Word that means brought about

вызывать, осуществлять, быть причиной

глагол

- вызывать, быть причиной

what brought about this quarrel? — что вызвало эту ссору?
it may bring about a change of the Cabinet — это может послужить причиной отставки кабинета

- поворачивать кругом (корабль и т. п.)

Мои примеры

Словосочетания

Примеры с переводом

I promise: making one mistake will not bring about the apocalypse.

Обещаю: из-за одной ошибки ничего страшного не случится.

The new President must bring about a change in the health care system.

Новый президент должен привнести изменения в систему здравоохранения.

By his own efforts, Charles Fax brought about the fall of the government.

Чарльз Факс своей собственной деятельностью заставил правительство подать в отставку.

If the wind changes you’ll have to bring the boat about.

Если ветер переменится, придётся повернуть к берегу.

Major changes will have to be brought about in British industry.

В британской промышленности придётся произвести колоссальные изменения.

They hoped to bring about a peace accord between the warring nations.

Они надеялись добиться мирного соглашения между воюющими государствами.

Most ticket buyers have no trouble envisioning the empyrean that winning the lottery would inevitably bring about.

Большинство покупателей лотерейных билетов без труда представляют себе райское блаженство, которое неизбежно принесёт им выигрыш.

Synonyms

Example Sentences



I promise: making one mistake will not bring about the apocalypse.

Recent Examples on the Web

If weakening consumer demand brings down prices without tipping the economy into a recession, the Fed will have achieved its dual mandate of bringing about price stability without threatening maximum employment.


Nate Dicamillo, Quartz, 4 Apr. 2023





Shareholders by a similar margin voted yes to a second proposal by AMC to change its share structure by bringing about a reverse split of the company’s common shares at a ratio of 10:1.


Etan Vlessing, The Hollywood Reporter, 14 Mar. 2023





Instead, Hogan argued—convincingly—that he is best placed to bring about change from outside the party.


Alex Shephard, The New Republic, 7 Mar. 2023





These are positive developments, vital to bringing about a more inclusive and equal society.


Suzanne Nossel, CNN, 23 Feb. 2023





For brands and advertisers, user attention is the gateway to success, with a 5% increase in attention volume bringing about a 40% rise in in-market ad awareness.


Sergii Denysenko, Forbes, 22 Feb. 2023





Shareholders at some companies have been effective in bringing about changes to executive pay, however.


Byprarthana Prakash, Fortune, 17 Feb. 2023





Community maternal and child health advocate Destiny Faceson said transparency, trust and respect are the keys to bringing about change.


Shari Rudavsky, The Indianapolis Star, 16 Feb. 2023





The designs were all produced in Vietnam, with the four designers going back and forth with the tailors and heavily relying on Google Translate to bring about their visions.


Irene Kim, Vogue, 30 Jan. 2023



See More

These examples are programmatically compiled from various online sources to illustrate current usage of the word ‘bring about.’ Any opinions expressed in the examples do not represent those of Merriam-Webster or its editors. Send us feedback about these examples.

Word History

First Known Use

14th century, in the meaning defined above

Time Traveler

The first known use of bring about was
in the 14th century

Dictionary Entries Near bring about

Cite this Entry

“Bring about.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/bring%20about. Accessed 14 Apr. 2023.

Share

More from Merriam-Webster on bring about

Last Updated:
9 Apr 2023
— Updated example sentences

Subscribe to America’s largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!

Merriam-Webster unabridged

Other forms: brought about; bringing about; brings about

Definitions of bring about

  1. verb

    cause to happen, occur or exist

    “the new President must
    bring about a change in the health care system”

    synonyms:

    achieve, beget, give rise, produce

  2. verb

    cause to move into the opposite direction

    “they
    brought about the boat when they saw a storm approaching”

DISCLAIMER: These example sentences appear in various news sources and books to reflect the usage of the word ‘bring about’.
Views expressed in the examples do not represent the opinion of Vocabulary.com or its editors.
Send us feedback

EDITOR’S CHOICE

Look up bring about for the last time

Close your vocabulary gaps with personalized learning that focuses on teaching the
words you need to know.

VocabTrainer - Vocabulary.com's Vocabulary Trainer

Sign up now (it’s free!)

Whether you’re a teacher or a learner, Vocabulary.com can put you or your class on the path to systematic vocabulary improvement.

Get started

Одной из изюминок, а точнее сказать, удивительной особенностью английского языка является широкое применение в речи фразовых глаголов. На начальном этапе изучения знакомство с ними проходит вскользь, добавляя к словарному запасу лишь пару-тройку представителей целого пласта английской лексики. Связано это с огромным количеством значений, которые могут передавать эти единицы в зависимости от сочетания с теми или иными наречиями и/или предлогами.


К примеру, глагол BRING (формы прошедшего времени: BROUGHT – BROUGHT) в переводе на русский язык, помимо известного «приносить», с учетом контекста, может принимать до десяти значений:


Bring me a cup of tea, please.Принесите мне, пожалуйста, чашечку чая.
He brought me to his parent’s. – Он привел меня в дом своих родителей.
The documents were brought last week. – Документы доставили на прошлой неделе.
New medicine brought a fever to the patient. — Новое лекарство вызвало у больного лихорадку.
The team can bring the score to a draw. — Команда может довести счет до ничьей.
His tutoring brings him small income. – Репетиторство приносит ему небольшой доход.
They brought an action against their neighbor. — Они возбудили дело против своего соседа.
My lawyer brought evidence of me innocence. – Мой адвокат предъявил доказательство моей невиновности.
I can’t bring myself to come to their party. – Я не могу заставить себя прийти к ним на вечеринку.


Несложно представить, каких трудов стоит изучение всех значений, передаваемых фразовыми глаголами с участием BRING, тем более что некоторые не имеют ничего общего со значениями их составных частей. Не торопитесь и не пытайтесь запомнить их за раз, главное в данном конкретном случае, непрекращающаяся практика: старайтесь заменять известные вам глаголы их синонимичными фразовыми аналогами, добавляйте к изученным значениям новые.

BRING ABOUT

Основная семантика данного глагола передается на русский язык, как «быть причиной, вызывать». Синонимами могут служить: CAUSE, EFFECT. Например:

Her gossips may bring about a big scandal. — Her gossips may bring about a big scandal. 

BRING ALONG

  • приводить/приносить с собой
    You should bring your girlfriend along to our concert. – Тебе следовало привести свою девушку на наш концерт.
  • развивать, тренировать; способствовать чьему-либо развитию = BRING FORWARD = BRING ON (синонимы: DEVELOP, EDUCATE, FOSTER)  
    We try to bring along artistic talent of our child. – Мы стараемся развивать художественный талант нашего ребенка.

BRING AROUND / BRING ROUND

Фразовые глаголы, имеющие идентичные значения. Однако, BRING AROUND наиболее употребим в американском варианте английского языка, а BRING ROUND предпочтителен для британцев.

  • убедить/заставить кого-либо изменить свое мнение = BRING OVER
    Nothing can bring me around of my decision. — Ничто не может заставить меня изменить свое решение.
  • привести в сознание
    We need a doctor to bring John round. – Нам нужен доктор, чтобы привести Джона в сознание.
  • изменить направление (беседы, переговоров и т.п.). Синонимы: CHANGE, TURN ROUND
    He tried to bring the negotiations around to another subject. — He tried to bring the negotiations around to another subject. 

BRING AWAY

Менее официальный вариант глаголов IMPRESS и SEEM, также может заменить выражения TO MAKE IMPRESSION. Употребляется для обозначения оставленного впечатления, или составленного мнения:

This conversation brought away bad feeling. – Этот разговор оставил неприятное впечатление.
I never can bring away a clear idea of her thoughts. — Я никогда не могу получить ясного представления о ее мыслях.

BRING BACK

Фразовый глагол, все значения которого так или иначе имеют отсылку к его наречной части «back», что облегчает их запоминание:

  • приносить обратно; возвращать (синонимы: RETURN, GIVE BACK)
    He was forced to bring back all her furniture. — Ему пришлось вернуть всю ее мебель.
  • напоминать (синонимы: REMIND, TAKE BACK)
    These photos brought me back to our happy country-life. — Эти фотографии воскресили в моей памяти нашу счастливую деревенскую жизнь.
  • восстановить; ввести вновь
    The Government has decided to bring back the old forestry law. — Правительство решило вновь ввести старый закон о лесном хозяйстве.
  • помочь вернуть, приобрести
    All medical staff tried so hard to bring him back to life. – Весь медперсонал очень старался вернуть его к жизни.

BRING BEFORE

Имеет два значения:

  • заставить кого-либо предстать перед судом = BRING UP
    Everybody who was involved in this act of violence should be brought before the court. — Все, кто причастен к этому акту насилия, должны предстать перед судом.
  • выносить/предлагать на рассмотрение = BRING UP
    Such decisions cannot be made without bringing before the Board of shareholders at first. — Такие решения не могут приниматься без предварительного обращения к Совету акционеров.

BRING DOWN

Многозначный фразовый глагол с самыми непредсказуемыми вариантами использования. Будьте внимательны к контексту при переводе.

  • вызывать поражение, чей-то крах
    At the next competition we must bring down the opponent team. — На следующем соревновании мы должны разгромить команду соперника.
  • сбивать, свалить; подстрелить (птицу); убить или тяжело ранить
    It’s a great luck to bring down a partridge at this time of year. — It’s a great luck to bring down a partridge at this time of year.
    The storm wind brought down our fence. — Штормовой ветер повалил наш забор.
  • снижать (цены и т.д.). Синонимы: LOWER, REDUCE
    The shopkeeper brought down the prices for bread and milk. – Владелец магазин снизил цены на хлеб и молоко.
  • (ON) навлекать на кого-либо (неприятности, беду и т.д.) = BRING ON
    By this behavior you can bring down punishment on yourself. — Таким поведением вы можете навлечь на себя наказание.

В разговорном стиле передает значения:

  • поставить кого-либо на место, осадить; унизить (синонимы: SNUB, SIT UPON, PUT DOWN, TAKE DOWN)
    Your rude remarks are bringing me down. — Твои грубые замечания унижают меня.
  • расстраивать, приводить в уныние (синонимы: UPSET, DISAPPOINT)
    I was brought down not to find her at home. – Я расстроился, не застав ее дома.

BRING FORTH

В современном английском языке приобрело значение «делать очевидным, ясно показывать», но в письменных источниках чаще встречается устаревший смысл данного фразового глагола: «производить на свет, рождать; давать плоды».

Suddenly the truth was brought forth to him. — Внезапно ему открылась истина.
And the earth brought forth grass. (Bible) – И произвела земля травы. (Библия)

BRING FORWARD

В данном глаголе наречная часть «forward» помогает сориентироваться в передаваемых смыслах, давая оттенок значения «вперед, дальше» всем действиям:

  • выдвигать (предложение). Синонимы: PUT FORWARD, PROPOSE, OFFER, SET UP
    The scientist brought forward interesting hypothesis. — Ученый выдвинул интересную гипотезу.   
  • перенести на более ранний срок
    Please try to bring our meeting forward, it’s very important. — Пожалуйста, постарайтесь перенести нашу встречу на более ранний срок, это очень важно. 
  • способствовать (росту, развитию) = BRING ALONG = BRING ON

BRING IN

В зависимости от ситуации и контекста высказывания, фразовый глагол BRING IN может обозначать: вводить (в дело), привлекать; вносить (на рассмотрение); импортировать; задерживать, арестовывать. Сравните:

Their moving to Africa brought in new day’s routine to their life. — Переезд в Африку привнес в их жизнь новый распорядок дня.
Our country has propensity to bring in foreign goods. — Наша страна имеет склонность ввозить иностранные товары. (синоним: IMPORT)
It was our project, why bring him in now? — Это был наш проект, зачем же теперь его привлекать?

В сочетании с предлогом ON передает значение «разрешать принять участие»:
Our manager always brings us in on the development of the business. — Наш менеджер всегда привлекает нас к развитию бизнеса.

В сфере юриспруденции употребляется для обозначения вынесения решения, приговора и т.д.:
The judge brought in his fair verdict. — Судья вынес свой справедливый вердикт.

BRING OFF

Используется в значении «спасать, выручать (стонущего корабля, беды)»:
Deep-sea salvage service brought them all off. – Глубоководная служба спасла их всех.

Также в неформальной речи глагол употребляется как «успешно выполнять»:
How did they manage to bring this project off in time? — Как им удалось вовремя завершить этот проект?

BRING ON

Является синонимом похожих фразовых глаголов BRING ALONG и BRING FORWARD в значении «способствовать (росту, цветению)», а также синонимом одного из смыслов глагола BRING DOWN: «навлекать».

This climate brings on corrosion. – Этот климат способствует коррозии.
His children have brought all those troubles on themselves. — Его дети сами навлекли на себя все эти беды.

BRING OUT

Широко применяемый многозначный фразовый глагол, имеющий значения:

  • производить, выпускать (синонимы: PRODUCE, PUT OUT, TURN OUT); опубликовать, издать (книгу и т.п.)
    This textile work brings out apparel fabric. – Эта текстильная фабрика выпускает бытовую ткань.
  • высказывать (мнение). Синонимы: EXPRESS, SPEAK OUT
    She usually brings out her opinion half-heartedly. — Обычно она высказывает свое мнение без особого энтузиазма.
  • выявлять, обнаруживать (синонимы: DETECT, ELICIT)
    Our trip brought out all the generosity of his. — Наша поездка выявила всю его щедрость.
  • заставлять (кого-либо) говорить, высказаться; помочь преодолеть застенчивость, нерешительность
    Only her mother could bring her out of her shell. — Только мама могла расшевелить ее (вытащить ее из скорлупы).
  • привлекать (синоним: ATTRACT)
    Her cry brought out a crowd of onlookers. — Ее крик вызвал толпу зевак.

BRING OVER

  • заставить изменить мнение; убедить = BRING AROUND = BRING ROUND
    It doesn’t prove anything, you can’t bring me over. – Это ничего не доказывает, ты не можешь меня переубедить.
  • заставить кого-либо приехать издалека
    It wasn’t necessary to bring over such an old man. — Не было необходимости тащить сюда такого старика.

BRING THROUGH

  • помочь преодолеть трудности (синонимы: OVERCOME, GET OVER)
    She was always there to bring me through all the difficulties. — Она всегда была рядом, чтобы помочь мне преодолеть все трудности.
  • вылечить (синонимы: CURE, HEAL)
    With the help of this professor we will bring your son through. — С помощью этого профессора мы вылечим вашего сына.

BRING UP

Имеет большое количество значений и, в зависимости от ситуации речи, может переводиться как:

  • воспитывать, растить (синоним: RAISE)
    She was wonderful mother and brought up five happy and smart children. — Она была замечательной матерью и воспитала пятерых счастливых и умных детей.
  • выносить на обсуждение; поднимать (вопрос) 
    It wasn’t an appropriate time to bring up this issue. – Это было неподходящее время поднимать этот вопрос.
  • поднимать, увеличивать, доводить (до определенного уровня)
  • внезапно прервать, резко остановить
    Her unexpected appearance on the meeting brought me up short. — Ее неожиданное появление на собрании заставило меня замолчать.

Также может обозначать: арестовывать; привлекать к суду, обвинять; стошнить; ругать; подавать завтрак.

BRING UP AGAINST

Фразовый глагол, имеющий более сложную структуру, состоящую из глагола + наречия + предлога. Являясь единой лексической единицей, может передавать следующие значения:

  • доставлять неприятности; сталкиваться с трудностями
    We were brought up against an unexpected crisis. — Мы столкнулись с неожиданным кризисом.
  • учитывать / использовать что-либо против кого-то
    This video may be brought up against your boss. — Это видео может быть использовано против вашего босса.
  • 1
    этот инцидент вызвал большой скандал

    Универсальный русско-английский словарь > этот инцидент вызвал большой скандал

  • 2
    вызван

    Such spectra are not sufficiently well resolved, which owes to the broad fluorescent vibronic bands.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызван

  • 3
    вызван

    Such spectra are not sufficiently well resolved, which owes to the broad fluorescent vibronic bands.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызван

  • 4
    приводить

    1)

    vt

    to bring, to lead, to take

    он привёл с собо́й дру́га — he brought a friend with him

    2)

    vti

    to lead to; to cause, to bring about, to result in

    доро́га привела́ нас к до́му — the road brought/led us to the house

    ме́ры по борьбе́ с инфля́цией привели́ к оживле́нию в эконо́мике — counter-inflationary measures have brought about/led to an economic revival

    приводи́ть кого-л к прися́ге — to administer the oath to , to swear in

    3)

    vt

    to cite, to quote, to adduce

    lit

    приводи́ть приме́р — to cite/to quote/to give an example

    приводи́ть доказа́тельства — to give/to produce/to provide/to adduce proof sg

    приводи́ть к о́бщему знамена́телю — to reduce to a common denominator

    5)

    vt

    to bring, to put, to set

    приводи́ть кого-л в бе́шенство — to drive mad, to infuriate , to drive up the wall coll

    приводи́ть в восто́рг — to enrapture

    приводи́ть в отча́яние — to drive/to reduce to despair

    приводи́ть в хоро́шее настрое́ние — to put in a good mood

    приводи́ть что-л в поря́док — to put in order, to tidy (up)

    приводи́ть в де́йствие — to set in motion, to set going, to put into operation

    приводи́ть в исполне́ние — to carry out, to put into effect

    приводи́ть пригово́р в исполне́ние — to carry out/to execute a sentence

    приводи́ть кого-л в чу́вство/в себя́ — to bring to/round, AE around; to revive, to resuscitate lit

    Русско-английский учебный словарь > приводить

  • 5
    достигать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > достигать

  • 6
    достигать

    II

    * * *

    Достигать — to achieve, to attain, to accomplish, to reach, to measure up to; to amount (всегда с указанием значения величины); to meet, to realize (о цели); to make (об успехах)

    This was accomplished by extending the outer legs of the coils to a large radial distance.

    This is usually accomplished by proper installation practices as described in reference […].

    While the resulting engine will not measure up to the full potential which today’s technology could provide, the compromise is small.

    The total solids burden passing into the second chamber amounted to 4207 mg/SCM.

    Tighten the flange nuts alternately in small equal increments until one of the nuts reaches the minimum recommended torque.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > достигать

  • 7
    деформации возникают в стали

    Универсальный русско-английский словарь > деформации возникают в стали

  • 8
    К-265

    кончАться/кончиться (ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ) НИЧЕМ

    VP
    subj

    :

    abstr

    fixed

    WO

    to mrn out unsuccessfully, not produce the desired results

    X кончился ничем = X came to nothing (to naught)

    X went nowhere
    (in limited contexts) X got person Y nowhere.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-265

  • 9
    заканчиваться ничем

    КОНЧАТЬСЯ/КОНЧИТЬСЯ <ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ> НИЧЕМ

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    to turn out unsuccessfully, not produce the desired results:

    — [in limited contexts] X got person Y nowhere.

    ♦ Одно обстоятельство чуть было не разбудило его [Тентетникова], чуть было не произвело переворота в его характере. Случилось что-то похожее на любовь. Но и тут дело кончилось ничем (Гоголь 3). There was one thing that nearly awakened him [Tentetnikov] from his slumber and nearly brought about a complete transformation of his character. It was something very much like love. But this too came to nothing (3a). There was one circumstance, however, that all but awakened Tentetnikov, all but brought about a transformation in his character. He experienced something like love, but here too things came to naught (3c).

    ♦ Григорий выучил его [Смердякова] грамоте и, когда минуло ему лет двенадцать, стал учить священной истории. Но дело кончилось тотчас же ничем (Достоевский 1). Grigory taught him [Smerdyakov] to read and write and, when he was twelve, began teaching him the Scriptures. But that immediately went nowhere (1a).

    ♦ Разговор, казалось, закончился ничем (Тендряков 1). The conversation had not really got him anywhere (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заканчиваться ничем

  • 10
    закончиться ничем

    КОНЧАТЬСЯ/КОНЧИТЬСЯ <ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ> НИЧЕМ

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    to turn out unsuccessfully, not produce the desired results:

    — [in limited contexts] X got person Y nowhere.

    ♦ Одно обстоятельство чуть было не разбудило его [Тентетникова], чуть было не произвело переворота в его характере. Случилось что-то похожее на любовь. Но и тут дело кончилось ничем (Гоголь 3). There was one thing that nearly awakened him [Tentetnikov] from his slumber and nearly brought about a complete transformation of his character. It was something very much like love. But this too came to nothing (3a). There was one circumstance, however, that all but awakened Tentetnikov, all but brought about a transformation in his character. He experienced something like love, but here too things came to naught (3c).

    ♦ Григорий выучил его [Смердякова] грамоте и, когда минуло ему лет двенадцать, стал учить священной истории. Но дело кончилось тотчас же ничем (Достоевский 1). Grigory taught him [Smerdyakov] to read and write and, when he was twelve, began teaching him the Scriptures. But that immediately went nowhere (1a).

    ♦ Разговор, казалось, закончился ничем (Тендряков 1). The conversation had not really got him anywhere (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закончиться ничем

  • 11
    кончаться ничем

    КОНЧАТЬСЯ/КОНЧИТЬСЯ <ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ> НИЧЕМ

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    to turn out unsuccessfully, not produce the desired results:

    — [in limited contexts] X got person Y nowhere.

    ♦ Одно обстоятельство чуть было не разбудило его [Тентетникова], чуть было не произвело переворота в его характере. Случилось что-то похожее на любовь. Но и тут дело кончилось ничем (Гоголь 3). There was one thing that nearly awakened him [Tentetnikov] from his slumber and nearly brought about a complete transformation of his character. It was something very much like love. But this too came to nothing (3a). There was one circumstance, however, that all but awakened Tentetnikov, all but brought about a transformation in his character. He experienced something like love, but here too things came to naught (3c).

    ♦ Григорий выучил его [Смердякова] грамоте и, когда минуло ему лет двенадцать, стал учить священной истории. Но дело кончилось тотчас же ничем (Достоевский 1). Grigory taught him [Smerdyakov] to read and write and, when he was twelve, began teaching him the Scriptures. But that immediately went nowhere (1a).

    ♦ Разговор, казалось, закончился ничем (Тендряков 1). The conversation had not really got him anywhere (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кончаться ничем

  • 12
    кончиться ничем

    КОНЧАТЬСЯ/КОНЧИТЬСЯ <ЗАКАНЧИВАТЬСЯ/ЗАКОНЧИТЬСЯ> НИЧЕМ

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    to turn out unsuccessfully, not produce the desired results:

    — [in limited contexts] X got person Y nowhere.

    ♦ Одно обстоятельство чуть было не разбудило его [Тентетникова], чуть было не произвело переворота в его характере. Случилось что-то похожее на любовь. Но и тут дело кончилось ничем (Гоголь 3). There was one thing that nearly awakened him [Tentetnikov] from his slumber and nearly brought about a complete transformation of his character. It was something very much like love. But this too came to nothing (3a). There was one circumstance, however, that all but awakened Tentetnikov, all but brought about a transformation in his character. He experienced something like love, but here too things came to naught (3c).

    ♦ Григорий выучил его [Смердякова] грамоте и, когда минуло ему лет двенадцать, стал учить священной истории. Но дело кончилось тотчас же ничем (Достоевский 1). Grigory taught him [Smerdyakov] to read and write and, when he was twelve, began teaching him the Scriptures. But that immediately went nowhere (1a).

    ♦ Разговор, казалось, закончился ничем (Тендряков 1). The conversation had not really got him anywhere (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кончиться ничем

  • 13
    вызванный

    Вызванный — caused, brought about; —induced

    The heat transfer augmentation is accomplished by higher pressure drops brought about by the relatively large boundary layer shear.

    The increase is most dramatic at the lowest Re number as a result of the thickness- induced change in flow regime.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызванный

  • 14
    являться результатом

    Являться результатом — to be a result of, to be (a) consequence of, to result from, to come from, to stem from; to be brought about by

    It is proposed that the greater initial wear rate, obtained with the 321 type steel is a result of abrasion.

    This meridional velocity distribution is of course itself consequence of the shroud to hub flow migration as continuity considerations would suggest.

    This appears to have been caused by pool oscillations which resulted from the presence of air in the liquid.

    Recognition of the importance of the hydrostatic component of film pressure came from the analysis of the first film thickness measurements.

    The need for extra care in the present experiments stems from the use of a thick-walled heated duct.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > являться результатом

  • 15
    возникать

    Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.

    A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.

    II

    In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.

    * * *

    Возникать — to appear, to develop (появляться), to arise, to come into being; to emerge, to originate (о трудностях, вопросах)

    Several problems have arisen during the course of the work which have required system development.

    Did the Neolithic of southern Greece really come into being as abruptly as it now appears it did?

    To troubleshoot a scale system problem, first determine in which scale system element the problem originates.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать

  • 16
    возникать

    Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.

    A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.

    II

    In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать

  • 17
    К-492

    КУСОК ХЛЕБА

    NP

    sing only

    usu. obj

    fixed

    WO

    means of subsistence

    crust (piece) of bread

    livelihood
    means of support
    bread and butter

    заработать на кусок хлеба -earn one’s bread (keep, livelihood)

    earn a living

    думать (беспокоиться) о куске хлеба = worry about where the (one’s) next meal is coming from

    worry about putting bread on the table.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-492

  • 18
    кусок хлеба

    [

    NP

    ;

    sing

    only;

    usu. obj

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    means of subsistence:

    worry about putting bread on the table.

    ♦ «Итак, все кончено, — сказал он [Дубровский] сам себе, — еще утром имел я угол и кусок хлеба. Завтра должен я буду оставить дом, где я родился и где умер мой отец, виновнику его смерти и моей нищеты» (Пушкин 1). «So its all over!» he [Dubrovsky] said to himself «Only this morning I had a place to rest and a crust of bread to eat. To-morrow I must abandon the house where I was born, and where my father died, to the man who brought about his death and my beggary!» (1b).

    ♦ «Я не сделаю ни шага, пока вы не дадите мне возможность повидать сына. Он в школе. Остается на краю земли, один, без куска хлеба. Я должна поговорить с ним перед расставаньем…» (Гинзбург 2). «I won’t take a step until you let me see my son. He’s at school. He will be left behind out here at the end of the earth, all alone, with no means of support. I must talk to him before we are parted. (2a).

    ♦…Меня не печатали и лишали куска хлеба еще два года (до конца 1972), после чего власти, полагая, что я уже прочно стою на коленях, решили меня простить и даже издали одновременно две мои книги (Войнович 1)….They stopped publishing me and kept me from earning a living for another two years, until the end of 1972. Then, assuming that they had me on my knees, the authorities decided to forgive me, and even published two of my books at the same time (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кусок хлеба

  • 19
    относительно

    Относительно — relatively, regarding, with respect to, as to, in reference to (по вопросу); about, relative to, as related to, with respect to, with reference to, in relation to, from (по отношению к)

    The heat transfer augmentation is accompanied by higher pressure drops brought about by the relatively large boundary layer shear.

    Reference […] reached similar conclusion regarding the apparent lack of thickness effects for Alloy 718 tested at 650°C.

    The angle a0 in equation (…) is the wall skew angle, defined as the flow angle at the wall with respect to the flow angle outside the boundary layer.

    Demand is therefore driven by factors such as perceived benefit in relation to disposable income.

    The force couple causes the beam to rotate about its own axis.

    An additional complication is usually involved if the production rate varies nonlinearly with respect to available power.

    The paper sheet was displaced from frame.

    —отклонение от соосности поверхностей относительно отверстия… мм не более указанного

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > относительно

  • 20
    что

    1. on the assumption of

    2. allow for the fact

    3. due to the fact

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    в предположении, что … — on the hypothesis that …

    при условии, что … — under the stipulation that …

    4. due to the fact that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    5. except in so far as

    6. extent that

    вероятнее всего, что … — the odds are that …

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    7. fact is that

    я твёрдо убеждён, что … — it is my considered opinion that …

    я забыл упомянуть, что … — I had forgotten to mention that …

    существует теория о том, что … — the theory prevails that …

    мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …

    8. fact that

    общеизвестно, что … — it is a truism that …

    суд признал, что … — the court held that …

    так как, потому что — for the reason that …

    9. given that

    10. granted

    11. in as much as

    вроде; как будто; почти что — kind of

    12. in that

    авторитетно заявить, что … — to state authoritatively that …

    13. in the effect that

    14. in the sense of

    волчок вертится так, что вращение незаметно — the top sleeps

    15. insomuch

    настолько, что; до такой степени, что — insomuch that

    16. it for no reason than

    17. it lies in the fact that

    18. on the ground that

    в том смысле; что; тем — in that

    19. only that

    он утверждал, что … — his contention was that …

    я очень рад, что … — I am heartily glad that …

    всем ясно, что … — it is evident to anyone that …

    не удивительно, что … — it is small wonder that …

    20. point is

    подчеркнуть тот факт, что … — to stress the point that …

    21. point to the fact that

    подумать только!; что за затея ! — what an idea!, the idea!

    22. question is

    мотивируя тем, что … — alleging as his reason that …

    23. the thing is

    24. to the effect that

    25. to the extent that

    было условлено, что … — it was understood that …

    лично я думаю, что … — privately, I think that …

    видит бог, что я память — God is my record that …

    26. to the point of

    27. to the point that

    они ответили, что … — the answer was to the effect that …

    вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …

    28. while

    29. as whether or not

    прежде всего; начать с того, что; для начала — for one thing

    30. because

    31. what; that; which; how; why; what about

    32. inasmuch as

    33. which

    Синонимический ряд:

    как (проч.) будто; как; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто

    Русско-английский большой базовый словарь > что

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word that means bright
  • Word that means better than others
  • Word that means better than good
  • Word that means better than best
  • Word that means being there for someone