Word that means get away from

get away from — перевод на русский

Get away from those girls. Come on.

Отойди от тех девушек.

Get away from that tree before it dies.

Отойди от дерева, пока оно не умерло.

Oh, Horace, get away from those shameless women.

О, Хорас, отойди от этих бесстыдных женщин.

Get away from that window.

Отойди от окна, дурочка!

Get away from my burro.

Отойди от моего осла.

Показать ещё примеры для «отойди от»…

They must not get away from us.

Они не должны уйти от нас.

To get away from all this.

Чтобы уйти от вот этого.

They can’t get away from us.

Им не уйти от нас.

It will do you good to get away from me for a little while.

Вам будет полезно уйти от меня на некоторое время.

Yes you have the guts to get away from it.

Да у тебя кишка тонка уйти от нее.

Показать ещё примеры для «уйти от»…

Said he’d come in this evening if he could get away from his family.

Сказал, что если сможет сбежать от жены, то зайдет.

I want to get away from the rest of it.

Я бы хотел сбежать от всего остального.

I was thinking that you want to get away from your wife.

Я подумал, что вы хотите сбежать от жены.

To get away from her.

Чтобы сбежать от нее.

I just want to get away from it all for a day.

Я просто хочу сбежать от всего этого на денек

Показать ещё примеры для «сбежать от»…

I had to get away from those people.

Я должна убежать от этих людей.

I came over to get away from the telephone.

Я пришел, чтобы убежать от телефона.

One minute ago we were trying desperately to get away from these savages.

Минуту назад мы отчаянно пытались убежать от этих дикарей.

I never would have married Leroy in the first place if I hadn’t wanted to get away from daddy so bad.

Я бы никогда не вышла за Лероя если бы так не хотела убежать от отца.

You can’t get away from me!

— Ты не сможешь убежать от меня!

Показать ещё примеры для «убежать от»…

Get away from me, Claude.

Отвали от меня, Клод.

All right. Now get away from the car.

Теперь, отвали от машины.

Get away from the car.

Отвали от машины.

Get away from me, man!

Отвали от меня, ты!

Get away from her, you bitch!

А ну, отвали от нее, ты, сука!

Показать ещё примеры для «отвали от»…

Get away from me!

Отстань от меня!

Look, get away from me.

Слушай, отстань от меня!

Get away from my babies!

Отстань от моих деток!

Just get away from me.

Отстань от меня.

Get away from me okay?

Отстань от меня, понял?

Показать ещё примеры для «отстань от»…

— I’ve got to get away from him.

— Я должна избавиться от него.

I had to get away from her. Couldn’t take it anymore.

Мне нужно было избавиться от неё Я больше не мог это выносить

She’s knows that Leo is trying to get away from her.

Она знает, что Лео пытается избавиться от нее.

To get away from the cavalry, they headed for the Yellow River ferry.

Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.

Then this will be your big chance to get away from it all.

Тогда у вас есть хороший шанс избавиться от всего этого.

Показать ещё примеры для «избавиться от»…

Get away from me!

Убирайся!

I told you, get away from me or I’ll scream!

Я сказала, убирайся. Или я закричу!

Just get away from here.

Только убирайся!

Get away from me, you pig!

духами. Убирайся!

Get away from me!

Убирайся, идиот!

Показать ещё примеры для «убирайся»…

Tom, we’ve got to get away from them.

Том, мы должны уехать от них.

And it were lovely just to get away from smoke and tips.

Было так здорово — уехать от смога и гор.

Why is he in such a hurry to get away from me?

Почему тогда он так спешил уехать от меня?

— To get away from the rain?

— Чтобы уехать от дождя?

I’ve got to get away from my boyfriend.

Чтобы уехать от моего приятеля.

Показать ещё примеры для «уехать от»…

Get away from me, you’re insane!

Прочь от меня, ты псих!

Get away from me!

— Эдвин ! — Прочь от меня !

Happy travels get away from me, you evil broads, damn you are fine!

Счастливого путешествия! Прочь от меня, злые бабы! Чёрт бы Вас побрал!

Get away from the record press.

Прочь от пресса!

Getting away from everything feels good.

Прочь от чувства, что все хорошо.

Показать ещё примеры для «прочь от»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


He wanted to just get away from it.



Ему хотелось как раз уйти от этого.


They can mingle with refugees and get away from fair punishment.



Они могу смешаться с беженцами и уйти от справедливой кары.


Put that down and get away from him.


And you, get away from him.


A lot of it is based on the need to escape and get away from everything.



Во многом это основано на потребности скрыться, убежать от всего .


Most often they just try to freeze in place or get away from direct contact.



Чаще всего они просто стараются застыть на месте либо уйти от непосредственного контакта.


You can’t get away from me that easily.



Ты не можешь так просто уйти от меня.


It’s just nice to get out and get away from things.



Хорошо вот так выбраться и уйти от проблем.


I can’t let this get away from me.



Я не могу позволить этому уйти от меня.


You should get away from all this town and your name.



Ты должен уйти от всех этих смертей… этого города и твоей фамилии.


Don’t let the season get away from you without making strides in your SEO strategy for the new year.



Не позволяйте сезону уйти от вас, не сделав успехов в своей стратегии SEO на новый год.


The two have a lengthy conversation that reveals Leon had attempted suicide to «get away from» Sonny.



В ходе длительной беседы выясняется, что Леон пыталась покончить с собой, чтобы «уйти от Санни».


You and Caity get away from the north wall.


Please, get away from the car.


No, Wendy, get away from there.


We get away from this village.


Especially when you get away from the main tourist traps.



Главное не заблудиться, особенно, когда отходишь в сторону от основных туристических маршрутов.


Now she can really get away from tennis.


A nation cannot get away from this inevitable reality.



Прогрессивная международная общественность не должна оставаться безучастной к этой неизбежной реальности.


You can’t get away from architecture.



«Вы не можете скрыться от влияния истории архитектуры.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2420. Точных совпадений: 2420. Затраченное время: 243 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

[get]
1.

;

прош. вр.

got;

прич. прош. вр.

got, gotten

1)

а) получить (в собственность), стать обладателем

He got a bicycle for his birthday. — На день рождения ему подарили велосипед.

Syn:

б) получить, нажить , навлекать на себя

She got nothing but trouble for her efforts. — За свои старания она нажила себе только одни проблемы.

Syn:

2)

He got this book at the library. — Эту книгу он взял в библиотеке.

Syn:

Get me a pillow. — Принеси мне подушку.

Help me to get the washing in, it’s raining. — Помоги мне занести бельё в дом, а то идёт дождь.

Syn:

3)

а) купить, приобрести

I got these jeans for $100. — Я купил эти джинсы за 100 долларов.

Syn:

Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday. — Джим выпивает изрядное количество пива, пока смотрит футбол по телевизору по субботам.

4)

а) извлекать, добывать, получать

He got this information from the Internet. — Он нашёл эту информацию в интернете.

You can’t get water out of a stone. — Из камня нельзя получить воду.

б) заработать, получить

I always get high marks in history. — Я всегда получаю хорошие оценки по истории.

He got $20 for this work. — Он получил 20 долларов за эту работу.

в) завоевать, приобрести (в результате военных действий)

I couldn’t get a day off because I had to write a report. — Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт.

I finally got to work at home. — Наконец-то я смог поработать дома.

6)

а) приходить; прибывать, достигать

The snow was so deep that the climbers could not get through to the hut. — Снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине.

Syn:

б) добираться, доставать до

I can’t get at the top branches, can you bring the ladder? — Я не достаю до верхних веток, принеси мне, пожалуйста, лестницу.

в) разг. иметь в виду

7) разместиться, занять место, сесть в ; воспользоваться

She got her plane two minutes before takeoff. — Она поднялась на борт самолёта всего за две минуты до вылета.

Syn:

8) застать, дозвониться, суметь установить связь

I tried to get you, but your phone was busy. — Я пытался связаться с тобой, но телефон был занят.

I got (through to) him on the telephone at last. — Наконец я дозвонился до него.

9) заразиться, подхватить инфекцию

The teacher got chicken pox from the students. — Учитель заразился ветрянкой от учеников.

Syn:

10)

а) подвергаться, испытывать на себе

He got a severe concussion. — Он получил серьёзное (тяжёлое) сотрясение мозга.

Syn:

б) получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать

He got six years in prison for tax fraud. — Он получил шесть лет за налоговые махинации.

You’ll get a spanking when your father comes home. — Когда отец вернётся, получишь взбучку.

11)

а) понять, осознать; выяснить

He didn’t get the point of the joke. — Он не понял, в чём шутка.

It is always difficult to get at the truth. — Выяснять правду всегда нелегко.

I cannot get at the meaning. — Я не могу понять, что это значит.

The children didn’t quite get onto what the teacher was saying. — Дети не совсем поняли, что говорил учитель.

Syn:

б) дойти до сознания, стать понятным

Did your speech get over / across to the crowd? — Твоя речь дошла до сознания толпы?

Though the message was clear, it took long to get it over to the minds of Americans. — Хотя идея была понятна, прошло много времени, пока американцы её восприняли.

12)

а) выяснить, обнаружить с помощью подсчётов

I can’t get the total. — Я не могу сосчитать.

These days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel. — Теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос.

Sorry, I didn’t get your name. — Простите, я не разобрал, как вас зовут.

13) выучить наизусть, запомнить

I’ve got this poem off by heart already. — Я уже выучил это стихотворение наизусть.

Syn:

14) порождать, производить, вызывать

Syn:

15) приготовить, обеспечить готовность

I have to go and work, I must get out my next speech. — Мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление.

The children are getting up a play for next week. — Дети готовят постановку к следующей неделе.

Syn:

16)

а) передвигаться, перемещаться

Mother is much better now, thank you, she’s able to get about a bit more. — Маме лучше, спасибо; она может уже немного ходить.

Using the new bridge to get across will save people a lot of time. — Люди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени.

This new car gets away faster than any of our former models. — Новая модель стартует быстрее всех остальных.

There’s enough room for the car to get by. — Автомобиль вполне может здесь проехать.

I’m sorry I’m late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn’t get away. — Прошу прощения за опоздание, но я не мог уйти, так как прямо перед моим выходом зазвонил телефон.

On a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon. — В ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом.

The cat climbed the tree, and then couldn’t get down. — Кошка забралась на дерево и не могла слезть.

Don’t be afraid of the horse, get on! — Не бойся лошади, садись.

How can we get over? The traffic’s so busy. — Как нам перейти (на другую сторону)? Тут такое сильное движение.

Put the fence deep into the earth so that the rabbits can’t get under. — Врой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть.

The hill was so steep that the old car had difficulty getting up. — Холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на него.

The history lessons get up to the year 1642 and then stop. — На уроках истории доходят до 1642 года и на этом останавливаются.

б) двигать, способствовать продвижению, вести прям. и перен.

to get smth. away — вытаскивать что-л. (наружу)

to get smb. beyond smth. — помогать кому-л. в развитии, продвижении дальше, чем что-л.

Please get the children in, their dinner’s ready. — Зови детей, обед готов.

It took him just ten minutes to get the car through the traffic. — Всего за десять минут он смог вырулить из сплошного потока машин.

The captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea. — Капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море.

Some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners. — Несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы.

Syn:

17)

а) вмещаться, помещаться

Since I gained weight, I can’t get into my best suit. — Так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм.

Get into bed, and I’ll bring you a cup of tea. — Ложись, я принесу тебе чай в постель.

That grass is newly seeded, please get off! — Газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него.

б) класть, помещать, ставить

This case is too small, I cannot get all my clothes in. — Этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду.

We shall have to get the tree up by its roots. — Придётся вытащить дерево с корнями.

I can’t get my head into this hat. — Эта шляпа мне мала.

18)

а) хватать, брать силой

The detective got the suspect as he left the restaurant. — Сыщик задержал подозреваемого, когда тот вышел из ресторана.

The goblins will get you if you don’t watch out. — Будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины.

Syn:

б) захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять

This music really gets me. — Мне так нравится эта музыка!

His sad story really got to me, and I was moved to help him. — Его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему.

в) озадачить, поставить проблему

It gets me why she suddenly decided to sell the house. — Странно, почему она вдруг решила продать дом.

Syn:

а) надоедать, доставать, доканывать

What got me was his utter lack of initiative. — Его полная безынициативность достала меня.

His mother at last got across me, making rude remarks in my own home. — Его мать доконала-таки меня своими замечаниями в моем же доме.

This continuous wet weather is getting me down. — Эта постоянная плохая погода начинает мне надоедать.

Syn:

б) ругать , придираться к

She’s always getting after the children for one thing or another. — Вечно она придирается к детям — то за одно, то за другое.

20)

She got him on the stomach. — Она ударила его в живот.

The bullet got him in the leg. — Пуля попала ему в ногу.

Syn:

б)

разг.

побеждать, одолевать, уничтожать

прям. и перен.

The hail got the rose bushes. — Град побил кусты роз.

The firemen got the fire under in only half an hour. — Пожарные потушили огонь всего за полчаса.

Syn:

21)

спорт.

лишать возможности увеличить счёт

Syn:

22)

разг.

сбежать, исчезнуть; свалить, смыться

She yelled at the dog to get. — Чтобы прогнать собаку, она стала на неё кричать.

23) заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль

He puts all his energy into getting and spending. — Он тратит всю свою энергию на то, чтобы зарабатывать деньги и их тратить.

24) приступать , приниматься

I’d like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable. — Я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемой.

We finally got round to answering our correspondence. — Мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма.

I think I’ll be able to get round to this job only next month. — Думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце.

We must get to work at once (on the new building plans). — Надо немедленно приниматься за дело.

25) проходить через , преодолевать, выдерживать прям. и перен.

I don’t know how poor people get through these cold winters. — Не знаю, как бедные переживают такие морозы.

Your suggestion has got by the first stage and will now be examined by the committee. — Ваше предложение было одобрено на первом этапе и теперь будет рассмотрено комитетом.

It always takes some time to get over the shock of someone’s death. — Когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл.

I can’t get over your news, I would never have thought it possible! — Никак не могу свыкнуться с тем, что ты мне сказал, я думал, что такое невозможно.

The committee will have to find means to get over the difficulty. — Комитет должен будет изыскать средства преодолеть эти трудности.

а) убедить , заставить сделать по-своему

I think I can get round my father to lend us the car. — Я думаю, мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль.

We’ll soon get him round (to our point of view). — Мы скоро его переубедим.

б) обходить , уклоняться от

If you are clever, you can sometimes get round the tax laws. — Если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налогов.

Syn:

27) разг. подкупать

The prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open. — Заключённым удалось сбежать — они подкупили охрану и ворота остались незапертыми.

28)

This book got a bit beyond me. — Эта книга оказалась для меня трудноватой.

The children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help. — Дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им.

б) иметь трудности с , находить для себя слишком трудным

Jim’s father got beyond running the business on his own. — Отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому.

а) переходить к , начинать

Let’s get onto the next scene now. — Теперь перейдем к следующей сцене.

How did we get onto this subject? It has no connection with what we were talking about. — Как мы перешли к этой теме? У неё же ничего общего с тем, о чём мы говорили?

My neighbour got onto the city council. — Моего соседа избрали в городской совет.

в)

разг.

приставать к , доставать

She’s been getting onto me for a year to buy her a new coat. — Она уже год выпрашивает у меня купить ей новое пальто.

I’ve got onto a good idea for improving production. — Мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства.

You’ll get into bad habits if you keep borrowing money. — Если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку.

в) попадать в какое-л. положение, состояние

Try not to get into a temper. — Старайся не раздражаться.

The devil has got into this class today. — Сегодня в учеников словно вселился дьявол.

г) попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во

He got into debts. — Его втянули в долги.

д) начинать , приступать к

I must get into training soon; the cricket season starts next month. — Мне пора начать тренировки; крикетный сезон начинается в следующем месяце.

Michael got into radio when he was only fourteen. — Майкл заинтересовался радио, когда ему было всего четырнадцать.

31) получить результат какого-л. действия

He got his arm broken in the fight. — В этой драке ему сломали руку.

The new director will soon get the firm started. — Новый директор скоро заставит фирму заработать.

32) вызвать

He got the children tired and cross. — Он утомил и разозлил детей.

33)

а) начинать делать

to get going / moving — начать действовать, взяться за дело

I have to get working on this or I’ll miss my deadline. — Я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки.

б) обеспечить начало действия

It was he who got the factory working. — Именно благодаря ему завод начал работать.

34)

We’ve got plenty of cash. — У нас много наличности.

They got a nice house in town. — У них славный домик в городе.

б) иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства

I have got to leave early. — Мне надо уйти пораньше.

You’ve got to do the dishes. — Ты должен помыть посуду.

35) подвергнуться действию со стороны

She got stung by a bee. — Её ужалила пчела.

36) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать

The Opera Guild got the governor to serve as honorary chairman. — Гильдия оперных певцов убедила губернатора стать её почётным председателем.

Syn:

37) становиться, делаться

Moscow gets awfully cold in winter. — В Москве зимой становится очень холодно.

get better


— get soaked through
— get wet through

Syn:


— get abreast of smth.
— get abroad
— get ahead
— get along
— get around
— get away
— get back
— get behind
— get by
— get down
— get in
— get off
— get on
— get out
— get past
— get round
— get through
— get together
— get up

••

to get up an appetite for smth.— почувствовать вкус к чему-л.

to get smth. into one’s head — вбить что-л. себе в голову

to get on one’s feet / legs — вставать, подниматься

to get smb.’s back up / blood up — разозлить кого-л., вывести из себя

to get one’s dander up, get one’s monkey up — разозлиться, выйти из себя

to have got smb. / smth. on one’s nerves — раздражаться из-за кого-л. / чего-л.

to get the mitten / the sack / walking orders / walking papers — быть уволенным

to get one’s hand in smth. — набить руку в чём-л., освоиться с чем-л.

to get a head — захмелеть, иметь тяжелую голову с похмелья

to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л.

to get rid of smth. / smb — избавиться от чего-л. / кого-л.

to get hold of smth. — суметь схватить что-л.; суметь достать, приобрести

to get hold of smb. — разг. застать, перехватить кого-л.

Get along with you! — Иди ты! Проваливай! Убирайся!; Так я тебе и поверил! Не болтай ерунды!

to get smth. under control — установить контроль над чем-л.

get left


— get lost
— get even
— get home
— get oneself together
— get a bit on
— get leg in
— get smth. all wrong
— get smth. wrong
— get the upper hand

2.

сущ.

1

: to go away from (a place)

I can’t get away from the office till after five.


often used figuratively

The company is having problems because they’ve gotten away from the things they do best.

2

: to avoid being caught by (someone)

The robbers got away from the police in a fast car.


sometimes used figuratively

You can’t get away from the facts.There’s no getting away from the facts.

Dictionary Entries Near get away from

Cite this Entry

“Get away from.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/get%20away%20from. Accessed 14 Apr. 2023.

Share

Subscribe to America’s largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!

Merriam-Webster unabridged

Примеры из текстов

‘I don’t know where I can go to get away from myself, but I’ll try, and you shall have all the pretty frocks that you care for. You’ll like that.

— Я, право, не знаю, куда мне уйти от самого себя, но все же попытаемся, а вы будете иметь столько нарядных платьев, сколько вы захотите: мне это будет приятно.

Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

And so I will only say one thing: let the reader remember the SOUL OF THE SPIDER; and that in the man who longed to get away from them all, and from the whole world for the sake of «seemliness!

А пока лишь скажу одно: пусть читатель помнит душу паука и это у того, который хотел уйти от них и от всего света во имя «благообразия»!

Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

It would be good, I thought, to get away from Millville.

Чем дальше от Милвилла, тем лучше.

Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть — трава

Всякая плоть — трава

Саймак, Клиффорд Д.

© Copyright Clifford Donald Simak

© Copyright Нора Галь, перевод

© ООО «Издательство АСТ», 2003

All flesh is grass

Simak, Clifford D.

© Copyright Clifford Donald Simak

It is difficult for an intelligent Russian to get away from the influence of the “West”.

Русскому интеллигентному человеку трудно уйти от влияния «Запада».

Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov

Our Differences. Letter to P. L. Lavrov

Plekhanov, G. V.

Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову

Плеханов, Г. В.

© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.

Well, this was my chance to get away from the cards.

Вот он, мой шанс убраться подальше от карт.

King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде

Сердца в Атлантиде

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1999

© Перевод И.Гурова, 2000

© ООО «Издательство АСТ», 2001

Hearts in Atlantis

King, Stephen

Anything to get away from here! Even Siberia….

Уехал бы куда-нибудь отсюда, хоть в Сибирь!..

Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© «Государственное издательство художественной литературы», 1955

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

He could not get away from his discoveries.

Эти открытия не давали ему покоя.

Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер Гентри

Элмер Гентри

Льюис, Синклер

© Издательство «Правда», 1965

Elmer Gantry

Lewis, Sinclair

© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

© 1927 by Harcourt, Inc.

© renewed 1955 by Michael Lewis

She thought of Jessica’s mother and her lucky new job at Aerospace Oklahoma, Jonathan’s father and his trouble with the police that had forced him to move from Pittsburgh… like anyone would move to Bixby to get away from cops.

Она вспомнила о матери Джессики, которая удачно получила новую работу в «Эрспейс Оклахома», об отце Джонатана и его проблемах с полицией, которые заставили его покинуть Питсбург… Можно подумать, кроме как в Биксби больше спрятаться от копов негде.

Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы

Прикосновение Тьмы

Вестерфельд, Скотт

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

© Перевод.Е. Секисова, 2006

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Touching Darkness

Westerfeld, Scott

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

But then, didn’t the arresting officers, those experienced bloodhounds, let a female student get away from them?

И надо же так случиться, что арестовальщики, опытные волкодавы, мастера своего дела, упустили одну студенточку.

Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валет

Пиковый валет

Акунин, Борис

© B. Akunin, автор, 1999

© И. Захаров, издатель, 1999

The Jack of Spades

Akunin, Boris

© 2007 by Random House, Inc.

© 1999 by Boris Akunin

Make haste and rouse yourself from sleep, your worship, and dress now while there is still time,’ I said; ‘and to save our skins, let us get away from trouble.’

Успеешь, ваше степенство, выспаться, а теперь, пока есть время, одевайся, говорю, да подобру-здорову подальше от греха…»

Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe

Степь

Чехов, А.П.

© Издательство «Художественная литература», 1974

Some of their design, you get away from the little safe dependable cheapie family car, is a disaster.

Взять хотя бы дизайн — только забудь уже про маленький, надежный, выносливый, дешевенький семейный автомобильчик! — в большинстве случаев это просто кошмар.

Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился

Кролик успокоился

Апдайк, Джон

© Перевод. Н. Роговская, 2009

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© John Updike, 1990

Rabbit At Rest

Updike, John

You get away from your deadlines, Jerry from his classes.

Вы отдохнете от своей репортерской спешки, Джерри от занятий.

Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / Пришельцы

Пришельцы

Саймак, Клиффорд Д.

© 1980 by Clifford D. Simak

© Перевод. Г. Швейник, 2004

The Visitors

Simak, Clifford D.

© 1980 by Clifford D. Simak

How was he to get through that long time, and where was he to get away from the heat?

Как же убить это длинное время и куда деваться от зноя!

Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe

Степь

Чехов, А.П.

© Издательство «Художественная литература», 1974

“He’s coming! At last I … you see, it’s very long since I’ve see Petrusha!” Stepan Trofimovitch could not get away from this phrase. “Now I expect my poor boy to whom . . . to whom I have been so much to blame!

— Приедет! Наконец-то я… видите ли, я слишком давно уже не видал Петрушу! — завяз на этой фразе Степан Трофимович; — жду теперь моего бедного мальчика, пред которым… о, пред которым я так виноват!

Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

You can’t get away from that.

От этого никуда не уйдешь.

Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер Люишем

Любовь и мистер Люишем

Уэллс, Герберт

© Издательство «Правда», 1964

Love and Mr. Lewisham

Wells, Herbert George

© 1899 by Frederick A. Stokes Company

Like this post? Please share to your friends:
  • Word that means from the earth
  • Word that means from above
  • Word that means found out
  • Word that means forgetting a word
  • Word that means forget