На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
что-то хорошее или плохое
Хорошо это или плохо
If your colleague discusses the student, then they will likely have to say something good or bad.
We can anticipate something good or bad.
Whether that’s something good or bad depends on the player’s own preferences.
something good or bad? 11:45
However, whenever something good or bad happens, I still find myself wanting to tell you about these things.
Однако когда в моей жизни происходит что-то хорошее или плохое, меня все еще тянет рассказать тебе об этом.
There are always protests, whether you do something good or bad.
If something good or bad happens with you today, it is caused by the decision you took yesterday.
Если с вами случилось что-то хорошее или плохое, это произошло вследствие каких-то поступков, которые вы совершили в этой или прошлой жизни.
Don’t be surprised to find that you are no longer the first person she calls whenever something good or bad happens.
Не удивляйся, когда ты будешь не первым человеком, которому она позвонит, когда у нее случится что-то хорошее или плохое.
If there’s something good or bad going on in my life, I tend to not bring it up.
Однако когда в моей жизни происходит что-то хорошее или плохое, меня все еще тянет рассказать тебе об этом.
Have you ever had a feeling that something good or bad was going to happen?
If you think about it, wanting the best or worst to be true about someone is much more plausible than simply wanting to believe something good or bad.
Если вы подумаете об этом, то, чтобы хотеть, чтобы лучшее или худшее было правдой в отношении кого-то, гораздо более правдоподобно, чем просто верить во что-то хорошее или плохое.
something good or bad? 11:45
If she’s the one you first think of when something good or bad happens, and you can’t wait to share your news with her, no matter what it is, she could be the one for you.
Если она — та, о которой вы впервые думаете, когда происходит что-то хорошее или плохое, и вы не можете дождаться, чтобы поделиться с ней своими новостями, независимо от того, что это, она может быть для вас.
Something good or bad, I don’t think it matters, but it’s… like the air changes or something inside of you.
Что-то хорошее или плохое, не думаю, что это имеет значение, но… это как свежий воздух или что-то внутри тебя.
The same approach is maintained when I do something good or bad, and He produces something good or bad in me, when these or those sensations, associated with distance or closeness are sent to me directly.
Тот же поход сохраняется и тогда, когда не я делаю что-то хорошее или плохое, а Он вызывает что-то хорошее или плохое во мне, когда напрямую посылает те или иные ощущения, связанные со сближением или отдалением.
If something good or bad happens, one puts a coin into a box.
So in the end it’s always about your beliefs and concepts that make something good or bad, right or wrong.
Так что в конце концов это всегда о ваших убеждений и понятий, которые делают что-то хорошо или плохо, правильно или неправильно.
Is it something good or bad?
It’s almost as if they’re waiting for something good or bad to happen before they can make a final choice.
It’s almost as if they’re waiting for something good or bad to happen before they can make a final choice.
Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 145 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
So, you want a word that describes something both good and bad. Well, you’ve come to the right place.
This article has gathered the best synonyms for something good and bad. Some of the best alternatives are:
- Double-edged
- Contradictory
- Bittersweet
- Ambivalent
- Catch-22
- Cuts both ways
- Mixed blessing
- Equivocal
- Polar
You should read on to learn more about these synonyms. We’ve explained each in more detail to help you determine which might be most appropriate for your writing.
1. Double-Edged
“Double-edged” is a great alternative that shows something is either good or bad. It is a metaphor relating to a blade, showing that a sword can do good and bad things simultaneously.
The idea is that you might benefit from agreeing to something. However, you may also have to sacrifice something to achieve it. Therefore, something good will become bad based on what you have to give up.
The Merriam-Webster Dictionary defines “double-edged” as “capable of being taken in two ways.”
Take a look through the following examples to help you with it:
- You’ve really given me a double-edged sword to work with. I don’t want to let people down, but it will be a dividing issue.
- It’s a double-edged problem with no easy outcome. Some of you are going to love it, while others will hate it.
2. Contradictory
“Contradictory” is a good choice to show that something is good and bad. It indicates that something goes against itself. So, you can have positive and negative outcomes occurring at the same time.
Sometimes, you can’t avoid contradictions in life. You might be backed into a corner and have to choose the lesser of two evils, even if the choices are both contradictory and offer good and bad outcomes.
The definition of “contradictory,” according to The Merriam-Webster Dictionary, is “involving, causing, or constituting a contradiction.”
You may want to refer to the following examples to see how it works:
- Your plan is contradictory, and I’m not okay with that. There are too many variables at work.
- It’s contradictory because it can go two ways. There are good and bad outcomes for all of us.
3. Bittersweet
“Bittersweet” is a slightly more specific alternative. It shows that something is happy and sad at the same time.
You can say “bittersweet” when you know that you’ll experience positive and negative emotions. “Bitter” refers to sadness, while “sweet” refers to happiness.
The Merriam-Webster Dictionary defines “bittersweet” as “being at once bitter and sweet.”
Here are some examples to help you with it:
- It’s a bittersweet symphony, really. Life always seems to throw you a curveball when you least expect it.
- I hate how bittersweet this has to be. Why can’t there be one simple solution that’s good for everyone?
4. Ambivalent
“Ambivalent” is a great alternative to show that something contradicts itself. You can use it for good and bad outcomes that tend to come out of the same choice.
It suggests that you cannot win by choosing something. Even if you think it is the best outcome, things will still go wrong, making ambivalent choices good and bad.
The Merriam-Webster Dictionary defines “ambivalent” as “having or showing simultaneous and contradictory attitudes or feelings toward something or someone.”
You might want to check the examples below to see how to use it:
- Something feels ambivalent about this. I’m still trying to determine the best course of action.
- It’s all too ambivalent for me. I don’t understand why we’re in this situation.
5. Catch-22
A “catch-22” is an idiomatic expression showing that something has the opposite effect on another thing. For instance, you might choose a good option knowing that it will result in bad consequences.
The definition of “catch-22,” according to The Merriam-Webster Dictionary, is “a measure or policy whose effect is the opposite of what was intended.”
Here are a few examples to help you with it:
- I didn’t want to be stuck in this catch-22, but it appears I have no choice now.
- They’re talking about it as if it’s only good. I can see the bad outcomes, too. That’s a catch-22 if ever I saw one.
6. Cuts Both Ways
“Cuts both ways” is a great choice that plays into the sword metaphor. You can say “cuts” here to show that you will get a good cut and a bad cut.
The implication is that things aren’t always black and white. Sometimes, you have to make sacrifices for the greater good to achieve a desirable result for the majority.
Perhaps these examples will help you understand it:
- I can tell it cuts both ways, and I’m not sure how to handle that right now. I’m too fragile.
- You always manage to cut both ways with your problems. If I help you, I hinder them. That’s good for you but bad for everyone else!
7. Mixed Blessing
“Mixed blessing” is a great alternative to use here. It shows that something is good and bad, and you can’t prevent the outcome regardless of what it is.
For instance, you might offer someone a mixed blessing by promising them a place to live. However, if they have to live with someone they don’t get along with when they accept your offer, it will end up being a “mixed blessing” with good and bad intentions.
You can check the following examples to see how to use it:
- I don’t want to give you any mixed blessings here. I’m worried that things might get taken out of context.
- It’s a mixed blessing, so I have to be smart about what I say next.
8. Equivocal
“Equivocal” is a good choice for a way to show something as good and bad. It implies that something has multiple interpretations. You can choose whether you want to see something as good or bad based on the situation.
The definition of “equivocal,” according to The Merriam-Webster Dictionary, is “subject to two or more interpretations and usually used to mislead or confuse.”
You can refer to the following examples to help you understand it:
- It’s too equivocal, so it’s impossible to devise a solution! We have to change something.
- I don’t enjoy equivocal conundrums like this. It’s good and bad, and it’s going to affect so many people differently.
9. Polar
“Polar” is a great term to show that something opposes itself. For instance, a “polar reaction” is a reaction that is both positive and negative.
You can use it to show that good and bad things can happen at the same time. Often, there is no way to stop negative outcomes from coming out of positive choices.
The definition of “polar,” according to The Merriam-Webster Dictionary, is “diametrically opposite.”
Here are some examples to help you understand it:
- I can’t deal with this polar situation right now. It’s too much for my emotions to take.
- It’s very polar, so it will either go really well or really poorly. There’s certainly no in-between.
Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.
The words “good” and “bad” express how we feel about something. However, they’re also overused, which means they can lack impact.
To make your writing more powerful, then, you might want to use some of the synonyms for “good” and “bad” from below.
Synonyms for “Good”
“Good” has many uses as a noun and an adjective. Here, we’ll focus on the adjectival uses, where its basic meaning is “desirable” or “of a high standard.”
Note, though, that the best alternative will depend on what you’re trying to say. Here’s a list of some common uses of “good” and suitable synonyms:
Definition |
Example |
Synonyms |
Acceptable in quality or degree |
We have a good sense of how to proceed. |
adequate, fair, satisfactory, sufficient |
High quality or desirable |
Ghostbusters is a good film. |
brilliant, excellent, great, outstanding, superb |
Useful or beneficial |
Regular exercise is good for your health. |
advantageous, helpful, positive, valuable |
Morally good or agreeable |
A good person helps those in need. |
admirable, decent, respectable, virtuous |
Skilled or capable |
He is a very good singer. |
accomplished, proficient, skillful, talented |
Pleasant or pleasing |
That flower smells good. |
delightful, enjoyable, nice, pleasurable, satisfying |
The best way to pick a “good” (i.e., acceptable) synonym is to know what you’re trying to say. This will often lead you to a more descriptive alternative.
Find this useful?
Subscribe to our newsletter and get writing tips from our editors straight to your inbox.
Synonyms for “Bad”
We say something is “bad” to express a negative opinion. It is, therefore, the opposite of good in every sense. Here are several alternative terms:
Definition |
Example |
Synonyms |
Low quality or faulty |
A bad diet can cause health issues. |
deficient, inadequate, mediocre, poor |
Of a very low quality |
Bathing in a tub of scorpions was a bad idea. |
awful, dreadful, terrible, unacceptable |
Harmful or negative |
Smoking is bad for you. |
damaging, detrimental, injurious, unhealthy |
Immoral or disagreeable |
Bad behavior will be punished. |
evil, reprehensible, unpleasant, wrong |
Unpleasant or unwelcome |
We saw the bad news on television. |
abhorrent, disagreeable, troublesome, undesirable |
There are other uses of “bad” not described here, such as describing an injured body part (e.g., a “bad back”) or rotten food (e.g., “bad meat”). As with “good,” this makes it important to check the definition of synonyms for “bad.”
“Good” and “Bad” in Academic Writing
It’s okay to use words like “good” and “bad” in academic writing, but they’re not usually enough by themselves. This is because they’re evaluative rather than descriptive. For example, if we were writing about management techniques, we might say, “Unpaid overtime is bad for staff morale.” That is an evaluation. But to demonstrate our understanding, we’d also need to explain why it’s bad and how we reached that conclusion.
The answer, then, is to remember that academic writing requires an explanation of our judgments. The same applies to these words in other forms of critical writing. Another option is to have your work proofread by the experts. As part of this service, we will highlight and suggest replacements for “weak” language like “good” and “bad” if it is misused. And this, in turn, will make sure that your writing makes more of an impact.
What is the word that describes an act that was meant to be an act of kindness/helpful, but ironically has not been helpful at all.
I know the word, but it’s totally gone out of my head, and I cannot for the life of me remember it.
A few examples:
-
Hanging out the washing for someone trying to do them a favour, but hanging it incorrectly so it’s not going to dry that well.
-
Doing the dishes for Mum after she’s cooked you tea, but you put something non dish washer safe in the dish washer.
-
Mowing the lawns for your Grandma, but the mower was too short and has now killed the grass.
-
You told your wife you’d do the washing for her, which she was so thankful for, but you put the towels in with the clothes, and she
wasn’t too happy about that.
I KNOW there is a word, but I just am absolutely stumped. Any help?!
asked Sep 3, 2015 at 3:55
11
I also have the feeling that there is a single word that perfectly fits this meaning. I don’t think this is it but it might suit you:
maybe…backfired?
I was trying to do something nice for my Mom but the whole thing backfired.
answered Sep 3, 2015 at 6:27
2
This might be stronger than you intended:
«Kill them with kindness implies that by being kind, you purposely or inadvertently annoy, exact revenge, irritate or encourage a particular behavior in a person. People often use this method of conflict resolution when they feel frustrated by other attempts to resolve an issue, feel powerless in a situation, don’t know how to express difficult emotions or they want to avoid pressuring overtly.»
Read more : http://www.ehow.com/info_8433153_ways-kill-someone-kindness.html
answered Sep 4, 2015 at 3:17
aparente001aparente001
21.4k10 gold badges53 silver badges91 bronze badges
Вы будете смеяться, но слово GOODLY в английском таки существует. Хотя означает, конечно же, совсем не то, чем кажется на первый взгляд.
Даже новички знают, что good and bad — это «хороший» и «плохой». Прилагательные. А другая пара — well and badly — это наречия. «Хорошо» и «плохо».
А что насчёт GOODLY?
Это немолодой, заслуженный шпион в стане прилагательных. И пусть окончание -LY не вводит вас в заблуждение.
На русский переводится как «изрядный» — применительно к количеству или размеру чего-либо.
- Мой нос — изрядного размера = My nose is of a goodly size.
Ещё примеры:
- Приличное количество чего-то — это когда у вас его в избытке = A goodly amount of something is plenty of it.
- Если вы испечёте приличное количество блинов на завтрак, это значит, что их более чем достаточно = If you bake a goodly number of pancakes for breakfast, there are more than enough.
- Изрядная сумма = A goodly sum / a hefty sum.
- // больше ожидаемой = more than was expected.
Синонимы:
- biggish, considerable, large, grand, handsome, hefty, sizable
Конечно же, под «размером» может подразумеваться и часть чего-то. Например, «заметная часть жизни»:
- Фёдор Конюхов провёл существенную часть жизни, путешествуя = Fedor Koniukhov has spent a goodly part of his life traveling.
С тем же успехом можно было сказать «a fairly large part» или «the better part». В последней фразе «better» означает «большую часть», а вовсе не «лучшую», как могло бы показаться. Пример:
- Вчера я умотался — большую часть дня решал разные вопросы по подготовке к свадьбе = I spent the better part of yesterday running errands for the wedding.
Говоря о людях или вещах, особенно кулинарии (food / selection), GOODLY можно перевести как «дивный», «недурственный». Но прозвучит это слегка старомодно, как фраза из чёрно-белого кино:
- Недурственная пища = Some goodly food it is!
Now let’s get back to it! Вернёмся к нашим баранам. Они только прикидываются простаками, эти словечки.
Что мы знаем про GOOD и BAD? Мне почему-то на память приходит название бессмертного вестерна с музыкой Энио Мариконе:
- Хороший, плохой, злой = The good, the bad, and the ugly. // Официальное название в нашем прокате.
- // Про третьего персонажа правильнее было бы сказать «урод!». Хотя он урод и моральный тоже. Поэтому пусть будет «злым».
По ассоциации в голову лезут всякие лозунги:
- Война хороша для немногих, для большинства ужасна = War is good for few, bad for most.
Да… тема не ахти. Тащит за собой всякие дурацкие картинки:
- Спокойной ночи = Good night
- Спи крепко = Sleep well
- // Либо «Sleep tight!» / «Sweet dreams!»
Но если послать эту нечисть лесом (Hey you, filthy clown, go jump in the lake!) и представить себе нормальную, спокойную ночь, то на утро можно услышать жизнерадостную фразу:
- С добрым утром! = Good morning!
- Пора пи-пи! = It’s pee o’clock!
И раз уж речь зашла о собакенах, вот ещё фраза по теме. Дорога сердцу любого питомца!
- Who is a good boy?
- Когда твой человек говорит «Кто тут хороший мальчик?» = When your human says «who’s a good boy»
- а ты уже знаешь, что это ты = and you already know it’s you.
Вроде бы ничего сложного? Легкота.
Но не факт, что так будет и дальше. Есть ситуации, когда GOOD и WELL можно спутать. Что многие и делают.
А это ошибка.
Предлагаю перенести наш разговор на страницу сайта, где места побольше.
- Хороший план = Sounds good to me.
- Приступаем! = Make it so!
Начнём с самых популярных фразочек. Из тех, которые слышишь по два-три раза в день. Но иногда смысл таких комментариев лёгким движением руки превращается…
….превращается смысл… в элегантную пикировку.
GOOD FOR YOU
Что это значит? Можно понимать буквально (at face value) — «полезно для вас».
- Потягиваться — полезно = Stretch… it’s good for you.
А бывает, что за этой фразой скрывается ирония. И даже сарказм:
- Ура, ты меня поймал = Yay, you caught me.
- Ну чё, молодец! = Good for you.
I’M GOOD
Дословно «Я в порядке», «У меня всё хорошо».
К примеру, официант уточняет в конце трапезы, хочет ли клиент что-то ещё. И получает вежливый отказ:
- No, thanks! I’m good.
Бывает, что американцы так отвечают на приветствие: «Hey, how are you doing?» вместо стандартного «I’m fine».
В таких случаях борцы за чистоту языка (grammar sheriffs) всё ещё дразнятся:
- How are you today?
- I’m good!
- How good are you? // «И насколько ж ты хорош»?
Или ещё резче:
- Ну, это мне судить = Hmm, well, I’ll be the judge of that.
На самом деле ирония неуместна. Всё, поезд ушёл! That ship has sailed!
За последние лет десять в неформальной речи этот оборот успел прижиться. И теперь звучит не хуже прочих:
- I’m cool!
- Not bad!
- I’m all right!
- Pretty good!
- Super, and how are you?
- Great, how about you?
Конечно, для официальной обстановки фраза не годится. С педантами жить, по-педантски выть…
Или не жить? Пусть сами воют, если им охота. Давайте лучше о хорошем.
Here’s the good news! Этой же парой слов можно поинтересоваться у человека, всё ли с ним в порядке.
Удобно, чёрт возьми! Коротко и по делу.
YOU GOOD?
Снайпер прижал двоих оперативников. Им нужно перебежать через двор под огнём.
- Что? В тебя попали? = What? Are you hit?
- Да, он меня царапнул = Yeah, he nicked me.
- Ты в порядке? = You good?
- Зашибись! = Yeah, I’m peachy.
Резюмируем: из песни слова не выкинешь. Фраза «I’m good» стала частью повседневного языка. Фыркать на неё уже поздно.
Если только обстановка не официальная.
I’M WELL / I’M FINE
Ранение под обстрелом — это одно. А состояние здоровья в целом — совсем другое. В таких случаях принято использовать WELL / UNWELL:
- Она чувствует себя не лучшим образом = She’s unwell / not well.
- = She is sick / She’s in poor health.
- Дженни не здоровится = Jenny isn’t well.
- У неё грипп = She’s got the flu.
Другой пример:
- Как ваш супруг? Ему полегчало? = How’s your husband? Is he feeling any better?
- Спасибо, он уже поправился = Thanks! He’s (quite) well.
Тут есть один нюанс. Стоит добавить к фразе слово DOING, и вместо общего состояния (здоров человек / нездоров) фокус внимания переходит на динамику. На прогресс или его отсутствие.
Речь необязательно должна идти о здоровье. Говорить можно о чём угодно — лишь бы сравнивалось состояние «before and after».
Таким образом, «She’s not doing well» может означать:
- Применительно к здоровью — «Подвижек к лучшему нет, лечение не помогает» = The treatment doesn’t seem to help.
- А применительно к учёбе — «У неё плохие оценки, учится она плохо» = She’s getting bad grades.
- Речь идёт о взрослом человеке? Говорит его начальник? Тогда смысл такой: «Она не справляется со своими обязанностями» = Her performance isn’t great.
- Начальства нет? Наша знакомая — предпринимательница? Фраза обретает оттенок «всё плохо, её бизнес идёт ко дну!» = Her business is going under.
- Девушка в поисках работы? Смысл прост: ничего найти пока не удалось = She can’t find a job yet.
Но вернёмся к исходной фразе «быть хорошим» — being good.
BEING GOOD AT SOMETHING
Стоит добавить малюсенький предлог, как смысл опять поменяется. «I’m good»— совсем не то же самое, что «I’m good at it».
AT — указательный палец / лазерная указка. AT — точка приложения идеи.
«Быть хорошим в чём-то» означает, что вы стали мастером этого дела.
Пример. Сериал «Менталист».
Сотрудники ФБР обсуждают своего коллегу Патрика Джейна — человека исключительно проницательного и наблюдательного. Когда-то он зарабатывал на жизнь, притворяясь медиумом. Якобы мог говорить с умершими.
Но однажды маньяк зарезал всю его семью. «Мол, раз ты такой умный, побеседуй с ними за гранью». И теперь смыслом жизни Джейна стала ловля преступников.
- Вайли сказал мне, что ты раньше работал с агентом Лисбон в Калифорнии, прежде чем перевёлся сюда. Джейн тоже там был? = Wiley told me you worked with agent Lisbon in California before you came here. Jane was there, too?
- Да = Yeah.
- Вайли сказал мне, что Джейн — экстрасенс = Wiley told me he was a psychic.
- Экстрасенсов не бывает = There’s no such thing.
- Джейн просто отлично разбирается в людях, помимо прочего = Jane’s just good at reading people, among other things.
- Насколько он хорош? = How good?
- Лучше не бывает. Разбогател на этом = As good as you can be. Got rich doing it.
He’s good at reading people.
Буквально «Он хорош в чтении людей» = «Он умеет считывать ход мыслей человека по еле заметным внешним признакам».
DO GOOD / DO WELL
А теперь вернёмся к фразе «She’s not doing well».
Помните? Речь шла о прогрессе или его отсутствии. В чём угодно — лечении, учёбе, работе или её поиске. «Doing well» = «быть на хорошем счету», «демонстрировать прирост показателей».
Здесь WELL нежелательно путать с GOOD. Потому что смысл получается разный.
Вы можете возразить: «Да ладно! Я 100500 раз слышал эту фразу именно с good».
И что?
Я тоже зимой постоянно слышу «Одень на фиг шапку! А то уши отморозишь». Но авторы учебников с этим не согласны.
Знатоки русского твердят «надень»:
- Надеть одежду, одеть — Надежду.
В английском конфликт тот же самый. Люди постоянно путают:
- «To be doing well» — это про то, справляется человек с обстоятельствами или нет.
- «To be doing good» — совсем другое. GOOD здесь — существительное. ДОБРО.
Многие эту разницу не чувствуют. И закономерно нарываются на пикировку:
- Ну и как тебе там живётся, Тео? = So, how are you doing over there, Theo Huxtable?
- Ну… ок = I’m doing good.
- А вот и нет! Это Супермен «творит добро», а тебе живётся хорошо = Nah-uh! Superman does good! You’re doing well.
- Подтяни-ка свою грамматику, сынок! = You need to study your grammar, son.
- Стыдоба-то какая = Wow! That was embarrassing for you!
Резюме: to do good = to do some type of charitable act.
Ладно! Сознаюсь! Преувеличил немного.
Оборот «be doing good» стремительно набирает популярность, по крайней мере, в Америке. Да, ещё 10–15 лет назад за него можно было и схлопотать.
Если собеседник — grammar sheriff и ехидна в одном флаконе.
- Служить и исправлять = To serve and correct // вместо «Служить и защищать!» — To serve and protect
- Грамматическая полиция = Grammar police
Но годы шли, и концепция поменялась. Фраза пошла по рукам. Оборот вошёл в обиход. Примерно как наш старый знакомый «I’m good».
При сдаче TOEFL / IELTS / ЕГЭ щеголять этим не стоит, а в обычной жизни — можно.
Вот как это выглядит в быту.
Сериал LImitless. Сотрудник ФБР Брайан хочет вывести на чистую воду подозреваемого, своего коллегу. Тот работает психологом. Якобы гоняется за маньяками, а на самом деле заботится только о кошельке. Клепает книжки, чтобы продать их подороже.
Брайан провоцирует его на откровенный разговор.
- Народ готов хавать, Брайан! = People just can’t get enough of this stuff, Brian.
- Сечёшь? Устройство мозгов извращенцев = You know? The inner workings of a depraved mind.
- Ага = Yeah.
- Да я семизначную сумму на этом заработал = I got seven figures for that.
- И уже продал права на экранизацию = And I’ve already sold the movie rights.
- Да уж! = Whew!
- Зарабатываешь себе репутацию, гонясь за психопатами, и всё у тебя будет путём. = You build a reputation here, hunting madmen, and you can do good.
- А ещё ты можешь на этом навариться! = And… you can do well!
DO WELL здесь отсылка к «хорошему состоянию в плане финансов».
- Как у нас с финансами = How are we doing financially?
- Всё хорошо = We’re doing well.
И последнее на сегодня. Про слово GOOD в значении «добро».
Чаще всего мы слышим его в словосочетаниях типа:
- всеобщее благо = the common good
- высшее благо = the greater good.
Особенно политики норовят оправдывать всякие злодеяния абстрактным «высшим благом», «соображениями высшего порядка».
Ага! «Гуманитарные бомбардировки» (bombing for peace) и прочая туфта.
- То, что я делаю, я делаю ради высшего блага = What I am doing is for the greater good.
Мне почему-то ближе позиция вот этого героя. Врача. Он остался на своём посту, зная, что не успеет попасть в убежище — волна монстров захлестнёт пункт управления.
Зато он спас много жизней.
Свои последние слова он по привычке записывал на диктофон. Врачи в Америке так часто поступают.
FOR THE GREATER GOOD
- Ну что ж… = So…
- Вот и всё = That’s all.
- Кроме, разве что… Идеи «высшего блага» = Except… This idea of the greater good…
- Нет никакого высшего блага = There’s no greater good.
- А есть просто добро. И неважно, насколько скромен поступок = There’s only good. No matter how small the act.
На этом, пожалуй, мы сделаем паузу. Если вам понравилось разбирать эту тему, отметьтесь в комментариях.
На следующие выходные я запланировал Q&A, но это не значит, что нельзя будет втиснуть кусочек про BAD и BADLY. Там тоже есть свои нюансы, не всегда очевидные. К примеру:
- She said, «I want you bad!»
- WTF?! Как это понимать? “Я хочу тебя плохим”, что ли?!
Или вот: чем BADLY отличается от POORLY. Etc.
***
Stay strong,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
название:
автор:
Juan Luis Guerra
жанры: merengue, latin, bachata, salsa, spanish
рейтинг: ★★★★★ / 5.1 / 1143 просмотра
- Текст
- Открытка с текстом
Something good [bad word] to my life I don't know what it is, don't know what is like But I, I can feel it in my heart tonight Something good [bad word] to my life Something good [bad word] to my home It's calling out my name and knocking on my door and I perfumed my bed with myrrh and cinnamon 'cause Something good [bad word] to my heart Something good [bad word] to my home But I've been waiting a long time dreaming of your love much better than wine I've been waiting so long I've been searching for your lips whispering a kiss shinning in your smile I've been waiting so long Something good it lighting up my soul I don't know how it came I don't know where it goes But I, I can tell you is much better than gold Something good it lighting up my soul Something good it lighting up my soul (Puente musical) But I've been waiting a long time dreaming of your love much better than wine I've been waiting so long I've been searching for your lips whispering a kiss shinning in your smile (I've been waiting) Something good [bad word] to my life (something) I don't know what it is, don't know what is like But I, I can feel it in my heart tonight I can feel it in my heart tonight Something good [bad word] to my life Something good [bad word] to my life Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] right away Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] right away, right away Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] right away Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word] Something good [bad word]
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
Это интересно:
Federico Aubele, является аргентинским певцом-исполнителем, чья музыка сочетает разнообразные жанры и стили: ямайский даб и регги, американский хип-хоп, мексиканские болеро и аргентинское танго… Он описывает свою музыку как синтез стилей со всей Америки. Родился (в 1974 году) и вырос в Буэнос-Айресе, начал заниматься музыкой в 12 лет, на то повлияила его мать, любитель-гитарист (хотя была по профессии… подробнее
А как ты думаешь, о чем песня «Something Good» ?
Слово good имеет много значений: хороший, добрый, здоровый (в добром здравии), качественный и др. Также есть много выражений с good, смысл которых не всегда легко угадывается. Например, трудно догадаться, что «for good» — это «навсегда», а не «для хорошего», что «as good as gold» — это не просто «хорош, как золото». В этой статье мы рассмотрим несколько таких случаев.
- be good (bad) at something – хорошо (плохо) что-то уметь
В качестве “something” – существительное или герундий.
She is very good at drawing portraits. – Она очень хорошо рисует портреты.
I’ve never been good at math. – Я никогда не разбирался в математике.
- for good – навсегда
I’m going to live in London for a year or two, I don’t want to stay there for good. – Я собираюсь пожить в Лондоне год или два, я не хочу оставаться там навсегда.
I’m leaving, and this time for good. – Я ухожу, и на этот раз навсегда.
Синоним for ever имеет более книжный оттенок:
I will remember this moment for ever. – Я запомню это мгновение навсегда.
- be as good as – быть почти как, не уступать
Your pies are as good as those my grandma used to make. – Ваши пирожки почти как те, что пекла моя бабушка (не уступают бабушкиным).
- be as good as new – быть почти как новым
A couple of days of treatment and you are as good as new. – Пару дней лечения и ты будешь как новый.
I bought a used car, but it’s as good as new. – Я купил подержанную машину, но она считай что новая.
- be as good as dead – 1) быть почти мертвым (в буквальном или переносном смысле), 2) находиться в трудной ситуации
He is as good as dead. – Он едва жив (считай, что мертв).
If you talk to her again, you are as good as dead! – Заговоришь с ней еще раз, считай, что ты труп!
- be as good as one’s word – сдерживать обещание
He said, he would help me out, and he was as good as his word. – Он сказал, что выручит меня, и он сдержал обещание.
- be as good as gold — быть паинькой, вести себя хорошо
Не зная смысла этой идиомы, можно подумать, что «быть хорошим как золото» значит быть хорошим, выдающимся, удивительным и т. д. На самом деле имеется в виду «вести себя хорошо», обычно говорится по отношению к детям или иронично по отношению к взрослым.
Parents bought him a new toy for being as good as gold. — Родители купили ему новую игрушку за то, что он вел себя хорошо.
During the meeting be as good as gold — don’t say anything stupid and agree with everything. — На собрании будь паинькой — не говори глупостей и со всем соглашайся.
- be as good as it gets — лучше не бывает
The job is as good as it gets. — Работа — лучше не бывает.
There’s nothing I enjoy more than spending time at home with my family. That’s as good as it gets. — Ничто не радует меня больше, чем время, проведенное дома с семьей. Лучше не бывает.
- Good for you! – Молодец! (похвала, одобрение)
Your English is much better now, good for you! – Твой английский уже намного лучше, молодец!
- all in good time – в свое время, всему свое время
Be patient, you’ll see the progress all in good time. – Наберись терпения, ты увидишь прогресс в свое время (когда придет время).
- be up to no good – замышлять или делать что-то нехорошее
You see that guy? He looks like he’s up to no good. – Видишь того парня? Выглядит так, будто задумал что-то плохое.
I solemnly swear that I’m up to no good. – Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.
- for good measure – в дополнение, в довесок, на всякий случай (чтобы точно хватило), для ровного счета
Whenever she bakes she adds a little more cinnamon for good measure. – Каждый раз, когда она что-нибудь печет, она добавляет немножко корицы, чтобы уж наверняка.
You should put your report into a protective cover for good measure.– Тебе лучше положить доклад под обложку на всякий случай.
- the good old days – старые добрые дни
То есть те времена, когда жизнь была лучше, а трава зеленее.
His nanny kept telling him about the good old days. – Его няня постоянно рассказывала ему про старые добрые времена.
Похожее выражение – back in the day (в старые времена, в наше время).
People used to be polite back in the day. – Люди были вежливыми в наше время.
- make good – преуспеть, разбогатеть (разг.)
Особенно, о человеке, который был бедным, что-то вроде «выбиться в люди».
I ran across my classmate at the mall. He made good. – Я случайно наткнулся на своего одноклассника в торговом центре, он выбился в люди.
The story is about a working-class boy who made good. – Рассказ о мальчике из рабочего класса, который преуспел в жизни.
- make good on something – выполнить обязательство: сдержать обещание или вернуть долг (разг.)
Часто используется со словами debt (долг), promise (обещание).
I always make good on my debts. – Я всегда возвращаю долги.
He made good on his promise to tell her the truth. – Он сдержал обещание рассказать ей правду.
- do someone good – приносить пользу здоровью
Take a pill, it will do you good. – Выпей таблетку, она тебе поможет (поправит здоровье).
Don’t sit all day at home, it does you good to walk. – Не сиди дома весь день, ходить пешком полезно для здоровья.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.
У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.
Lesson Five. Good & Bad — Хорошо и плохо
In this lesson we take a look at the words ‘good’ and ‘bad’ and their general use.
You know — вы знаете, the world of English — мир английского is a fun — это увлекательное and exciting place to be –и захватывающее место.
I’m so glad — я так рад, you could join me — что вы смогли присоединиться ко мне for another lesson — на очередном уроке.
Hi everybody, — привет всем, this is Misterduncan in England — это Мистер Данкан из Англии. How are you today — как вы сегодня? Are you OK — вы в порядке? I hope so — надеюсь, что да. Are you happy — вы счастливы? I hope so — надеюсь, что так. In this lesson — в этой лекции we will take a look — мы рассмотрим at two common words — два общих слова, which have — которые имеют opposite meanings — противоположное значение and many uses — и часто используются within the English language — в английском языке. Today we will look — сегодня мы рассмотрим at Good and Bad — слова Хорошо и Плохо .
In English, — в английском языке, just like — так же как any other language, — и в любом другом языке, we need to be able – нам необходимо иметь возможность to express — выразить то, that which is Positive — что позитивно and that which is Negative — и то, что негативно.
The words good and bad — слова хорошо и плохо give us a very simple, — дают нам очень простой, but useful way — но полезный способ of expressing — выражения these descriptions easily, — этих описаний легко.
But there are many other ways — но есть есть много и других способов of showing what is Good or OK — показать, что это хорошо and what is Bad — или что это плохо or Not OK — или не о’кей.
We can use — мы можем применить Good or Bad — слова хорошо или плохо to describe the way we feel — для описания того, что мы чувствуем…
How are you feeling today — как Вы чувствуете себя сегодня?
I feel good — я чувствую себя хорошо.
I feel bad — я чувствую себя плохо.
In the positive sentence, — в позитивных высказываниях good can mean — good может означать: well or happy, — хорошо или счастлив, and in negative sentence, — а в негативных высказываниях bad can mean — bad может означать.. Unwell or Unhappy — плохо или несчастливо.
Good and Bad can be used — Good и Bad могут использоваться для того, to show Enjoyment — чтобы показать удовольствие or a Dislike — или неудовольствие towards something – по отношению к чему—либо.
Did you enjoy the movie — вам понравился фильм? Yes, it was good — да, он был хорошим. No, it was bad — нет, он был плохой.
Of course you can use — конечно, вы можете использовать good and bad — хорошо и плохо to describe a person – чтобы описать человека and their character— и его характера.
Thank you for your help, — спасибо за твою помощь, you are good — ты хороший.
That man stole my bike, — этот человек украл мой велосипед, he is bad — он плохой.
Let‘s look at some — давайте рассмотрим некоторые longer sentences — более длинные предложения using — с использованием слов good and bad — хорошо и плохо.
My boss gave me the morning off — мой босс освободил меня утром from work — от работы. So I went shopping — так, я отправился в магазин. I had a really good morning — у меня было по-настоящему хорошее утро.
I lost my wallet this morning — я потерял мой кошелёк этим утром, and then I was late for work, — и потом я опоздал на работу. I had a really bad morning — у меня было по-настоящему плохое утро.
I went to lunch today — я отправился на ланч сегодня with a good friend of mine — сегодня с моим хорошим другом, but the food at the restaurant was bad — но еда в ресторане была плохой.
I’m not going there again — я не пойду туда снова.
We had a good time today — у нас сегодня был хороший день, to bad we have to say goodbye — так плохо было говорить до свидания.
In the last sentence, too bad means — в последнем предложении too bad так плохо — означает. It is a pity or it isn’t that a shame — так жаль дословно — это жаль — или разве это не досадно? It’s too bad — ‘то так плохо!
It would seem that there are many more uses — казалось бы, что есть намного больше применений for the word «good» than «bad», — для слова «хорошо«, чем для «плохо» which is quite a good thing, don’t you agree — что довольно хорошо, вы не согласны?
Hey! Hey there — эй! I’m talking to you — я говорю с тобой!
Rude bird — невоспитанная птица!
It is worth remembering — стоит помнить, that the words Well and Good cannot always be — что слова well и good не всегда могут быть used as similes — использованы как синонимы.
For example, you can not say — например, вы не можете сказать:
He sang good today — он пел хорошо сегодня .
She ran good today — она хорошо бежала сегодня.
They played good today — они хорошо играли сегодня.
In these sentences, you can only use well — в этих предложениях вы можете использовать только well.
However, when we look at it the other way round, — однако, когда мы рассматриваем эту ситуацию наоборот, well can be used instead of good — well может быть использовано вместо good .
When describing the way you feel — когда мы описываем, что мы чувствуем.
So saying that you feel well — так, сказать, что вы чувствуете себя well or that you feel good are both correct — или что вы чувствуете себя good — и то, и другое верно.
This rule can cause a lot of confusion — это правило часто может стать причиной путаницы for some English students — для некоторых студентов, изучающих английский.
Finally we can use good and bad — и, наконец, мы можем использовать good и bad as basic ways of expressing — как базовый способ выражения того, what is right and wrong — что правильно или неверно.
Good is opposite of Evil and Wicked — Good — противоположность злу или нечисти.
In Religion, we often see — в религии мы часто видим, the words good and evil used as opposites — что слова добро и зло используются как противоположности.
There is a saying in English — есть поговорка в английском языке, that goes — которая гласит. You must take the good with the bad — ты должен брать принимать хорошее вместе с плохим or The rough with smooth — или шершавое с гладким.
This means that life is not always — это означает, что жизнь не всегда fair or easy — справедлива или проста. You must accept the unpleasant experiences — ты должен принимать неприятный опыт and hard times for what they are — и трудное время таким, как оно есть. All experiences — любой опыт are a part of living,- это часть жизни, be the good or bad — будет он хорошим или он или плохим.
Well that is all from me for today, — что ж, это всё от меня на сегодня, but do not feel bad — но не чувствуйте себя плохо, because I will be back again very soon — потому что я вернусь очень скоро.
Is that good for you — это хорошо для вас?
I hope so — надеюсь, что так!
This is Misterduncan in England saying — это Мистер Данкан из Англии говорит.
Thank you for watching me, teaching you — спасибо за просмотр и обучение and of course…
Ta—ta for now — и конечно, пока-пока!
10000+ результатов для ‘good bad comparative’
good-bAD
Групповая сортировка
Начальная школа / начальная
Средняя школа
English
Three wishes (before reading)
Диаграмма с метками
English
Family and friends 4
Family and friends 4
Family and friends 4 Good news bad news
Family and friends 4 Unit 15 Reading
Family and friends unit 15. Three wishes
Good news bad news
three wishes
Good or Bad?
Ударь крота
Любая
English
Spotlight 1
Spotlight 2
Spotlight 3
Spotlight 4
Spotlight 5
Spotlight 6
Spotlight 7
Spotlight 8