На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
слово мудрости
словом мудрости
Слова Мудрости
Слове Мудрости
First a word of wisdom before you start the process.
Для начала слово мудрости, прежде чем вы приступите к процессу.
Another word of wisdom came to me recently.
But such a «dialectic» in no sense represents the last word of wisdom.
Но эта непреодолимая диалектика совсем не является последним словом мудрости.
We must understand the difference between the word of wisdom and the word of knowledge.
Нам трудно понять различие между словом мудрости и словом знания.
They suggest that eating white bread or refined white sugar is a violation of the Word of Wisdom.
Некоторые пытались предположить, что употребление белого хлеба или очищенного белого сахара является нарушением Слова Мудрости.
Breaking the Word of Wisdom, even if it’s done in curiosity, is a mistake and against Church teaching.
Нарушение Слова Мудрости, даже если это сделано из любопытства, является ошибкой и противоречит учению Церкви.
The word of wisdom is knowing the future.
Слово мудрости, с другой стороны, касается знания будущего.
He was the wisest man and many people came to listen to the word of wisdom.
Он был мудрым царём, и язычники приходили услышать его слова мудрости.
Later on you find out that it was a word of wisdom.
An illiterate person may receive a word of wisdom or of knowledge.
Совершенно неграмотный человек может получать слово мудрости или слово знания.
Members of the church keep a health code called «The word of wisdom«.
Сегодня члены Церкви называют эти руководящие принципы здоровья «Словом Мудрости».
But this word of wisdom burned in my heart and I finally knew I had to do something about it.
Но это слово мудрости горело в моем сердце, и я, наконец, понял, что должен что-то сделать.
Second, Solomon had wisdom and spoke the word of wisdom.
Во-вторых, Соломон обладал мудростью и говорил слова мудрости.
Members of the church keep a health code called «The word of wisdom«.
Члены Церкви следуют в том числе закону о здоровье, который известен как «Слово мудрости».
The first two gifts Paul lists — a word of wisdom and a word of knowledge — are related in a practical way.
Первые два дара — слово мудрости и слово знания — на практике связаны между собой.
Attending my meetings, paying my tithing, keeping the word of wisdom, and attending the temple is just a small part of what it takes to earn discipleship status.
Посещение собраний, уплата десятины, соблюдение Слова мудрости и посещение храма — это лишь небольшая часть того, что необходимо делать для того, чтобы быть учеником.
Now beloved, we dealt with the word of wisdom, and we must clearly understand about the power of the Holy Ghost within the body.
Возлюбленные, мы имели дело со словом мудрости, и мы должны ясно понимать силу Святого Духа в теле.
But the fact that «In the beginning was the word» — a word of wisdom.
А вот то, которое «В начале было слово» — слово мудрости.
Even parrots and cockatoos in their cages spoke word of wisdom, e.g., ‘Consider the Self as pure intelligence bereft of objective knowledge.’
Даже попугаи и какаду произносили в своих клетках слова мудрости, такие как: Рассматривай высшую Сущность как чистый разум, лишённый объективного (обусловленного) знания .
And Faust recognizes at the «highest moment» that «the last word of wisdom» is
И Фауст понимает в «высший момент»: «последнее слово мудрости» состоит в том, что
Результатов: 126. Точных совпадений: 126. Затраченное время: 140 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
1
word of wisdom
Универсальный англо-русский словарь > word of wisdom
-
2
wisdom
1. n мудрость, премудрость
2. n разг. благоразумие, здравый смысл, житейская мудрость
3. n книжн. знания, учёность
Синонимический ряд:
2. common sense (noun) common sense; diplomacy; discretion; good sense; gumption; horse sense; judgement; judgment; prudence; sense; shrewdness; tact; understanding
3. insight (noun) insight; profundity; sagaciousness; sagacity; sageness; sapience
4. intelligence (noun) enlightenment; erudition; information; intelligence; knowledge; learning; lore; perspicacity; science
Антонимический ряд:
foolishness; ignorance; imprudence; stupidity
English-Russian base dictionary > wisdom
-
3
wisdom
English-Russian big medical dictionary > wisdom
-
4
изрекать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > изрекать
-
5
изречь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > изречь
-
6
WOW
Религия: The Word On Wednesdays, Wednesday’s Outrageous Worship, Welcoming Our Witness, Wings Of Worship, Witness On Wednesday, Witness Our Welcome, Witnessing On The Way, Women Of The Word, Women Of Witness, Wonder Of Wonders, Wonders Of The Will, Wonders Of Worship, Wonders On Wednesday, Words Of Wisdom, Words Of Wonder, Words On Wheels, Works Of Wonder, Worship On Wednesday, Worship On Wednesdays, Worship On Weekdays
21) Бурение: waiting on weather
Универсальный англо-русский словарь > WOW
-
7
WoW
Религия: The Word On Wednesdays, Wednesday’s Outrageous Worship, Welcoming Our Witness, Wings Of Worship, Witness On Wednesday, Witness Our Welcome, Witnessing On The Way, Women Of The Word, Women Of Witness, Wonder Of Wonders, Wonders Of The Will, Wonders Of Worship, Wonders On Wednesday, Words Of Wisdom, Words Of Wonder, Words On Wheels, Works Of Wonder, Worship On Wednesday, Worship On Wednesdays, Worship On Weekdays
21) Бурение: waiting on weather
Универсальный англо-русский словарь > WoW
-
8
Wow
Религия: The Word On Wednesdays, Wednesday’s Outrageous Worship, Welcoming Our Witness, Wings Of Worship, Witness On Wednesday, Witness Our Welcome, Witnessing On The Way, Women Of The Word, Women Of Witness, Wonder Of Wonders, Wonders Of The Will, Wonders Of Worship, Wonders On Wednesday, Words Of Wisdom, Words Of Wonder, Words On Wheels, Works Of Wonder, Worship On Wednesday, Worship On Wednesdays, Worship On Weekdays
21) Бурение: waiting on weather
Универсальный англо-русский словарь > Wow
-
9
wow
Религия: The Word On Wednesdays, Wednesday’s Outrageous Worship, Welcoming Our Witness, Wings Of Worship, Witness On Wednesday, Witness Our Welcome, Witnessing On The Way, Women Of The Word, Women Of Witness, Wonder Of Wonders, Wonders Of The Will, Wonders Of Worship, Wonders On Wednesday, Words Of Wisdom, Words Of Wonder, Words On Wheels, Works Of Wonder, Worship On Wednesday, Worship On Wednesdays, Worship On Weekdays
21) Бурение: waiting on weather
Универсальный англо-русский словарь > wow
-
10
sense
sens
1. сущ.
1) а) чувство, ощущение;
восприятие to dull the senses ≈ притуплять чувства to have keen/quick senses ≈ остро чувствовать, ощущать to sharpen the senses ≈ обострять чувства intuitive sense ≈ интуитивное чувство a sense of humour ≈ чувство юмора a sense of failure ≈ сознание неудачи five senses sixth sense sense of proportion Syn: feeling б) общее настроение;
атмосфера, дух Syn: aura, mood, spirit
2) мн. разум, сознание have you taken leave (или are you out) of your senses? ≈ с ума вы сошли? to lose one’s senses ≈ потерять сознание;
брякнуться в обморок to frighten/scare smb. out of his senses ≈ напугать кого-л. до потери сознания
3) здравый смысл, склад ума (тж. common sense, good sense, horse sense) ;
ум to display, show sense ≈ проявлять здравый смысл a grain of sense ≈ крупица здравого смысла They don’t have the sense to admit defeat. ≈ У них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение. to bring smb. to her/his senses ≈ доводить что-л. до чьего-л. ума to take leave of one’s senses talk sense ≈говорить дельно, разумно He is talking sense. ≈ Он дело говорит. Syn: wisdom
4) смысл;
значение (слова) ;
резон, обоснованность( каких-л. действий и т. п.) to make no sense ≈ иметь смысл figurative sense narrow sense strict sense in a sense in all senses in no sense
2. гл.
1) ощущать, чувствовать Syn: feel, become aware
2) понимать
чувство — the five *s пять чувств — * of hearing слух — sixth * шестое чувство, интуиция — inner * внутренний голос;
внутреннее ощущение — * organs органы чувств — dogs have an acute * of smell у собак острое обоняние /хорошее чутье, нюх/ ощущение, восприятие — a * of pain ощущение боли — a * of time чувство времени — a * of locality чувство пространства — a high * of duty высокое чувство долга — aesthetic * эстетический вкус /-ое чутье/ — a * of colour понимание колорита, умение подбирать цвета — a keen * of humour тонкое чувство юмора — a high * of one’s importance большое самомнение — to do smth. out of /from/ a * of duty делать что-л. из чувства долга — to have no * of proportion быть лишенным чувства меры — to lack all * of beauty не иметь чувства прекрасного — he has no stage * он совершенно не чувствует /не понимает законов/ сцены сознание, рассудок — in one’s right *s в здравом уме — are you in your right *s? ты что — рехнулся? — to be out of one’s *s (разговорное) свихнуться, спятить, быть не в своем уме — to recover /to regain/ one’s *s прийти в себя /в сознание/ — to lose one’s *s сойти с ума — to take leave of one’s *s (разговорное) сойти с ума, рехнуться — to be frightened out of one’s *s перепугаться до полусмерти /до обморока/;
одуреть от страха — no man in his *s would have done so так поступить мог только сумасшедший /лишенный здравого смысла/ разум — * comes with age разум приходит с годами — he has no * он не отличается благоразумием — to bring smb. to his *s образумить кого-л. — to come to one’s *s образумиться, прийти в себя — to act against all * действовать /поступать/ неразумно здравый смысл (тж. common *) — a man of * разумный /здравомыслящий/ человек — to show good * проявить здравый смысл — to appeal to smb.’s good /common/ * взывать к чьему-л. здравому смыслу — to talk * говорить разумно /дельно/ — there is no * in doing this нет смысла /не стоит/ делать это — to have too much * to do smth., to have more * than to do smth. быть достаточно умным, чтобы сделать что-л. /не сделать чего-л./ — to make use of one’s *s (разговорное) шевелить мозгами, думать — use a little *! (разговорное) шевели мозгами!, подумай! — he had the good * to make a wise choice у него хватило ума /здравого смысла/ сделать правильный выбор значение, важность( чего-л.) — to make * иметь смысл, быть нужным — this decision makes * это решение имеет смысл — it doesn’t make *, it makes no * at all это лишено всякого смысла;
это вздор /чушь/ — his attitude doesn’t make * его отношение трудно понять — I cannot make out the * of… не могу понять смысла (чего-л.) значение — strict * точное значение — archaic * устаревшее значение — in the narrow * of the word в узком значении этого слова — in the best * of the term в лучшем смысле этого слова — in a (certain) * в некотором смысле, до некоторой степени — in no * ни в каком смысле, ни в каком отношении — in no * a genius отнюдь не гений — in every * во всех отношениях — the marriage was in every * happy брак был во всех отношениях счастливым — in more *s than one и притом во многих значениях этого слова;
и притом во многих отношениях — the word has acquired an disparaging * это слово приобрело неодобрительный оттенок общее настроение, дух — to take the * of the meeting определить настроение /мнение/ собрания (путем голосования, опроса) ;
поставить вопрос на голосование — the * of the conference was manifest отношение конференции (к этому вопросу) было очевидным (специальное) направление — * of rotation направление вращения — * finder определитель направления > deprivation of *s сенсорная депривация;
выключение органов чувств (при тренировке космонавтов и т. п.) чувствовать, осознавать — to * danger чуять опасность — he *d our hostility он почувствовал наше враждебное отношение — I had *d as much я так и думал, я это предвидел понимать, отдавать себе отчет — she fully *d the danger of her position она целиком отдавала себе отчет в опасности своего положения
all-inclusive ~ широкий смысл
to come to one’s ~s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания to come to one’s ~s прийти в себя
community ~ общественное значение
~ чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция
to come to one’s ~s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания
good ~ здравый смысл
to have keen (или quick) ~s остро чувствовать, ощущать
~ pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли?
to talk ~ говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит
horse ~ разг. грубоватый здравый смысл
in the strict(est) (или true) ~ of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова)
in a literal ~ в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени
in a literal ~ в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени
in all ~s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении
in all ~s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении
~ pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли?
in the strict(est) (или true) ~ of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова)
~ смысл, значение;
it makes no sense в этом нет смысла
legal ~ юридический смысл
a ~ of duty чувство долга;
a sense of humour чувство юмора
a ~ of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры
~ of justice смысл правосудия ~ of justice чувство справедливости
a ~ of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры
~ чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция
~ настроение;
to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования
to talk ~ говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит
widest ~ в самом широком смыслеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sense
-
11
bring
1. III
1) bring smth. bring one’s own books приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.
2) bring smb. bring one’s brother приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.
3) bring smth. bring snow нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи
4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.
2. IV
1) bring smth. somewhere bring his things here приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.’s answer вернуться и передать чей-л. ответ ; bring one’s things down приносить свои вещи и т. д.). вниз , спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести несколько стульев; bring in the lamps вносить лампы и т.д.).; bring supper up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды
2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. ; bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]
3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?
3. V
bring smb. smth.
1) bring me these apples принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле
2) bring my sister luck приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.
3) bring smb. much money приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).
4. VII
bring smb. to do smth. bring the board to pass him заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?
5. VIII
6. XI
1) be brought somewhere dinner was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы
2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание
3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate предстать перед судьей и т. д.
7. XVIII
bring oneself to do smth. bring oneself to speak about it решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that… не могу заставить себя поверить, что…
8. XXI1
1) bring smth. from smth. bring chairs from the garden приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to smb. bring these apples to me принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.
2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don’t you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили || bring smb. on one’s way захватить кого-л. с собой по дороге
3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/
4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before smth. bring the actor before the public привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.’s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти
5) bring smb., smth. to some state bring smb. into disrepute навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger bring smb. into close contact with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство , б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ bring smb.’s plans to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка
6) bring smth. on smb. bring shame upon her навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.’s eyes вызвать у кого-л. слезы
7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation /а charge of smth./ against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.
9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/
9. XXVI
|| bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать
English-Russian dictionary of verb phrases > bring
-
12
CW
7) Военный термин: CONSTANT WATCH, Chemistry Warfare, Combat Weapon, Commonwealth, Composite Wing, chemical warfare, chemical warhead, concealed weapons, conventional warhead, conventional weapons, current-wave, telegraphy
Техника: Copenhagen Widget, call waiting, circulating water, circulation water, clockwise propagation wave, code word, cold worked, column waste, continuous wave jamming, continuous wave laser mode, Cooling Water
18) Сокращение: Car Wars, Carrier Wave, Child Welfare, Churchwarden, Churdwarden, Composite Wave, Continuous Wave, Conventional Wisdom, chemical weapons, complete with, constant wave, cosine wave, cold welding
21) Сленг: свидетель, дающий показания, сотрудничающий со следствием
42) Компьютерные игры: Clan War
Универсальный англо-русский словарь > CW
-
13
Cw
7) Военный термин: CONSTANT WATCH, Chemistry Warfare, Combat Weapon, Commonwealth, Composite Wing, chemical warfare, chemical warhead, concealed weapons, conventional warhead, conventional weapons, current-wave, telegraphy
Техника: Copenhagen Widget, call waiting, circulating water, circulation water, clockwise propagation wave, code word, cold worked, column waste, continuous wave jamming, continuous wave laser mode, Cooling Water
18) Сокращение: Car Wars, Carrier Wave, Child Welfare, Churchwarden, Churdwarden, Composite Wave, Continuous Wave, Conventional Wisdom, chemical weapons, complete with, constant wave, cosine wave, cold welding
21) Сленг: свидетель, дающий показания, сотрудничающий со следствием
42) Компьютерные игры: Clan War
Универсальный англо-русский словарь > Cw
-
14
cw
7) Военный термин: CONSTANT WATCH, Chemistry Warfare, Combat Weapon, Commonwealth, Composite Wing, chemical warfare, chemical warhead, concealed weapons, conventional warhead, conventional weapons, current-wave, telegraphy
Техника: Copenhagen Widget, call waiting, circulating water, circulation water, clockwise propagation wave, code word, cold worked, column waste, continuous wave jamming, continuous wave laser mode, Cooling Water
18) Сокращение: Car Wars, Carrier Wave, Child Welfare, Churchwarden, Churdwarden, Composite Wave, Continuous Wave, Conventional Wisdom, chemical weapons, complete with, constant wave, cosine wave, cold welding
21) Сленг: свидетель, дающий показания, сотрудничающий со следствием
42) Компьютерные игры: Clan War
Универсальный англо-русский словарь > cw
-
15
graphon
1) intentional violation of the graphical shape of a word (or word combination) used to reflect its authentic pronunciation, to recreate the individual and social peculiarities of the speaker, the atmosphere of the communication act (V.A.K.) (- стилистически релевантное искажение орфографической нормы, отражающее индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической.) (I.V.A.)
I had a coach with a little seat in fwont with an iwon wail for the dwiver. (Ch. Dickens) — с гашеткой впегеди для кучега.
You don’t mean to thay that thith ith your firth time. (D.Cusack)
2) all changes of the type ( italics, CapiTaliSation), s p a c i n g of graphemes, (hy-phe-na-ti-on, m-m-multiplication) and of lines (V.A.K.)
«Alllll aboarrrrrrrd».
«Help. Help. HELP» (A.Huxley)
«grinning like a chim-pan-zee» (O’Connor)
Kiddies and grown-ups too-oo-oo // We haven’t enough to do-oo-oo. (R.Kipling)
••
Имена нарицательные пишутся с Заглавной Буквы при обращении или олицетворении, что придаёт тексту особую значительность и торжественно-приподнятую окраску. Приподнятость может быть иронической, пародийной.
O Music! Sphere -descended maid, // Friend of Pleasure, Wisdom’s aid! (W.Collins)
If way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst. (Th.Hardy)
Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особенно громко.
I didn’t kill Henry. No, NO! (D.H.Lawrence — The Lovely Lady)
«WILL YOU BE QUIET!» he bawled (A.Sillitoe — The key to the door)
Курсивом выделяются эпиграфы, поэтические вставки, прозаический текст, цитаты, слова другого языка, названия упоминаемых произведений (необязательно) и вообще всё, что по отношению к данному тексту является инородным или требует необычного усиления (эмфатический курсив).
«You mean you’d like it best.» Little Jon considered. «No, they would, to please me.» (J.Galsworthy — Awakening)
Olwen (smiling at him affectionately): You are a baby…. Gordon (furious, rising and taking step forward): You are a rotter, Stanton. (J.B.Pristley — Dangerous Corner)
See: phono-graphical level
English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > graphon
-
16
sense
1. n чувство
inner sense — внутренний голос; внутреннее ощущение
2. n ощущение, восприятие
3. n сознание, рассудок
4. n разум
5. n здравый смысл
6. n значение, важность
7. n общее настроение, дух
8. n спец. направление
9. v чувствовать, осознавать
10. v понимать, отдавать себе отчёт
Синонимический ряд:
1. common sense (noun) common sense; good sense; gumption; horse sense; judgement; judgment; wisdom
2. feeling (noun) estimation; faculty; feeling; function; idea; impression; notion; opinion; sensation; sensibility; sensitivity; sentiment; thought
3. meaning (noun) acceptation; connotation; denotation; import; intendment; intent; meaning; message; purport; significance; significancy; signification; sum and substance; value
4. mind (noun) lucidity; mind; saneness; sanity; senses; soundness
5. reason (noun) brain; brainpower; brains; cleverness; intellect; intelligence; knowledge; logic; mentality; mother wit; rationale; rationality; reason; reasoning; wit
6. substance (noun) amount; body; burden; core; crux; gist; kernel; matter; meat; nub; nubbin; pith; short; strength; substance; sum total; thrust; upshot
7. understanding (noun) awareness; discernment; discretion; insight; perception; realization; reasonableness; recognition; understanding
8. feel (verb) believe; consider; credit; deem; feel; hold; intuit; think
9. recognise (verb) apperceive; appreciate; detect; discern; perceive; recognise; recognize
English-Russian base dictionary > sense
-
17
drink in
Большой англо-русский и русско-английский словарь > drink in
-
18
man
mæn
1. сущ.
1) человек fat man ≈ толстый человек short man ≈ человек низкого роста tall man ≈ высокий человек thin man ≈ тоненький, худой человек handsome man ≈ красивый человек ugly man ≈ некрасивый человек straight man ≈ честный человек, простак wise man ≈ мудрый человек grown man ≈ взрослый человек young man ≈ молодой человек middle-aged man ≈ человек среднего возраста old man ≈ старик divorced man ≈ разведенный человек married man ≈ женатый человек single man ≈ одинокий, неженатый человек the man in the street ≈ «человек с улицы», рядовой человек — average man — Cro-Magnon man — Java man — Neanderthal man — Paleolithic man — Peking man — fancy man — hatchet man — hit man — idea man — ladies’ man — organization man — self-made man — man on horseback — straw man — Renaissance man — right-hand man — professional man — family man — marked man Syn: individual, person, human being, human, living being, living soul, soul, one;
anyone, somebody, someone
2) в устойчивых сочетаниях: а) как представитель профессии;
б) как обладатель определенных качеств man of law ≈ адвокат, юрист man of letters ≈ литератор, писатель, автор, сочинитель man of office ≈ чиновник man of ideas ≈ изобретательный, находчивый человек man of motley ≈ шут university man ≈ человек с университетским образованием advance man enlisted men maintenance man newspaperman rewrite man stunt man second-story man man of the pen man of character man of no scruples man of sense man of great ambition
3) мужчина The average man is taller than the average woman. ≈ Средний мужчина выше средней женщины. Syn: male, masculine person
4) человеческий род, человечество Man cannot live by bread alone. ≈ Не хлебом единым жив человек. Syn: mankind, the human race, men and women, human beings, humankind, people, humanity, homo sapiens
5) слуга;
рабочий Hire a man to take care of the garden. ≈ Найми садовника, который будет следить за садом. Syn: handyman, workman, hired hand, hand, labourer;
employee, worker;
manservant, male servant, boy, waiter
6) муж The minister pronounced them man and wife. ≈ Священник объявил их мужем и женой. Syn: married man, husband, spouse
7) мн. солдаты, рядовые;
матросы
ист. вассал
9) пешка, шашка( в игре) ∙ be one’s own man
2. гл.
1) а) укомплектовывать кадрами;
воен., мор. укомплектовывать личным составом б) размещать людей;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
сажать людей (на корабль и т. п.) в) занимать( позиции и т. п.) ;
становиться( к орудиям и т. п.) The crew was ordered to man the lifeboats. ≈ Команде было приказано занять места в шлюпке. ∙ Syn: attend, staff, take up one’s position in, take one’s place at, get to one’s post;
supply with hands, furnish with men;
equip, fit out, outfit;
garrison
2) мужаться, брать себя в руки Syn: encourage, cheer up
3) охот. приручать
мужчина, человек — there were three men and two women in the room в комнате было трое мужчин и две женщины — to play the * поступать /вести себя/, как подобает мужчине — to make a * of smb. сделать из кого-л. настоящего мужчину /человека/ — to bear smth. like a * мужественно переносить что-л. — be a *! будь мужчиной! — he is only half a * он не настоящий мужчина — * to *, between * and * как мужчина с мужчиной — a good * хороший /добрый, порядочный/ человек — a * of thirty мужчина /человек/ тридцати лет;
тридцатилетний мужчина — a * of action человек дела /действия/, энергичный человек — a * of character волевой человек, сильная личность — a * of moods человек настроения — a * of peace мирный /миролюбивый/ человек — a * of principle принципиальный человек — a * of sense разумный /здравомыслящий/ человек — a * of wisdom мудрый /умный/ человек — a * of ideas изобретательный /находчивый/ человек — a * of many parts разносторонний человек — a * of genius гениальный человек — a * of honour честный /порядочный/ человек — a * of distinction /of mark, of note/ выдающийся /знаменитый/ человек — a * of taste человек со вкусом — a * of few words немногословный /немногоречивый/ человек — a * of many words многословный человек — a * of his word человек слова, господин /хозяин/ своего слова — a * of family семейный человек — a * of means /of property/ человек со средствами, состоятельный человек — a * of business деловой человек;
агент;
поверенный — you’ll have to speak to my * of business вам придется поговорить с моим поверенным — a * of law законник;
адвокат;
юрист — a * of letters писатель, литератор;
(устаревшее) ученый — he is the very * for this job он самый подходящий человек для этого дела — if you want a good music teacher, here’s your * если вам нужен хороший учитель музыки, вот он( самый подходящий для вас человек) — if you want to sell the car, I’m your * если вы хотите продать машину, я куплю /я согласен купить/ — I feel a new * я чувствую себя обновленным, я как заново родился — if any * comes… если кто-нибудь /какой-нибудь человек/ придет… муж — * and wife муж и жена — to live as * and wife жить как муж с женой — he made them * and wife он обвенчал их (университетское) студент: окончивший, выпускник — a University * человек с университетским образованием — an Oxford * студент из Оксфорда;
человек, окончивший Оксфордский университет, выпускник Оксфорда — senior * старшекурсник( пренебрежительное) приятель (в обращении) — speak up, *!, speak up, my (good) *! ну, говори же, друг! — hurry up, *!, hurry up, my (good) *! да поскорей же, приятель! — come along, *!, come along, my ( good) *! ну пошли, мой милый! — nonsense, *!, nonsense, my (good) *! чепуха! — well, * /my (good) */, where is it? ну, милый мой, так где же это? человек — the rights of * права человека — food not fit for * or beast пища, не пригодная для людей или животных — board at — per * пансион (стоит) один доллар с человека — *’s sense of himself самосознание — men say that… люди говорят, что… — any * could do that любой( человек) может это сделать — what can a * do? что (тут) поделаешь? — all men are brothers все люди братья — as one /a/ * все как один — to a * все до одного, все как один ( человек), все без исключения;
единогласно — to the last * все до одного, все до последнего человека — all sorts and conditions of men, men of all conditions люди всякого рода, самые разные люди — to mistake one’s * ошибиться в человеке — * overboard! человек за бортом! (без артикля) человечество, человеческий род слуга рабочий — the manager spoke to the men управляющий поговорил с рабочим — this factory employs 300 men на этой фабрике работает триста рабочих солдат, рядовой, матрос рядовой состав — officers and men офицеры и солдаты пешка шашка (в игре), фишка — to jump a * брать шашку игрок (в спорт. команде) (историческое) вассал сокр. от man-of-war, merchantman и т. п. (-man) как компонент сложных слов означает занятие, профессию — clergyman священник — postman почтальон — sportsman спортсмен — workman рабочий > the inner * внутреннее «я», душа;
желудок > to refresh the inner * поесть, подкрепиться > the outer * плоть;
внешность, костюм > to clothe the outer * одеться > odd * решающий голос;
человек, выполняющий случайную работу > odd * out «третий лишний» (игра) > heavy * (театроведение) (профессионализм) актер, исполняющий трагические роли > one-dollar-a-year * (американизм) крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в год > * of the house глава семьи > my old * мой отец > men of the day герои дня > a * of the world человек, умудренный опытом, бывалый человек;
светский человек > a * about town светский человек, богатый повеса, жуир > a * of the turf завсегдатай скачек > a * of straw соломенное чучело;
человек с небольшими средствами;
ненадежный человек;
подставное /фиктивное/ лицо;
воображаемый противник > a * of God святой;
духовное лицо > M. of Sorrows( библеизм) Муж скорбей > a * in a thousand редкий /исключительный/ человек;
таких людей мало, такого человека редко встретишь;
такого человека поискать надо > * in blue полицейский;
моряк > men in blue (американизм) (историческое) федеральные войска > the * in the street( американизм) тж. the * in the car «человек с улицы», средний /рядовой/ гражданин > the next * (американизм) всякий другой, любой;
первый встречный > a run-of-the-mill * заурядный человек > the * in the moon вымышленное лицо > * and boy с юных лет;
(устаревшее) все как один > he lived there * and boy он всю жизнь прожил там > I have known him * and boy я его знаю с детства > * and boy turned out into the street все как один высыпали на улицу > the * for me, the * for my money этот человек мне подходит, этот человек меня устраивает > the * higher up начальник, хозяин, босс;
высшая инстанция > the * at the wheel руководитель > M. Friday Пятница, верный /преданный/ слуга > no *’s land нейтральная територрия > to hit a * when he is down бить лежачего > to be one’s own * прийти в себя;
быть в норме;
держать себя в руках;
ни от кого не зависеть, свободно распоряжаться собой, быть хозяином своей судьбы > he is his own * он сам себе хозяин > a * or a mouse либо пан, либо пропал > like master like * у хорошего хозяина и работники хороши > every * to his (own) taste на вкус и цвет товарищей нет;
о вкусах не спорят > (so) many men, (so) many minds (пословица) сколько голов, столько умов > a drowning * will catch at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается > every * has his hobby-horse у каждого есть свой конек /своя страсть, своя прихоть/;
у каждого есть свои маленькие слабости > a * is known by the company he keeps (пословица) скажи мне, кто твой друг, и я скажу (тебе), кто ты > one *’s meat is another *’s poison( пословица) что полезно одному, то вредно другому;
усопшему мир, а лекарю пир > a * can die but once двум смертям не бывать, а одной не миновать > * proposes but God disposes( пословица) человек предполагает, а Бог располагает > * alive! боже милостивый!, боже правый!;
вот те на!, вот так так! укомплектовывать кадрами, персоналом( военное) (морское) укомплектовывать личным составом;
занимать людьми;
ставить людей (к орудию и т. п.) ;
посадить людей (на транспорт) — to * a unit укомплектовать часть личным составом — to * a boat сажать гребцов на шлюпку — to * the pumps поставить людей к насосам /к помпам/ занять (позиции) ;
стать( к орудиям) — to * the defenses занимать оборонительные позиции — to * the guns занимать места у орудий собрать все свое мужество, мужаться, взять себя в руки (охота) приручать (сокола и т. п.)
ad ~ рекламный агент ad ~ специалист по рекламе
to be one’s own ~ быть независимым, самостоятельным;
свободно распоряжаться собой to be one’s own ~ прийти в себя, быть в норме;
держать себя в руках
contact ~ контактный человек contact ~ посредник contact ~ представитель
delivery ~ курьер delivery ~ разносчик delivery ~ рассыльный delivery ~ экспедитор
every ~ to his own taste = на вкус на цвет товарищей нет
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
~ слуга, человек;
I’m your man разг. я к вашим услугам, я согласен
ideas ~ рекл. носитель идей
insurance ~ страховой агент
maintenance ~ механик, выполняющий техническое обслуживание maintenance ~ техник по обслуживанию оборудования
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни town: ~ attr. городской;
town house городская квартира;
town water вода из городского водопровода;
a man about town человек, ведущий светский образ жизни
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
~ муж;
man and wife муж и жена
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни
~ in the street, амер. тж. man in the car заурядный человек, обыватель;
man about town светский человек;
прожигатель жизни street: street: the man in the ~ обыватель;
заурядный человек;
to walk the streets, to be on the streets заниматься проституцией
~ of courage храбрый, мужественный человек;
man of decision решительный человек
~ of distinction (или mark, note) выдающийся, знаменитый человек
~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец
~ в устойчивых сочетаниях: как представитель профессии: man of law адвокат, юрист
~ of means состоятельный человек mean: ~ pl средства, состояние, богатство;
means of subsistence средства к существованию;
a man of means человек со средствами, состоятельный человек
~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек principle: man of high(est) ~ высокопринципиальный человек;
a man of no principles беспринципный человек
~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек
~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор
~ of ideas изобретательный, находчивый человек;
man of pleasure сластолюбец pleasure: ~ удовольствие, наслаждение;
развлечение;
to take pleasure (in smth.) находить удовольствие( в чем-л.) ;
man of pleasure жуир, сибарит
~ of principle принципиальный человек;
man of no principles беспринципный человек
~ of property собственник property: ~ имущество;
собственность;
хозяйство;
a property земельная собственность, поместье;
имение;
a man of property собственник;
богач
~ of no scruples недобросовестный, бессовестный человек;
man of sense здравомыслящий, разумный человек sense: sense здравый смысл (тж. common sense, good sense) ;
ум;
a man of sense разумный человек
~ of straw воображаемый противник ~ of straw ненадежный человек ~ of straw подставное, фиктивное лицо ~ of straw соломенное чучело straw: a man of ~ воображаемый противник;
not to care a straw относиться совершенно безразлично;
a straw in the wind намек, указание a man of ~ ненадежный человек a man of ~ подставное, фиктивное лицо a man of ~ соломенное чучело
~ of taste человек со вкусом
~ of letters писатель, литератор, ученый;
man of office чиновник;
man of the pen литератор
~ of the world светский человек ~ of the world человек, умудренный жизненным опытом
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. worth: ~ достоинства;
a man of worth достойный, заслуживающий уважения человек;
he was never aware of her worth он никогда не ценил ее по заслугам
~ подбодрять;
to man oneself мужаться, брать себя в руки
media ~ работник средств массовой информации
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: medical врачебный, медицинский;
medical aid медицинская помощь;
the medical profession медицинские работники, врачи ~ врачебный, медицинский ~ разг. студент-медик ~ терапевтический;
medical ward терапевтическое отделение больницы
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc. medical: ~ man врач
meter ~ весовщик meter ~ землемер meter ~ контролер на платной автостоянке
reasonable ~ благоразумный человек
reasonably prudent ~ осторожный человек prudent: reasonably ~ man расчетливый человек
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
~ of worth достойный, почтенный человек;
сочетания типа family man, self-made man, medical man, leading man, etc. см. под family, self-made, medical, leading, etc.
tally ~ контролер при погрузке и выгрузке товара tally ~ лицо, продающее товар по образцам tally ~ лицо, продающее товар в рассрочку tally ~ лицо, продающее товар в кредит tally ~ счетчик tally ~ тальман
good ~! здорово!, здравствуй!;
man and boy с юных лет;
(all) to a man все до одного, как один (человек), все без исключения
wealthy ~ богатый человекБольшой англо-русский и русско-английский словарь > man
-
19
sense
1) чувство; ощущение; the five senses пять чувств; sixth sense шестое чувство, интуиция; to have keen (или quick) senses остро чувствовать, ощущать; a sense of duty чувство долга; а sense of humour чувство юмора; а sense of failure сознание неудачи; а sense of proportion чувство меры
2) (
pl.
) сознание; разум; in one’s senses в своем уме; have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли?;
to come to one’s senses
а) прийти в себя;
б) взяться за ум; to frighten (или to scare) smb. out of his senses напугать кого-л. до потери сознания
3) здравый смысл (
тж.
common sense, good sense); ум; a man of sense разумный человек; to talk sense говорить дельно, разумно; he is talking sense он дело говорит
4) смысл, значение; it makes no sense в этом нет смысла; in the strict(est) (или true) sense of the word в (самом) точном значении слова; in a good sense в хорошем смысле (слова); in a literal sense в буквальном смысле слова; in a sense в известном смысле, до известной степени; in all senses во всех смыслах, во всех отношениях; in no sense ни в каком отношении
5) настроение; to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования
Syn:
wisdom
1) ощущать, чувствовать
2) понимать
* * *
1 (n) здравый смысл; значение; разум; смысл
2 (v) чувствовать
* * *
* * *
[ sens]
чувство, ум, ощущение; здравый смысл, сознание, разум; значение, смысл, толк; мнение, общее настроение
чувствовать, ощущать, понимать* * *
восприятие
значение
ощутить
ощущать
ощущение
ощущения
почувствовать
прочувствовать
рация
смысл
толк
ум
чувства
чувство
чувствовать
* * *
1. сущ.
1) а) чувство
б) восприятие
2) общее настроение
3) мн. разум
4) а) ум
б) здравый смысл, склад ума
2. гл.
1) ощущать, чувствовать; воспринимать органами чувств
2) понимать; осознавать; охватывать умом
3) обнаруживатьНовый англо-русский словарь > sense
-
20
drink in
drink in smth. /smth. in/ blotting paper drinks in water промокательная бумага и т.д. впитывает влагу; drink in wisdom впитывать /жадно вбирать в себя/ мудрость и т.д.
English-Russian dictionary of verb phrases > drink in
См. также в других словарях:
-
Word of wisdom — is regarded among Charismatics and Pentecostals to be the supernatural revelation of wisdom through the power of the Holy Spirit. This gift is noted in 1 Corinthians 12:8.While the word of wisdom may generally be a spontaneous manifestation of a… … Wikipedia
-
Word of Wisdom — For the Pentecostal usage of this term, see Word of wisdom. The Word of Wisdom is the common name of a section of the Doctrine and Covenants, [In the edition published by The Church of Jesus Christ of Latter day Saints, it is… … Wikipedia
-
Word of Wisdom — noun The health code contained in the Doctrine and Covenants. It specifically prohibits the consumption of alcohol, tobacco, and hot drinks … Wiktionary
-
wisdom tooth — UK / US noun [countable] Word forms wisdom tooth : singular wisdom tooth plural wisdom teeth one of the four large teeth that grow at the back of your mouth when you are an adult … English dictionary
-
word to the wise — {n. phr.} A word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow. A proverb. * /I had once spoken to him about being late all the time, and thought that a word to the wise was enough./ … Dictionary of American idioms
-
word to the wise — {n. phr.} A word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow. A proverb. * /I had once spoken to him about being late all the time, and thought that a word to the wise was enough./ … Dictionary of American idioms
-
WORD — WORD, in the Bible, primarily renders the Hebrew davar, but also omer (pl. amarim), imrah, and peh (lit. mouth ). The word of the Lord, an oft–recurring scriptural phrase, signifies a divine communication to man that reveals God s character or… … Encyclopedia of Judaism
-
WISDOM; WISDOM LITERATURE — Connotation of Wisdom Wisdom (Heb. ḥokhmah) has a wide range of meanings in different contexts, as illustrated in stories about Solomon, the traditional paragon of wisdom: cunning (I Kings 2:6, 9), moral discernment (3:9, 12), understanding of… … Encyclopedia of Judaism
-
word — Synonyms and related words: Bible oath, Parthian shot, account, acquaintance, adage, address, admission, advice, affidavit, affirmance, affirmation, allegation, altercation, ana, analects, announcement, annunciation, answer, aphorism, apostrophe … Moby Thesaurus
-
Wisdom of repugnance — The term wisdom of repugnance , or the yuck factor ,Cite news|author=Cohen, Patricia|title=Economists Dissect the ‘Yuck’ Factor|url=http://www.nytimes.com/2008/01/31/arts/31gross.html? r=2 oref=slogin oref=slogin |work=The New York… … Wikipedia
-
word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable … Collocations dictionary
words of wisdom — перевод на русский
— Words of wisdom!
— Мудрые слова!
Every day, I remember some of his many words of wisdom.
Минуло немало времени, но я помню многие его мудрые слова.
Witter words of wisdom.
Витер, мудрые слова.
«Dear Mr. Skinner, I’m writing you to say thank you… for all your words of wisdom.
Дорогой мистер Скиннер, я хочу сказать вам спасибо… за ваши мудрые слова.
You know, words of wisdom and whatnot.
Знаешь, мудрые слова и тому подобное.
Показать ещё примеры для «мудрые слова»…
We all put little notes in the pockets, you know, words of wisdom to the next guy on the job.
Мы все клали маленькие записки в карманы, знаете, слова мудрости, для следующего на этой должности.
They eat the future fruit… and then they bring back words of wisdom.
Они едят фрукт будущего… и приносят обратно слова мудрости.
Words of wisdom, words of power.
Слова мудрости, слова силы.
Words of wisdom, words of power…
Слова мудрости, слова силы…
So, do you have any tips to give me, any words of wisdom before you punch out?
У вас есть что мне посоветовать, слова мудрости перед тем, как закончите работу со мной?
Показать ещё примеры для «слова мудрости»…
Отправить комментарий
So many words have passed through my mind.
Never thought I’d be so blind.
I wish I could understand you.
So many things I’ve heard and seen,
But still I don’t know what you mean
When you say «I’m leaving you»
I wish I could remember
Everything I’ve learned.
I’ve tried and I’ve tried to be so good.
And I know i should
Say something before you go
Cause every time I’ve done something wrong
It’s so hard to be strong.
Gone are the feelings I want to show.
Oh… words of wisdom
Oh… teach me more
Oh… words of wisdom
Oh… so much more
Так много слов прошло сквозь мой разум.
Не думал никогда, что я мог бы быть так слеп.
Я хотел бы понимать тебя.
Так много всего я слышал и видел,
Но до сих пор не знаю что ты в виду имела.
Когда ты сказала «Тебя я оставляю».
Я хотел бы помнить,
Все, чему научился.
Я пытался и пытался вновь быть достойным.
И я знаю, должен я
Сказать что-нибудь, прежде чем ты уйдешь.
Ведь каждый раз, когда я делал что-то не так
Это так трудно, оставаться сильным.
Ушли те чувства, что я хочу показать.
О… мудрые слова
О… научи меня большему
О… мудрые слова
О… гораздо большему.
80 параллельный перевод
— Words of wisdom!
— Мудрые слова!
What words of wisdom can I give them?
Что же могу я Пожелать им.
Just to whisper my words of wisdom to his ear when needed.
Чтобы в случае необходимости нашептывать ему мудрые советы.
I really wish I had some words of wisdom, but I dont.
Meлин, я бы сказала что-то умное, но нет слов.
One of our great public speakers has taken time from his busy schedule to address you with a few words of wisdom.
Один известный оратор, несмотря на свою занятость,.. нашел время обратиться к вам с небольшой речью.
Who can we thank for those misguided words of wisdom?
И кого нужно благодарить за эту вычурную мудрость?
You’re supposed to come up with words of wisdom now.
Ты должен сказать мне что-то мудрое.
Got any last-minute words of wisdom?
Скажи что — нибудь мудрое на прощание.
Got any, like, words of wisdom or whatever?
Можешь сказать чё-нибудь, ну, умное, что ли?
Every day, I remember some of his many words of wisdom.
Минуло немало времени, но я помню многие его мудрые слова.
Witter words of wisdom.
Витер, мудрые слова.
So what are Baba Dave’s words of wisdom?
Так, какую мудрость, просветленный Дэйв может выдать?
» Dear Mr. Skinner, I’m writing you to say thank you… for all your words of wisdom.
Дорогой мистер Скиннер, я хочу сказать вам спасибо… за ваши мудрые слова.
There are no simple answers, no profound words of wisdom to impart here.
Здесь нет простых ответов, нет глубоких слов мудрости, чтобы передать.
Words of wisdom indeed, Mr Stephano.
ћудрые слова, мистер — тефано.
Thanks for the words of wisdom, Ron. Shouldn’t you be off sucking up to Jake?
Разве ты сейчас не должен вылизывать Джейка?
We all put little notes in the pockets, you know, words of wisdom to the next guy on the job.
Мы все клали маленькие записки в карманы, знаете, слова мудрости, для следующего на этой должности.
They eat the future fruit… and then they bring back words of wisdom.
Они едят фрукт будущего… и приносят обратно слова мудрости.
Any other words of wisdom there, Chief?
Еще что-нибудь мудренького, Шэф?
Scrubs Season 06 epiode 16 My words of wisdom VO subititles
Клиника. Сезон 6. Эпизод 16
Where do these words of wisdom come from?
Откуда исходят эти слова мудрости?
Words of wisdom, words of power.
Слова мудрости, слова силы.
Words of wisdom, words of power…
Слова мудрости, слова силы…
if you have any words of wisdom, like don’t start world war iii, now’s the time.
— Что-нибудь мудрое, например, не начинай третью мировую, давайте.
But usually someone is there to offer words of wisdom.
Но обычно есть тот, кто изречет нечто мудрое.
Words of wisdom from His Holiness Guru Ranchhoddas
МудрьIе речи Преподобного Учителя Ранчодаса!
So, do you have any tips to give me, any words of wisdom before you punch out?
У вас есть что мне посоветовать, слова мудрости перед тем, как закончите работу со мной?
I have to come up with a toast, Offer some words of wisdom-
Я должен сказать тост, что-то мудрое.
I got a few words of wisdom myself.
Я хочу лично сказать им пару наставлений.
You know, words of wisdom and whatnot.
Знаешь, мудрые слова и тому подобное.
Are you writing down my words of wisdom? No.
Записываешь мои мудрые слова?
Fisher Bloom can pronounce all the words of wisdom under God’s heaven….. I know nothing.
Фишер Блум может изрекать вселенские мудрости….. но я ничего не знаю.
— You want some words of wisdom from me?
— Ты хотел каких-нибудь мудрых слов от меня?
Thank you for those words of wisdom.
Спасибо за мудрые слова.
Anyway, if you stuck around this long, you’ll probably want some final words of wisdom, so listen close.
Если вы так долго не переключали канал, то должно быть ждете какую-то мудрую фразу… слушайте внимательно.
Gretchen’s offering words of wisdom. I kind of tune out that side of the room’cause they’re very, very chattery. Is this looking maybe like a slight Marie antoinette-type thing?
В Гретчен говорит здравый смысл там у них прям совещательная комната, потому что они часто советуются а не выглядит типа типа вещи Марии —
Words of wisdom, well received, well, well, received.
Слова мудрости. Хорошо, понял.
Words of wisdom for our young charges.
Мудрые наставления для нашего молодого поколения.
He shared some words of wisdom with me today, and while he was yammering on about whatever, I happened to see his old I.D. Card.
Сегодня он поделился со мной мудростью, и пока он продолжал болтать о какой-то фигне, я увидел его старую карточку.
Scattered pages, songs, words of wisdom fairy tales all around me
Изумрудные мечи, драконы, волшебные истории и прочая ебала кругом.
This here’s pappy, and it must be your lucky day’cause I have some words of wisdom just for you.
Моё имя Пэппи, и у тебя сегодня счастливый день, потому что у меня есть пара мудрых слов для тебя.
I should try and use that to my advantage definitely. Tom and Cerys offer Matt and Sueleen a final few words of wisdom.
— Мэтт и Сьюлин чувствовали себя немного смущенно, пока пели со мной, что было шоком для меня вообще-то.
So got any words of wisdom for a kid trying to make it in the world?
Есть еще что мудрого сказать ребенку, который пытается узнать мир?
Words of wisdom.
Мудрые слова.
So any words of wisdom on Goddard?
Есть напутствия насчёт Годдарда?
Any words of wisdom for hopefully future Princetonians?
Скажете пару мудрых слов нашим, возможно, будущим принстонцам?
Words of wisdom?
Пару слов.
I perceive wisdom in the words of my implant, William Boone. He urges me to make a public disavowal.
Я считаю, мой защитник Бун поступает мудро, настаивая на публичном опровержении.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato’s world of ideas.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
# The wisdom of her words
# Всю мудрость осознал
Appreciating the wisdom of the three little words No children allowed.
Насладиться мудростью трех слов — «С детьми — нельзя».
- перевод на «words of wisdom» турецкий
Word of the incident spread quickly.
Молва о происшествии быстро разнеслась.
A drop of luck helps more than a whole case of wisdom.
Капля удачи помогает больше, чем бочка мудрости.
I didn’t know the city, and what’s more, I couldn’t speak a word of the language.
Я не знал город, и более того, не мог сказать ни слова на этом языке.
Willingness to correct is an indication of wisdom.
Готовность исправить — это признак мудрости.
Don’t breathe a word of it to anyone.
Ни слова об этом никому.
Willingness to correct is a sign of wisdom.
Готовность исправить — это признак мудрости.
A decade earlier, among the air forces of Warsaw Pact countries and others in Africa and the Middle East, word of the MiG-15’s performance in Korea spread.
А за десять лет до этого среди летчиков военно-воздушных сил стран Варшавского договора, а также некоторых государств Африки и Ближнего Востока постепенно стали распространяться сведения об успехах МиГ-15 в Корее.
An ounce of luck is worth a pound of wisdom
Одна унция удачи ценится порой много дороже, чем десять полновесных фунтов мудрости
A word of caution may not be amiss, however, in regard to too readily selling a common stock in the hope of switching these funds into a still better one.
Нельзя не предостеречь против излишней поспешности при продаже обыкновенных акций в расчете на перевод средств в еще лучшие.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom
Начало мудрости — страх Господень
After spending years hanging on every word of Middle Eastern oil officials on the sidelines of OPEC meetings in Viennese hotels, they’re now keeping closer watch of late-night comments out of the Kremlin.
В течение многих лет они тщательно следили за комментариями и заявлениями чиновников энергетических ведомств ближневосточных стран, выступавших на полях встреч ОПЕК в венских отелях, а теперь они стали гораздо внимательнее относиться к комментариям Кремля.
We have already released our ECB preview, which contains our “pearls” of wisdom on what to expect from the D-man.
Мы уже опубликовали обзор по ЕЦБ, который содержит «моменты истины» по вопросу, что можно ожидать от товарища Д.
But when Elvira Nabiullina, the central bank chief, got word of the idea, she was livid at what would have amounted to printing money to cover the bank’s losses.
Но Эльвира Набиуллина, глава центрального банка, пришла в ярость от этой идеи. Она категорически отвергла возможность печати денег для покрытия убытков банка.
“There’s not a lot of wisdom to wait,” said Christopher Barter, co-chief executive officer for Goldman’s Russia unit, at a conference in St. Petersburg today.
«Ждать не имеет смысла, — заявил сегодня на конференции в Санкт-Петербурге содиректор российского офиса Goldman Кристофер Бартер (Christopher Barter).
It would be rude not to take the word of a head of state like Mr. Putin.
Было бы невежливо не верить на слово такому главе государства как Путин.
I don’t speak a word of Turkish (was listening to a simultaneous translation) but I can pretty easily tell when someone’s tone and inflection change, and Erdogan was visibly angry when talking about “Innocence of Muslims.”
Я ни слова не понимаю по-турецки и слушал его выступление в синхронном переводе, но за интонацией и модуляциями голоса я следил и могу сказать, что Эрдоган говорил о «Невинности мусульман» с явной злостью.
Whoever said «You need a 5 to 10 year view to buy stocks today» uttered a magnificent piece of wisdom.
Тот, кто сказал «Нужно заглядывать на 5-10 лет вперед, чтобы покупать акции сегодня» был невероятно мудрым человеком.
Segiv Kosiak, pastor of Word of Life Evangelical Church in Donetsk, reported that armed men stormed his church, declaring that the church would be destroyed, and threatening clergy and parishioners with the firing squad if they protested.
Пастор евангелической церкви «Слово жизни» в Донецке Сегив Косяк (так в тексте, — прим. перев.) сообщил, что в его церковь ворвались вооруженные мужчины, заявив, что храм будет уничтожен, и пригрозив священникам и прихожанам расстрелом, если те будут протестовать.
To convert another piece of wisdom from Martin Luther King, if we are to move toward the creation of a better democracy, and eventually produce the paths to reach the promised land, we need to face adversity and admit to our mistakes, otherwise we’ll become our own worst enemy!
И ещё один мудрый совет от Мартина Лютера Кинга. Если мы хотим создать ещё лучшую демократическую систему, а в конечном итоге — проложить путь к земле обетованной, то мы должны встретить опасности лицом к лицу и признать свои ошибки — в противном случае худшего врага, чем мы сами, у нас не будет!
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам
Перевод по словам
— word [noun]
noun: слово, речь, текст, известие, обещание, замечание, пароль, разговор, девиз, лозунг
verb: вести, сформулировать, выражать словами, подбирать выражения
- word power — сила слова
- household word — домашнее слово
- give word — давать слово
- normal word order — нормальный порядок слов
- ambiguous word — неоднозначное слово
- word spelling chequer — программа проверки орфографии
- word spelling checker — программа проверки орфографии
- imitative word — звукоподражательное слово
- interpret the word — понимать слово
- insert the word — добавить слово
— of [preposition]
preposition: из, о, от, об, для
- increase of allocations — увеличение ассигнований
- Permanent Headquarters of the United Nations — постоянная штаб-квартира ООН
- resolution of rigor — расслабление мышц после посмертного окоченения
- doctor of divinity — доктор богословия
- of sound judgement — здравомыслящий
- eradication of nationalism — уничтожение национализма
- family of languages — языковая семья
- mechanics of composite materials — механика композиционных материалов
- treaty of reciprocal assistance — договор о взаимной помощи
- norms of national legislation — нормы национального законодательства
— wisdom [noun]
noun: мудрость, премудрость, здравый смысл
- words of wisdom — мудрые слова
- fount of wisdom — кладезь премудрости
- wisdom of God — божья премудрость
- conventional wisdom — расхожее мнение
- wisdom tooth — зуб мудрости
- wisdom and intelligence — мудрость и интеллект
- wellspring of wisdom — источник мудрости
- manifold wisdom — многоразличная премудрость
- folk wisdom — Народная мудрость
- great wisdom — великая мудрость
Предложения с «word of wisdom»
Langdon was nodding enthusiastically. Yes! Sophia literally means wisdom in Greek. The root of your name, Sophie, is literally a ‘word of wisdom.’ |
— Да! Именно! И София на древнегреческом означает мудрость . Корень вашего имени, Софи, можно перевести как слово мудрости . |
had newer seen this coming. An ancient word of wisdom! |
же все понял. Он никак такого не ожидал.— Ну конечно же! — Древнее слово , означающее мудрость ! |
The password, Sophie said, looking again at the poem. It sounds like we need some kind of ancient word of wisdom? |
— Пароля, — ответила Софи, не отводя глаз от стихотворения. — Ключевого слова . Похоже, нам нужен некий древний эквивалент слова мудрость . |
Langdon read the letters again. An ancient word of wisdom ^ frees this scroll. An instant later he got it. He |
Лэнгдон внимательнее присмотрелся к буквам. Мир древний мудрый свиток открывает. И он тут |
Teabing’s voice seemed to tremble with awe. This, my friend, is actually an ancient word of wisdom. |
У Тибинга от волнения дрожал голос:— Это, друзья мои, древнее слово , означающее мудрость . |
The word of wisdom is defined as a revelation of the Holy Spirit that applies scriptural wisdom to a specific situation that a Christian community faces. |
Слово мудрости определяется как откровение Святого Духа, которое применяет библейскую мудрость к конкретной ситуации, с которой сталкивается христианская община. |
Pentecostals understand the word of wisdom and the word of knowledge to be supernatural revelations of wisdom and knowledge by the Holy Spirit. |
Пятидесятники понимают слово мудрости и слово знания как сверхъестественные откровения мудрости и знания Святым Духом. |
This article is very Latter-day Saint-centric; however, I believe other Mormon sects have a different perspective on the Word of Wisdom. |
Эта статья очень ориентирована на Святых последних дней; однако я считаю, что другие мормонские секты имеют другой взгляд на слово мудрости . |
It’s held in — the German word is the volk — in the people, in the common, instinctive wisdom of the plain people. |
Это лексема, олицетворяющая народ, — Volk с немецкого люди — общую, самобытную мудрость простых людей. |
Your father is conducting a series of challenging lectures on the wisdom and justice and then we discuss the whole night until morning parse every word. |
Твой отец проводит серию сложных лекций о мудрости и справедливости, а мы обсуждаем потом всю ночь, до утра разбираем каждое слово . |
No, no, Sophy, I’d have you to know I have a got more wisdom, and know more of the world, than to take the word of a woman in a matter where a man is concerned. |
Нет, нет, Софи, поверь, что я умнее, чем она думает, и настолько знаю людей, чтобы не полагаться на слово женщины, когда дело касается мужчины. |
Gradually, the word also came to denote general wisdom and especially wisdom about human affairs, for example, in politics, ethics, or household management. |
Постепенно это слово также стало обозначать общую мудрость и особенно мудрость в человеческих делах, например, в политике, этике или управлении домашним хозяйством. |
” Since honey is a product of speaking animals, Hebrew poets compared it to the Word or to Wisdom, and bees to the Logos, the Word, or the Messenger. |
Поскольку мед — это продукт говорящих животных, еврейские поэты сравнивали его со словом или мудростью , а пчел — с Логосом, словом или посланником. |
Later Jewish thinkers, adopting ideas from Greek philosophy, concluded that God’s Wisdom, Word and Spirit penetrated all things and gave them unity. |
Более поздние иудейские мыслители, перенимая идеи греческой философии, пришли к выводу, что Божья мудрость , Слово и дух проникают во все вещи и дают им единство. |
Wisdom is always taste—in both Latin and Hebrew, the word for wisdom comes from the word for taste—so it’s something to taste, not something to theorize about. |
Мудрость — это всегда вкус—и на латыни, и на иврите слово мудрость происходит от слова вкус), так что это нечто вкусовое, а не теоретическое. |
The Greek word metis meant a quality that combined wisdom and cunning. |
Греческое слово метис означало качество, сочетающее в себе мудрость и хитрость. |