать;
call forth вызывать, требовать;
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии
~ into: to ~ into existence (или being) вызывать к жизни, создавать;
осуществлять;
приводить в действие
~ to: to ~ to account призвать к ответу;
потребовать объяснения;
to call to attention воен. скомандовать «смирно»
toll ~ амер. междугородный телефонный разговор toll ~ телефонный разговор с пригородом
trunk ~ связь междугородный телефонный вызов
unsuccessful ~ безуспешная попытка дозвониться
value ~ вчт. вызов значения
virtual ~ вчт. виртуальный вызов
within ~ поблизости
~ нужда, необходимость;
you have no call to blush вам нечего краснеть
Большой англо-русский и русско-английский словарь > call
19
see
1. I
1) he can’t see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?
2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим
3) now, do you see? теперь вам ясно?; don’t you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто
4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I’ll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет
2. II
1) see in some manner see well хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can’t see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can’t see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера
3. III
1) see smth., smb. see a letter
2) see smb. see a friend повидаться с другом и т.д.; I’ll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor пойти к врачу и т.д., советоваться / see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.
3) see smth., smb. see a town осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show [сходить] did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку
4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного
5) see smth. see life /something of life/ повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn’t live to see his son’s marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына
6) see smth. see a joke понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает
4. IV
1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне
2) see smb. in some manner see smb. willingly охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться
3) see smth. at some time we saw «Hamlet» last night мы были на «Гамлете» вчера
4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу
5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату ; see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/
6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don’t see the matter that way я смотрю на это иначе
5. VI
1) see smb. as being in some state see smb. angry видеть кого-л. сердитым и т.д.
2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине
3) see smth. as possessing some quanta see it necessary to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете
6. VII
1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка
2) || see one’s way to do smth. понимать, как надо действовать; I don’t see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it… как только я соображу /пойму/, как это сделать…
7. VIII
see smb., smth. doing smth. see him falling видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can’t see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.
8. IX
see smb., smth. done see the child kissed видеть, как целуют ребенка и т.д.; I’d sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость
9. XI
1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе
2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе
3) be seen that… from this it will be /can be/ [easily] seen that… из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что…; it can be seen at a glance, that… ясно с первого взгляда, что…; it will thus be seen that… таким образом, станет ясно, что…
10. XIII
see to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?
11. XV
2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным
12. XVI
1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа
2) see about /to /smth. see about the luggage позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I’ll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one’s own interests соблюдать свой интерес
3) see through smb., smth. see through him видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом
13. XVII
see about doing smth. see about getting the license plates
14. XVIII
see oneself ‘in smb. see oneself in one’s children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами
15. XXI1
1) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can’t quite see her at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one’s own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I’d like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги
2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don’t know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите
3) see smth. of smb. see much of each other часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don’t see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she’s seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven’t seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about smth. see a man about the book повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу
4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни
5) see smb. to some place see you to the door проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into smth. see smb. into a train посадить кого-л. в поезд ; see smb. off the premises выпроводить кого-л.
6) see smb. through smth. see us through the customs помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.
7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don’t see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение
16. XXII
see smth. of doing smth. see the use of going there видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don’t see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one’s way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать
17. XXIV1
see smb. as smb. I can’t see him as president я не могу себе представить его в роли президента и т.д.
18. XXIV4
19. XXV
1) see that… see that the man was old видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether…, see whether the book is there посмотреть, там ли книга и т.д.; see who’s at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны
2) see that smth. is done see that the work is done проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд
3) see what… ) see what I mean понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can’t you see that I’m tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела
4) see what… let me see what I can do дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.
20. XXVII1
see through what… I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме
21. XXVII2
1) see from smth. that… I see from my diary that I am expected today по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.
2) see to it that… see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен
English-Russian dictionary of verb phrases > see
20
call
1. [kɔ:l]
1. крик
2. крик, голос ()
3. зов; оклик
within call — поблизости, рядом, неподалёку; в пределах слышимости
to be within call — быть рядом; быть при ком-л. ()
out of call — далеко; вне пределов слышимости
4. 1) сигнал; звонок; свисток; «дудка» (); сбор ()
radio call, call sign /signal/ — позывной сигнал
5. перекличка
6. призыв
call to arms — призыв к оружию; призыв под знамёна
7. 1) вызов (); (официальное) приглашение на работу, должность
, предложение занять должность
to issue a call to smb. to attend — прислать кому-л. повестку о явке
to issue a call for a meeting to be held — разослать извещение о том, что состоится собрание
he accepted the call to the chair of physics — он принял предложение возглавить кафедру физики
2) созыв ()
3)
решение национального комитета партии о созыве съезда для выдвижения кандидатур
8. телефонный вызов, звонок разговор (
telephone call)
to make a call — позвонить по телефону [ тж. 11, 1)]
to take the call — а) ответить на телефонный звонок, взять трубку; б) принять заказ, вызов (по телефону)
he got /had received/ a phone call — ему позвонили
to take a call — выходить на аплодисменты, раскланиваться
she had nine calls — её вызывали девять раз, она девять раз выходила раскланиваться
2)
прослушивание; репетиция
3) объявление о времени репетиции
10. 1) зов; тяга, влечение
the call of the wild [of the sea] — зов природы [моря]
2) призвание
to feel a call to smth. — чувствовать призвание /склонность/ к чему-л.
11. 1) визит, посещение; приход
social call — а) светский визит; посещение знакомых; б) протокольный визит
to make calls — делать /наносить/ визиты [ тж. 8]
to return smb. a call — нанести кому-л. ответный визит
to receive a call — принимать (гостя, посетителя)
place [port] of call — место [порт] захода
12. 1) требование
at call — наготове, к услугам, в () распоряжении, под рукой [ тж. 4)]
to be ready at call — быть наготове /настороже/; ≅ быть готовым сделать () по первому требованию
on call — по требованию, по вызову [ тж. 3) 4)]
I have too many calls on my time — я слишком перегружен обязанностями, у меня совсем нет свободного времени
call of duty — а) служебный долг; at the call of duty, at duty’s call — по долгу службы; merit beyond the call of duty — проявленный героизм; б) чувство долга
3)
, ком. требование уплаты долга, очередного взноса
on call — на онкольном счёте [ тж. 1) 4)]
loan at /on/ call, money on call — ссуда до востребования
4)
заявка, требование; вызов
call for action — а) боевая тревога; б) призыв к действию /к борьбе/
at /on/ call — по вызову; по требованию [ тж. 1) 3)]
13. полномочие; право
to have /to get/ a call upon smth. — пользоваться (преимущественным) правом на что-л.
to have no call on smb. — не иметь никаких прав на чью-л. помощь /поддержку/
14. нужда, необходимость
I don’t know what call she had to blush so — я не знаю, что заставило её так покраснеть
there is no call for you to worry — у вас нет никаких оснований тревожиться
1) предварительная премия; опцион
2) сделка с предварительной премией
17.
предложение прихода, места пастора
18.
вызов (), обращение ()
subroutine call — вызов подпрограммы, обращение к подпрограмме
call to the bar — присвоение знания барристера
a close call — опасное /рискованное/ положение; ≅ на волосок от гибели
it was a close call — ≅ еле-еле унёс ноги, чудом спасся
as the call, so the echo — как аукнется, так и откликнется
2. [kɔ:l]
1. кричать, закричать
I thought I beard someone calling — мне показалось, что кто-то кричит
2. 1) звать, позвать; подозвать (
call over); окликать
he is in the next room, call him — он в соседней комнате, позовите /кликните/ его
did you call? — вы меня звали?
he called to her — он крикнул ей /окликнул её/
2) будить, разбудить
3. называть; звать
what is this thing called? — как называется этот предмет?
what do you call this flower? — как называется этот цветок?
what do you call this in English? — как это по-английски?
his name is Richard but everybody calls him Dick — его имя Ричард, но все называют его Диком
to call smb. names — оскорблять /обзывать/ кого-л.
4. выкликать; громко читать список
5. созывать
to call Parliament — созвать /собрать/ парламент
6. 1) вызывать; звать (), приглашать:
to call a doctor — пригласить /вызвать/ врача
2) вызывать, давать сигнал, сигнализировать
the fire-brigade was called out twice last night — прошлой ночью пожарную команду вызывали два раза
7. 1) (on, upon, unto, to) призывать; взывать, обращаться
to call on all honest people to support peace — призывать всех честных людей отстаивать дело мира
to call to mind — вспоминать, припоминать
I can’t call her telephone number to mind — я не могу вспомнить номер её телефона
to call to order — а) призвать к порядку; the chairman had to call the meeting to order — председателю пришлось призвать собравшихся к порядку; б) открывать, собрание; the meeting is called to order, I call the meeting to order — объявляю собрание открытым
to call to witness — а) ссылаться на кого-л.; призывать кого-л. в свидетели; б) вызывать /указывать/ свидетеля
to call to account — призвать к ответу; привлечь к ответственности; потребовать отчёта /объяснений/
2) (on, upon) предоставлять слово; вызывать на трибуну
the chairman called upon Mr. B. to speak — председатель предоставил слово г-ну Б.
3) (on, upon) вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя
the teacher always called on her first — учитель всегда спрашивал её первой
4) (on, upon, to)
быть призванным; чувствовать призвание, потребность
to be called to smth. — почувствовать призвание к чему-л.
he felt called upon to speak — он счёл необходимым выступить, он считал себя не вправе промолчать
5) (on, upon, to)
быть вынужденным
8. объявлять; оглашать
to call the banns — огласить имена вступающих в брак, объявить о предстоящем бракосочетании
1) (
in, at, on, round) навещать; посещать, приходить в гости, с визитом; заходить, заглядывать, завернуть ()
I was out when he called — когда он заходил, меня не было дома
call in this evening, if you can — если можете, заходите сегодня вечером
I called on Mr. Smith at his office — я посетил мистера Смита в его конторе
our new neighbours called at our house last week — наши новые соседи приходили к нам /были у нас/ на прошлой неделе
the Ambassador called on the Foreign Minister — посол нанёс визит министру иностранных дел
call by — заходить (ненадолго), заглядывать ()
I’ll call by if you don’t mind — я зайду, если вы не возражаете
we are alone most of the time, very few people call by — мы большей частью одни, у нас редко кто бывает
does this steamer call at Naples? — этот пароход заходит в Неаполь?
3) (in, at) останавливаться ()
10. (for)
1) заходить ()
2) (громко) требовать
the minister’s resignation was called for by everybody — все потребовали отставки министра
3) требовать, нуждаться (), предусматривать
your plan will call for a lot of money — для осуществления вашего плана потребуется много денег
the occasion calls for quick action — в данном случае требуется быстрота действий
4)
требоваться; быть нужным, уместным
11. звонить говорить по телефону
we called them to say that… — мы сообщили им по телефону, что…
did anyone call? — мне кто-нибудь звонил?
12. считать, рассматривать; (пред)полагать
do you call English an easy language? — и вы считаете английский язык лёгким?
I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
I call that a shame — по-моему, это возмутительно
they call it ten miles — считается, что здесь десять миль
he calls him his son — он считает его своим сыном; он относится к нему как к родному сыну
the results of the conference are called satisfactory — считают, что конференция дала положительные результаты
13.
гнать (); погонять, понукать
14.
вабить, приманивать птиц
to call in /into/ question, to call into doubt — сомневаться, ставить под сомнение
to call into being — создать, вызвать к жизни
the plant was called into being by war requirements — завод был построен по военным соображениям
to call into play — приводить в действие, пускать в ход
the case called every faculty of the doctor into play — заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей
it calls for a celebration! — это (дело) надо отметить!
to call cousins — ≅ набиваться в родственники
to call the tune /the play/ — распоряжаться; задавать тон
to call it a day — прекратить какое-л. дело
let’s call it a day — на сегодня хватит, пора кончать
to call it square — удовлетвориться, примириться
to call over the coals — бранить, отчитывать
you will be called over the coals for your conduct — вам достанется /попадёт/ за ваше поведение
to call smb.’s bluff bluff I, 1, 1)
to have nothing to call one’s own — не иметь гроша за душой; ≅ ни кола ни двора
НБАРС > call
[August 6, 2018] Several years ago I was driving in a small town located in eastern Pennsylvania, south of the city of Scranton when I came upon a terrible automobile accident. I arrived only a couple of minutes after the accident but there were already three men working feverishly to get the occupants out. At the risk of their own lives, they were doing the right thing by attempting a rescue.
One car was in flames, another other was crushed, and each had serious injured passengers. No one had to tell these men what to do. They knew that without their help, people would die. I jumped in to help and later I was happy to speak with the survivors and other rescuers. We risked serious bodily injury for complete strangers and did so without hesitation.
On a recent camp out with a local Boy Scout troop, one of the boys asked me what I meant when I say, “It’s important to do the right thing.” I say it so often that I have really not given it much thought. What does doing the right thing mean?
“Real integrity is doing the right thing, knowing that nobody’s going to know whether you did it or not.” – Oprah Winfrey, media proprietor
I believe that doing the right thing is the result of two overlapping requirements. First, it means that whatever behavior is involved is associated closely with the value system of a particular group or society. If a society, for example, values the preservation of life, then a rescue of passengers from a burning car fits well.
Second, doing the right thing means that a person is doing something selflessly for others (usually without compensation). This could mean volunteering in soup kitchen. It may mean donating money to a charity. Or, it could mean saving someone’s life at the risk of your own.
If these two requirements are met, then we can see that doing the right thing is in the long-term interest of both the individual being helped and to society as a whole. Doing the right thing, however, does not always mean we know what to do and it also doesn’t always put us in danger. But it does mean that it aligns with their values and is done selflessly.
—————-
For readers of my leadership blog, you will remember that I’ve written several times about doing the right thing (see articles here, here, and here). I plan to create a page with terms of reference so that readers can refer to it so that I am less likely to misunderstood. Thanks for reading my blog.
Do the right thing. It will gratify some people and astonish the rest.
– Mark Twain
Meaning of this quote:
We should do the right thing in the other words we should do the great work which can gratify some people. By doing the right things we can give someone the happiness and it can also inspire the others to do the same.
Do the right thing:
We should do the right thing not just for ourselves, but for others too. By doing the right thing for others, we can create the better world. It’s our duty to help or do something for others because it’s a true way to share the happiness.
We should help others or do something for others because it inspires everyone to do the same. We all have one beautiful thing called life and we all are already blessed with it.
Let’s encourage someone who is facing the tough time because by the doing right things we can uplift someone. By doing the right things we can improve the world.
Let’s help someone who is willing to help the others in the future!
Top reasons why we should help the others:
- When we do the great work it inspires everyone to do the same. Let’s help because it’s the true way to encourage the others to do the great work.
- By doing the right things we can inspire the future generation to do the great work.
- The act of kindness can bring the positivity in everyone’s lives.
- By doing the right things we can attract the best people who can inspire and help us to serve even better.
- It’s a way to build the strong relationship. When we help the others, we build the stronger relationship in the community.
- By helping the others, we can attract more positivity in our life.
kindness is the language:
Be a kind, if you really want to improve your life. I believe everyone should strive to express the kindness throughout their life. Kindness is steadily fading from our society.
We should do the right things for the others because it is the way to encourage the kindness. The only way to truly live a positive and meaningful life is to be a kind.
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see. – Mark Twain
Mark Twain, once said: “Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see“. I believe we all should strive to be a kind because the society is lacking kindness.
Positivity and kindness is a very important aspect of our life. Kindness is the ultimate way to live a happy life.
How people are going to treat us is depends on how we treat them. Kindness is the best language. We should be kind enough in any situation if we really want a peaceful life. Let’s adopt the kindness because it is a better way to build a positive environment.
I believe we should do the right thing for the others because it can help us to encourage the kindness. By doing the great things for others, we can inspire the whole world to do the same and this approach can change the world.
Lao Tzu, Once said: “Kindness in words creates confidence. Kindness in thinking creates profoundness. Kindness in giving creates love“.
The best way to adopt the kindness is to give up on the rudeness.
We should give up anger and ego for the positive and meaningful life. Ralph Waldo Emerson, Once said: “For every minute you are angry you lose sixty seconds of happiness“.
Kindness is the quality. When people notice the kindness they act and inspired to be a kind. Kindness is the gift which can help us to be a reason behind someone’s smile.
Let adopt the kindness because everyone is fighting a battle. It’s better to be a reason behind the smile rather than judging the others. We should help the others to solve their problems rather than judging them. Life is meant to be a happy and kindness is the word which can help us to spread the happiness.
Let’s do the right thing because it will gratify some people and inspires the rest to do the great work.
My religion is very simple. My religion is kindness.
– Dalai Lama