Word pairs с переводом


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

пары слов

пар слов

словосочетаний

парах слов

словесные пары

вспомненных пар


However, word pairs at the beginning of a list still show better recall.



Однако пары слов в начале списка по-прежнему вспоминаются лучше.


During the scans, participants were asked to identify word pairs and differentiate between straight and diagonal lines.



Во время обследования, участникам было предложено определить пары слов и различить диагональные линии от прямых.


I want to start with these word pairs here.


Even so, the number of word pairs is about ten million.



Даже при этом, число пар слов составило приблизительно десять миллионов.


One volunteer (who was, in reality, an actor in cahoots with Milgram) would attempt to memorize a series of word pairs.



Один доброволец (который на самом деле был актером, и был в сговоре с Милграмом) располагался в одной из комнат и должен был запоминать серии словосочетаний.


First, they each received PET scans to measure levels of beta-amyloid in the brain, after which they were tasked with memorizing 120 word pairs, and then tested on how well they remembered a portion of them.



Каждого из них обследовали на предмет наличия бета-амилоидных белков в головном мозге.Затем попросили запомнить 120 словосочетаний и проверили, насколько хорошо это получилось.


You are given a dictionary consisting of word pairs.



Вам дан словарь, состоящий из пар слов.


To assess memory consolidation, participants studied word pairs.



для того, чтобы оценить консолидацию памяти, участники изучили пары слов.


In the study-test method participants study a list of word pairs presented individually.



В методе запоминания-тестирования участники индивидуально запоминают предоставленный список пар слов.


The next day, they were tested on the word pairs to evaluate long-term memory retention.



На следующий день их проверяли на пары слов для оценки долговременного сохранения данных в памяти.


Before they went to bed, the participants were asked to memorize 120 word pairs.



Перед сном участникам предлагалось запомнить 120 пар слов.


NLP tabulated the most commonly used words and word pairs, as well as the positive or negative sentiment associated with the headlines.



НЛП составил таблицу наиболее часто используемых слов и пар слов, а также позитивных или негативных настроений, связанных с заголовками.


If learning were all or none, then the control group and the experimental group should learn the word pairs at the same rate.



Если же обучение обладает свойством все или ничего, то скорость запоминания пар слов контрольной и экспериментальной группами будет одинаковой.


I actually tried to memorize the word pairs myself so that so that if they switched it around I wouldn’t have to get those shocks.



Я сама начала запоминать пары слов на случай, если нас поменяют местами, чтоб меня не било током.


Participants were shown a list of 90 single words and 120 unrelated word pairs and were asked to learn them.



Им был показан список из 90 отдельных слов и 120 неродственных пар слов и их попросили запомнить их.


Relational antonyms are word pairs where opposite makes sense only in the context of the relationship between the two meanings (teacher, pupil).



Реляционные антонимы — это пары слов, где противоположность имеет смысл только в контексте отношений между двумя значениями (учитель, ученик).


Participants were then tested on the word pairs at one of three intervals 30 minutes, 12 hours, or 24 hours later.



Затем участники были испытаны на пары слов в одном из трех интервалов 30 минут, 12 часов, 24 часов или более поздних версий.


The subject read a series of word pairs to the learner, and then read the first word of the pair along with four terms.



Испытуемый читал ряд пар слов ученику, а затем зачитывал первое слово каждой пары вместе с четырьмя другими словами.


He is told he has to learn a list of word pairs for a test, and every time he makes an error, he will receive electric shocks of increasing intensity.



Ему сообщают, что он должен запоминать списки из пар слов, а в случае ошибок будет получать удары током нарастающей силы.


Participants were asked to visit a laboratory for a memory test that measured electroencephalography (EEG) brain wave activity as they attempted to recall word pairs that had been shown to them earlier.



Участников попросили посетить лабораторию для теста памяти, который измерял электроэнцефалографическую (ЭЭГ) активность мозговых волн, поскольку они пытались вспомнить пары слов, которые были показаны им ранее.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 65. Точных совпадений: 65. Затраченное время: 66 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод для «word pairs» на русский

Word pairs

  • пары слов

  • Примеры
  • Подобные фразы

Фразы в похожем контексте

  • word pair

  • combinations of words

  • word combinations

  • word of words

  • word two

Примеры перевода

  • пары слов

пары слов

I actually tried to memorize the word pairs myself so that so that if they switched it around I wouldn’t have to get those shocks.

Я сама начала запоминать пары слов на случай, если нас поменяют местами, чтоб меня не било током.

How many English words do you know?

Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.

Online Test

Есть в английском некоторые хитрые слова и выражения, которые умудряются путать не только учащиеся, но и сами носители языка. Мы выбрали самые распространенные слова, которые часто путают друг с другом, и хотим помочь вам разобраться с ними.

Amount vs Number

Возможно, вам известно, что оба слова можно перевести как «количество», но в английском языке между ними существует кардинальное различие. Amount мы можем употреблять с uncountables, т. е. неисчисляемыми понятиями, например money, sugar, snow, etc. Number употребляется с countables, то есть с теми вещами, которые можно посчитать, например apples, ideas, people.

Cравните:

I spent a considerable amount of time preparing for the exam. – Я потратил большое количество времени, готовясь к экзамену.

I received a good number of phone calls from people who had seen my ad. – Я получил большое количество телефонных звонков от людей, которые видели мое объявление.

  • Не забудьте освежить свои знания об исчисляемых и неисчисляемых существительных с помощью нашей статьи «Countable and Uncountable Nouns».

Fun vs Funny

На самом деле многие мои ученики делают ошибки такого плана: I was at the funny party yesterday. И что же было такого смешного на той вечеринке? Может, там было много клоунов? Ах нет, вы были не на смешной вечеринке, а на очень веселой. Это всё же разные вещи, и в таком случае вы можете сказать что-то вроде: I had so much fun at the party yesterday! Запоминаем:

  • Funny – это прилагательное, означает «смешной», «такой, что заставляет вас смеяться», например, a joke (шутка) может быть funny.
  • Fun – может быть прилагательным и переводиться как «веселый», «захватывающий»; синоним этого слова – exciting. Taкжe fun может употребляться как существительное – «занятие, которое вам нравится».

Существует множество выражений с fun, угадать значения которых несложно. To have fun – «веселиться», «развлекаться», join the fun – «присоединиться к веселому занятию», harmless fun – «безобидное развлечение».

Doing good vs doing well

How you doin? – знаменитая фраза Джоуи из сериала Friends («Друзья») грамматически не совсем верная. Как известно, это еще одна вариация How are you?, то есть вопрос о том, как у человека дела. Уверены ли вы в том, что ответите правильно на этот вопрос? На всякий случай советуем посмотреть видео.

Exactly. Superman does good, you are doing well. To do good означает «приносить пользу», «творить добро», тогда как to do well – «чувствовать себя хорошо», «нормально». Не перепутайте, иначе кто-то может и вам посоветовать подтянуть грамматику.

Adopt/Adapt/Adept

Несмотря на похожесть, это абсолютно разные слова. To adopt и to adapt – глаголы, аdept – прилагательное (или существительное). Дальше будет еще интереснее.

  1. To adapt [ə’dæpt] – to gradually change your behaviour and attitudes in order to be successful in a new situation or to change something to make it suitable for a different purpose. Именно это слово похоже на русский эквивалент и переводится как «адаптировать(ся)», «приспосабливать(ся)»:

    When I was 10, we moved to another city and I found it quite difficult to adapt to a new school. – Когда мне было 10, мы переехали в другой город и мне было трудно привыкнуть к новой школе.

    I decided to adapt this recipe a little as I know that you hate avocado. – Я решил немного изменить этот рецепт, потому что знаю, что ты ненавидишь авокадо.

  2. To adopt [ə’dɔpt] – to start dealing with something. Перевод – «принимать». Второе значение: to become a legal parent of someone else’s child. Перевод – «усыновлять», «удочерять».

    A new law on higher education was adopted yesterday. – Новый закон о высшем образовании был принят вчера.

    Mark has known that he is an adopted child since young age. – Марк с детства знал, что его усыновили.

  3. Adept [ə’dept] – good at something that needs care and skill. Перевод – «знающий», «опытный», «сведущий».

    I am afraid most politicians are adept liars. – Боюсь, что большинство политиков – искусные лжецы.

    That fish is adept at hiding on the seabed. – Та рыба умеет хорошо прятаться на дне моря.

Prospective vs Perspective

Эти слова также относятся к разным частям речи: prospective – прилагательное, perspective – существительное.

Prospective – possible or likely to happen. Перевод – «будущий», «ожидаемый», «предполагаемый».

As a prospective doctor he should do a lot of studying. – Как будущий врач, он должен много учиться.

Perspective – view on something or method of drawing. Следует переводить как «точка зрения», «мировоззрение» или «перспектива». Здесь следует отметить, что «перспективный» в значении «многообещающий» – это обычно promising or having good prospects.

Working abroad gives you a whole new perspective. – Работа за рубежом дает совершенно новый взгляд на жизнь.

He is a very promising young man. – Он многообещающий молодой человек.

Assure/Ensure/Insure

Эти три глагола похожи по произношению, но имеют разные значения. Давайте сначала потренируем слух и посмотрим, как разницу между тремя глаголами объясняет native speaker.

  1. To assure [ə’ʃuə] – to tell someone that something will definitely happen or is definitely true so that they are less worried. Это означает, что мы можем перевести assure как «уверять», «заверять кого-либо», «убеждать». Обратите внимание, мы можем употреблять assure that или assure somebody of something.

    I assure you that you’ll succeed if you try hard enough. – Я уверяю тебя, у тебя все получится, если ты сильно постараешься.

    The shop-assistant assured me of the quality of this product. – Продавец убедил меня в качестве продукта.

  2. To ensure [ɪn’ʃuə] – to make certain that something will happen properly (also make sure). Подходящий перевод – «обеспечивать», «гарантировать».

    Wearing a helmet while cycling ensures your safety. – Шлем при катании на велосипеде обеспечивает вашу безопасность.

    It was your responsibility to ensure that everyone at the ceremony has a seat. – Это ты должен был убедиться, чтобы на церемонии у всех было место.

  3. To insure [ɪn’ʃuə] – to buy insurance so that you will receive money if something bad happens to you, your family, your possessions etc. Следует переводить как «страховать», «застраховывать». С помощью суффикса можно образовать существительное insurance (страховка).

    This wouldn’t have happened if you had insured your car. – Этого бы не произошло, если бы ты застраховал машину.

    They insured their house for 100000$ – Они застраховали свой дом на сумму в 100000$

Ultimate vs Penultimate

Ultimate – something that happens at the end or something that is of greatest importance. Перевод – «последний», «предельный», «основной», «главный».

They claimed that their ultimate goal was peace in the whole world. – Они утверждали, что их основной целью был мир во всем мире.

Penultimate – not the last but immediately before the last, the last but one. Перевод – «предпоследний».

I’ve almost finished this book. I am reading the penultimate chapter. – Я почти закончила читать эту книгу. Я на предпоследней главе сейчас.

On time vs In time

В данном случае совсем не безразлично, какой предлог употребить. Также нужно быть внимательным, поскольку в русском языке оба слова можно перевести как «вовремя», тем не менее нужно учитывать некоторые нюансы.

On time – at the correct time or the time that was arranged. Перевод – «вовремя», «в точно назначенное время».

Professor Smith is a great teacher but his lectures never start on time. – Профессор Смит – замечательный учитель, но его лекции никогда не начинаются вовремя.

In time – with enough time to spare; before the last moment. Перевод – «вовремя» в значении «заблаговременно» или «своевременно, даже немного заранее».

Some of my friends are visiting tonight so I need to come in time to cook dinner. – Некоторые мои друзья приедут навестить меня, так что мне надо приехать пораньше, чтобы приготовить ужин.

Heroin vs Heroine

Heroin – a powerful illegal drug, то есть «героин».

Requiem for a dream is a film about heroin addicts. – «Реквием по мечте» – это фильм о наркоманах.

Heroine – a woman who is admired for doing something extremely brave, то есть «героиня». Также героиня книги, фильма и т. д.

I always admired Jane Austen’s heroines. – Я всегда восхищался героинями книг Джейн Остин.

Careless vs carefree

Слова внешне очень похожи, но они имеют разное значение.

Careless – not paying enough attention to what you are doing, so that you make mistakes, damage things / opposite to careful. Перевод – «небрежный», «невнимательный».

Tim is so careless with his keys! He is always losing them! – Тим такой невнимательный со своими ключами! Он их постоянно теряет.

Carefree – having no worries or problems. Перевод – «беззаботный», «ничем не обремененный». Не всегда имеет положительную характеристику, иногда словом carefree могут назвать человека, который вообще не берет на себя никакие обязанности и заботы.

What I really like about holidays is being carefree. – Что мне действительно нравится в отпуске, так это отсутствие забот.

Lie vs lay

Глагол lie имеет два значения:

  1. To lie (lie – lay – lain present participle lying, third person singular lies) – to be in a position in which your body is flat on the floor, on a bed etc, т. е. «лежать».

    He was lying on the sofa dreaming about his holiday. – Он лежал на диване, мечтая о своем отпуске.

  2. To lie (lie – lied – lied, present participle lying, third person singular lies) – to deliberately tell someone something that is not true, т. е. «лгать».

    Don’t lie to me! I know when you are lying! – Не ври мне! Я знаю, когда ты врешь!

Кроме того, есть еще слово lay.

To lay (lay – laid – laid present participle laying third person singular lays) – to put someone or something down carefully into a flat position (положить) или to put the cloth, plates, knives, forks etc on a table, ready for a meal (накрывать на стол).

Nancy was cooking dinner, while Sam was laying the table. – Нэнси готовила ужин, пока Сэм накрывал на стол.

He laid his hand on my shoulder and told me not to worry. – Он положил свою руку мне на плечо и сказал мне не беспокоиться.

Вот и закончился наш небольшой хит-парад «проблемных» слов в английском языке. Чтобы быть уверенным, что вы все запомнили, предлагаем выполнить тест.

Тест

Top 10 most confusing pairs of words

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

партнеры

существительное

- пара (одинаковых предметов, предназначенных для совместного использования)
- супружеская чета; пара (супруги; жених и невеста; сексуальные партнеры)
- пара (лошадей) (в одной упряжке); парный экипаж (запрягается парой лошадей)
- парный предмет (состоит из двух одинаковых частей)
- пара, двое, две, оба, обе (о людях, объединенных по какому-л. признаку и воспринимаемых как целое)

глагол

- сочетать браком
- сочетаться браком
- случать, спаривать (о животных); образовывать пары
- спариваться
- подбирать пару

прилагательное

- парный; двойной
- спорт.; = pairoar

Мои примеры

Словосочетания

Примеры с переводом

He goes through three pairs of socks a week!

Он изнашивает до дыр три пары носков в неделю!

The children work in pairs.

Дети работают в парах.

The leaves of the tree are arranged in pairs.

Листья дерева располагаются попарно.

We worked in pairs for the role-play exercise.

В ролевой игре мы в парах решали задачу.

We have five pairs of free tickets to give away.

Мы сегодня разыгрываем пять пар бесплатных билетов.

Each soldier is supplied with two pairs of boots.

Каждому солдату выдаётся по две пары ботинок.

In pairs we crowded into cars, our dates in our laps.

Парами мы втиснулись в машины и расселись, каждый держа на коленях свою девушку.

There were several pairs of riding boots ranked neatly in the hall.

В передней /холле/ были аккуратно выставлены в ряд несколько пар сапог для верховой езды.

If the merchandise you are selling comes in pairs, display one only.

Если продаваемый вами товар представляет собой пару, выставляйте только один предмет.

He invented a technique to determine the sequence of base pairs in DNA.

Он изобрёл способ определения последовательности пар оснований в ДНК.

I want to supply each of my pairs of pants with its own set of gallows.

Я хочу, чтобы у меня к каждым брюкам были подходящие подтяжки.

The human genome contains approximately three billion chemical base pairs.

Геном человека содержит около трёх миллиардов пар (химических) оснований.

Примеры, ожидающие перевода

He’s careless with his glasses and has lost three pairs.

He blushed when he saw all three pairs of eyes watching him.

…the movie pairs a sly, dissembling ex-con with an upstanding, straight-arrow cop…

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Фразовые глаголы

pair off — уходить парами, разделять на пары, разделяться на пары, жениться, выйти замуж
pair up — объединяться в пары

Возможные однокоренные слова

pair  — пара, чета, партнеры, парный, спаривать, спариваться
pairing  — спаривание
repairs  — ремонт
paired  — спаривать, спариваться, соединяться, располагать парами, располагаться парами

Перевод задания
Сопоставьте слова в столбцах A и B, чтобы получились фразы. В парах обсудите, что опасно / безопасно делать в вашей стране.
A
1. носить
2. идти прямо
3. смотреть
4. бегать на
5. говорить с
6. идти дальше
7. высунуться из
↓↑
B

A.
окно

B.
тротуар

C.
водитель

D.
дорога

E.
оба направления

F.
через дорогу

G.
ремень безопасности

 
Пристегиваться ремнем безопасности безопасно.

 
ОТВЕТ
1 – G, 2 – F, 3 – E, 4 – D, 5 – C, 6 – B, 7 – A.
1. wear a seat belt
2. walk straight across the road
3. look both ways
4. run onto the road
5. talk to the driver
6. walk on the pavement
7. lean out of the window

 
1. It’s safe to wear a seat belt.
2. It’s dangerous to walk straight across the road.
3. It’s safe to look both ways.
4. It’s dangerous to run onto the road.
5. It’s dangerous to talk to the driver.
6. It’s safe to walk on the pavement.
7. It’s dangerous to lean out of the window.

 
Перевод ответа
1 – G, 2 – F, 3 – E, 4 – D, 5 – C, 6 – B, 7 – A.
1. пристегивать ремень безопасности
2. идите прямо через дорогу
3. смотреть в обе стороны
4. бегать на дорогу
5. говорить с водителем
6. ходить по тротуару
7. высовываться из окна

 
1. Пристегиваться ремнем безопасности безопасно.
2. Опасно сразу переходить дорогу.
3. Безопасно смотреть в обе стороны.
4. Выбегать на дорогу опасно.
5. С водителем разговаривать опасно.
6. По тротуару ходить безопасно.
7. Высовываться из окна опасно.

Like this post? Please share to your friends:
  • Word pairs на английском языке
  • Word pairs that sound the same
  • Word pairs that rhymes
  • Word pairs that are synonyms
  • Word pairs that are opposite