- Стань переводчиком
- Попросить перевести текст песни
- Меню
- Тексты песен
- Исполнители
- Песни
- Переводы
- Запросы на перевод
- Запросы на транскрипцию
- Языки
- Идиомы
- Коллекции
- Действия
- Добавить новый перевод
- Добавить песню
- Запросить перевод
- Запросить текст песни по видео
- Добавить новую идиому
- Начать обсуждение на форуме
- Зарегистрироваться
- Сообщество
- Участники
- Форум
- Новые обсуждения форума
- Последние комментарии
- Популярный контент
- С чего начать
- Попросить перевести текст песни
- Стань переводчиком
- Правила сайта
- Вопросы и ответы
- Lyricstranslate.com Forum
- Полезные Ресурсы
- Войти
- Регистрация
- Interface language
- Deutsch
- English
- Español
- Français
- Hungarian
- Italiano
- Nederlands
- Polski
- Português (Brasil)
- Română
- Svenska
- Türkçe
- Ελληνικά
- Български
- Русский
- Српски
- Українська
- العربية
- فارسی
- 日本語
- 简体中文
- 한국어
- Тексты песен
- Войти
- Регистрация
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
LT → Китайский → Word of Honor (OST) ( 13 текстов песен переведено 13 раз на 3 языка)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Music Tales
Read about music throughout history
- ПЕРЕВОДЫ
- Исполнители
- Песни
- Переводы
- Запросы на перевод
- Запросы на транскрипцию
- Языки
- СООБЩЕСТВО
- Участники
- Форум
- Новые обсуждения форума
- Последние комментарии
- Статистика сайта
- Идиомы
- Коллекции
- LyricsTranslate
- Правила сайта
- ЧаВО
- Свяжитесь с нами
- Политика конфиденциальности
- Политика обработки Cookie
- Авторские права
- Полезные ресурсы
© 2008-2023 LyricsTranslate.com
Interface language
Тема
OST
7th May 20214th Jul 2021
3 Minutes
Other titles: Ask the Heavens / Questions to Heaven
– Fanart above by @青日黄昏 [qing ri huang hun] (Weibo & Lofter)
Verse 1:
问剑 问刀 恩怨销
wèn jiàn wèn dāo ēn yuàn xiāo
Ask the sword, Ask the blade, Old scores are settled
怕是旧恨新仇 添纷扰
pà shì jiù hèn xīn chóu tiān fēn rǎo
Perhaps its new grudges on top of the old that’s adding to the turmoil
问计 问招 试比谁高
wèn jì wèn zhāo shì bǐ shéi gāo
Ask the schemes, Ask the moves, Compete to see who’s stronger
几番身世浮沉 难预料
jǐ fān shēn shì fú chén nán yù liào
How many ups and downs will one experience in life, it’s difficult to predict
Verse 2:
问路 问程 山水迢迢
wèn lù wèn chéng shān shuǐ tiáo tiáo
Ask the road, Ask the journey, The mountains and rivers stretch on and on
知音何处 人寂寥
zhī yīn hé chù rén jì liáo
Where’s my soulmate, I’m lonely
问雨 问晴 心事多少
wèn yǔ wèn qíng xīn shì duō shǎo
Ask the rain, Ask the clear skies, about how many things are weighing on my mind
付明月 暮暮与朝朝
fù míng yuè mù mù yǔ zhāo zhāo
Entrust them to the bright moon, Every night and every day
Pre-Chorus:
问花 问叶 颜色正好
wèn huā wèn yè yán sè zhèng hǎo
Ask the flowers, Ask the leaves, Their colours are just right
人生欢乐苦短 几春宵
rén shēng huān lè kǔ duǎn jǐ chūn xiāo
Pleasures in life are bitterly short, How many spring nights[1] are there
问秋 问冬 风雪萧萧
wèn qiū wèn dōng fēng xuě xiāo xiāo
Ask autumn, Ask winter, The snowstorm soughs and sighs
彩云易散 岁月难熬
cǎi yún yì sàn suì yuè nán áo
The rosy clouds have scattered, The years are unbearable
Chorus:
花开早 天知晓 天莫笑 天亦老
huā kāi zǎo tiān zhī xiǎo tiān mò xiào tiān yì lǎo
The flowers have bloomed early; Heaven knows; Heaven, do not laugh; Heaven has also aged[☆]
江湖小 天地遥 人去了 我忘了
jiāng hú xiǎo tiān dì yáo rén qù liǎo wǒ wàng liǎo
Jianghu[2] is small, Heaven and earth are far apart, The person is gone, I’ve forgotten
花谢了 天知晓 天莫悲 天亦老
huā xiè liǎo tiān zhī xiǎo tiān mò bēi tiān yì lǎo
The flowers have withered; Heaven knows; Heaven, do not grief; Heaven has also aged[☆]
英雄尽 岁月少 人去了 我忘了
yīng xióng jìn suì yuè shǎo rén qù liǎo wǒ wàng liǎo
The hero is gone, The days are numbered, The person is gone, I’ve forgotten
Verse 3:
问仙 问道 谁得逍遥
wèn xiān wèn dào shéi dé xiāo yáo
Ask the immortals, Ask Dao[3], Who can live free and unfettered
少年子弟 江湖老
shào nián zǐ dì jiāng hú lǎo
As the younger generation matures, Jianghu ages[4]
问地 问天 一生骄傲
wèn dì wèn tiān yī shēng jiāo ào
Ask the earth, Ask the heavens, I’ve been proud throughout my life
人渺渺 可笑 忘不了
rén miǎo miǎo kě xiào wàng bù liǎo
I’m insignificant, It’s laughable, I can’t forget
(Repeat Pre-Chorus)
(Repeat Chorus x2)
[1] Just saying, but ‘Spring Night’ is also an euphemism for a night of sexual bliss
[2] Jianghu – Translates to ‘Rivers and Lakes’ but in wuxia settings, when people say ‘Jianghu’ they’re basically referring to the world
[3] Dao = Daoism/Taoism aka the ‘right way’
[4] I would just like to say that this whole line is incorrect, because I have no idea what it means. It doesn’t make any sense AT ALL. It’s highly likely that it’s meant to be more figurative then literal, but I don’t know what that figurative is, and the literal doesn’t make sense so…if anyone knows what this means, help appreciated. In the meantime, I’ll break it down for ya’ll:
少年 Youths
子弟 Children / the younger generation
江湖 Jianghu
老 Aged / Old / Experienced
[☆] 天亦老 I translated it literally but it doesn’t actually mean “heaven has aged” because heaven can’t actually grow old? It’s more of a “heaven has aged due to emotions of sorrow/regret after years of witnessing the things that have happened in the human world”
Published
7th May 20214th Jul 2021
Вопрошание небес
Вопрошаю меч, вопрошаю нож, рассеивается ненависть,
Боюсь, что старая и новая вражда произведет хаос.
Вопрошаю планы, вопрошаю вывески, сравниваем, кто выше,
Сколько раз предсказывал неподвластные трудности судьбы?
Вопрошаю путь, вопрошаю время, горы и реки так далеки,
Где же мой близкий друг? Отдален и одинок.
Вопрошаю дождь, вопрошаю солнечную погоду, сколько же сердечных забот?
Вверяю полной луне, каждый вечер и каждое утро.
Вопрошаю цветы, вопрошаю листья, цвет впору,
Радость жизни печально коротка, сколько весенних ночей?
Вопрошаю осень, вопрошаю зиму, свистит метель,
Цветные облака с легкостью рассеиваются, годы невыносимы.
Цветы рано распускаются, небеса всезнающи, небеса неулыбчивы и почтенны,
Мир мал, небо и земля далеки, люди ушли – я позабыл.
Цветы отцвели, небеса всезнающи, небеса бесскорбны и почтенны,
Герои истощены, времени мало, люди ушли – я позабыл.
Вопрошаю небожителей, вопрошаю путь, кто блаженно странствует?
Сыновья и дочери молоды, мир стар.
Вопрошаю землю, вопрошаю небо, гордость за всю жизнь,
Человек далек и смешон, невозможно забыть.
Вопрошаю цветы, вопрошаю листья, цвет впору,
Радость жизни печально коротка, сколько весенних ночей?
Вопрошаю осень, вопрошаю зиму, свистит метель,
Цветные облака с легкостью рассеиваются, годы невыносимы.
Цветы рано распускаются, небеса всезнающи, небеса неулыбчивы и почтенны,
Мир мал, небо и земля далеки, люди ушли – я позабыл.
Цветы отцвели, небеса всезнающи, небеса бесскорбны и почтенны,
Герои истощены, времени мало, люди ушли – я позабыл.
Цветы рано распускаются, небеса всезнающи, небеса неулыбчивы и почтенны,
Мир мал, небо и земля далеки, люди ушли – я позабыл.
Цветы отцвели, небеса всезнающи, небеса бесскорбны и почтенны,
Герои истощены, времени мало, люди ушли – я позабыл.
Другие перевод текстов песен от этого художника: Word of Honor (OST)
Все тексты на английском языке на этом сайте могут быть использованы только в личных и образовательных целях.
Все тексты песен являются собственностью их владельцев или владельцев.
Больше текстов песен
14/04/2023
Dear World
Are you all just like me when I’m overwhelmed?
When I need peace
and I feel it sometimes within me
When I’m out for a stroll
when I bake bread with my dad
Lying in the snow or listening to the sea,
cozy at home or reading in the bath,
Drawing and listening to music,
petting my dog after a long day.
Breathe in and breathe out.
Maybe if I start with myself
I can make a difference
Dear world, I want peace
and us all to live in harmony.
I want no war,
so all children can have fun.
Lalalalala
Do you think
like I do about what kind of world I want to live in?
I want to create peace
but is there something I can do?
To stop fighting and stop wounding,
be kind to all and do good deeds,
smile and say good day,
protest all that is not right!
Care for the animals and grow the forest,
I think the clothing I have is enough.
Breathe in and breathe out.
Maybe if I start with myself
I can make a difference
Dear world, I want peace
and us all to live in harmony.
I want no war,
so all children can have fun.
Dear world, I want peace
and us all to live in harmony.
Those who want to change can stay!
So all children can have fun.
Lalalalala
14/04/2023
Chameleon
Chameleon
There’s no need to live here
There are better things to do than to stay under the carpet
The nights are long and the dust keeps the problems
Chameleon
I would not want us to become friends
Our bodies on the surface will be
In the same style
Only if you could do it still
Instead of me
Chameleon
There’s no need to defend me
Even though we turn the hourglass I am big enough
Even though the rain can surprise me on beautiful days
Chameleon
I wouldn’t want us to be fine together
Our bodies on the surface will be
In the same style
Only if you could do it still
Instead of me
14/04/2023
I Closed My Eyes
I closed my eyes
You’re not here
God, you can’t do this to me
What am I to do now?
It seems I’m forgetting all the names and addresses again
It seems I’m suffocating and nobody is counting with me to four
Crying alone in my apartment probably means being myself
Like a stray dog, I search for my home around the clock
As I told her before, I’d want to become rain
Maybe then I’d understand why I was even born
If I’m just here to lose people I love every time
I’m fucking figured out this dumb script, I closed my eyes and sank to the depths
I closed my eyes
You’re not here
God, you can’t do this to me
What am I to do now?
Black eyes on the album cover as a promo (Go look)
I always have a cigarette in every photo (Sorry)
Find me in the lost and found
I’m lost on one of the shelves
I don’t even know who I’m saying this to
Supposedly it’s to someone, supposedly I told everyone that I wanted to
I’m the collective image of a dumb doomer
That just knows how to elegantly convey this
I closed my eyes
You’re not here
God, you can’t do this to me
What am I to do now?
14/04/2023
Straight to the heart
You have many dreams
You know exactly where you want to go
Always searching
Until you satisfy your longing
And then something happens
And life is so wonderful
Straight to the heart
A feeling, so strong and indescribable
It never leaves you alone
Straight to the heart
Because in good times and in bad
You belong
You don’t want to miss anything
Your time flies by
You think about love
And no path is far enough
And eventually
You see that you can have everything
Straight to the heart
A feeling, so strong and indescribable
It never leaves you alone
Straight to the heart
Because in good times and in bad
You belong
I see into your heart
I see good times, bad times
A life that starts anew
Through love and pain
Your fate is determined in good times and in bad
You have many dreams
Straight to the heart
A feeling, so strong and indescribable
It never leaves you alone
Straight to the heart
Because in good times and in bad
You belong.
[Verse 1]
I hate irresponsible people with promises feeble
To such an extent, your sulking animosity’s lethal
Sudden upheaval made you very affronted and evil
And it’s not like the first time they have conned and deceived you
Someone promised you something and you accepted the fact
Expecting it back, the time you selected, exact
But the person decided to bail, without any notice
The irritation inside you doesn’t allow you to focus
I understand, you might not have time on your hands
I understand, you could secretly hide other plans
But if we made an agreement in the morning, how could you change your mind
In the evening, remembering you’re busy tonight?
Yeah, I’m thankful for your kind-hearted occasional helping
But man, I cannot resist if my patience is melting
I have a serious psychological trauma, which I inherited from my father
And with which I don’t really want to bother
Whatever happened to the word of honor?
That goes to my dad too, stirring drama:
«We’re going in ten minutes» «Oh, yes, okay»
Three hours later: «When are we going away?»
I just want to encourage everyone to be more specific
With the agreements depicted so there won’t be any mix-up
How can a friend burden me to nervously look at my watch every minute?
Can’t you see, even irresponsibility has a limit!
[Chorus]
Not able to do good on what you promised me?
Then that’s the way that it ought to be
Instead having to trap me down
Just warn me by getting in touch and talk to me
I promise I won’t be mad at you
No need to do what you don’t have to do
Instead having to trap me down
Just get in touch with me so I can talk to you
[Verse 2]
Not fulfilling the promises, the problem is bottomless
You blunderers don’t even know what your blunder is
But now that it’s come to this, I wonder if you did ponder this
I’m not fond of this ominous dominance of incompetence
How prosperous it would be if there was trusted responsiveness
Based on which, we could make decisions and come to the consonance
Without a number of blunderous anonymous promises
That would not have been begun to be accomplished with competence
I’m sorry for the redundancies, but I cannot take anymore
If I’m not being heard, then who am I saying this for?
The sheer arrogance of conclusion the lack of free time’s exclusive to you
Is disparaging and confusing
What a nerve to even follow this idiotic logic!
You’re not the only one the clock has gotten hostage
So hold your horses and stop this garbage when you face a friend
Think about it and never make this mistake again
[Chorus]
How to Format Lyrics:
- Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
- Lyrics should be broken down into individual lines
- Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
- Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
- If you don’t understand a lyric, use [?]
To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum
Skip to content
Yet another WoH OST translation.
Yet another WoH OST translation.
无题 wú tí | No Question/Untitled1 |
---|---|
满城倦柳 无飞絮 mǎn chéng juàn liǔ wú fēi xù 心门紧闭 归来无马蹄 雁千里 杳无音讯 也无风雨也无晴 |
A city full of weary willows, without any catkins2
A heart locked up tight, a return without hoofbeats A thousand miles of wild geese, disappearing without a single warning Neither is there wind, rain, nor sunshine |
一钗荼蘼无头绪 yī chāi tú mí wú tóu xù 字字凋零 东风也无力 一杯酒 邀明月 无双成影 痴言醉语 誓言怎可信 |
A wild rose hairpin3, without its hair-tie4
Every word fading away; even the East Wind is powerless Invite the bright moon for a cup of wine, no other to cast a shadow5 Sentimental words and drunken utterings; how can such vows be believed? |
原来天地之大 俗尘渺渺 无我也无你 yuán lái tiān de zhī dà sú chén miǎo miǎo wú wǒ yě wú nǐ 谁自由来去 嫁祸给宿命 原来梦境之小 岁月潇潇 迷失了自己 若倦鸟无心 不如归去 |
However large the world may be, the vulgar mots of dust are insignificant; there is neither you nor me
Who had the liberty to come and go, but blamed it all on fate? The dream world turns out to be so small; time flies and I’ve lost myself If the weary birds are not eager, why not return? |
两岸莺啼 人无语 liǎng àn yīng tí rén wú yǔ 一川烟波 淹没了 眼睛 云万里 无名无姓 也无风雨也无晴 |
The oriole6 cries from both riverbanks; the people remain silent
A mist-covered creek floods the eyes Ten thousand miles of clouds, with no name nor family Neither is there wind, rain, nor sunshine |
一骑红尘 无路行 yī qí hóng chén wú lù xíng 步步惊心 月儿也无明 一锋剑 指黑夜 无所畏惧 最可怕是 执念的自己 |
A ride through mortal dust, without a path to go on
Taking every step gingerly, the moon is dark as well A sharp sword, pointing into the dark night; there’s nothing to fear The most fearsome are my own obsessions |
原来天地之大 俗尘渺渺 无我也无你 yuán lái tiān de zhī dà sú chén miǎo miǎo wú wǒ yě wú nǐ 谁自由来去 嫁祸给宿命 原来梦境之小 岁月潇潇 迷失了自己 若倦鸟无心 不如归去 |
However large the world may be, the vulgar mots of dust are insignificant; there is neither you nor me
Who has the liberty to come and go, to blame it all on fate The dream world turns out to be so small; time flies and I’ve lost myself If the weary birds are not eager, why not return? |
若倦鸟无心 不如归去 ruò juàn niǎo wú xīn bù rú guī qù |
If the weary birds are not eager, why not return? |
Some translation notes:
- I’ve seen most translate the title as ‘untitled’, but I feel that ‘no question’ fits in better with the themes in the lyrics.
- Catkins are the furry-looking flowers of willows that start budding in winter. Someone else also pointed out that the ‘絮’ of catkins is the same character as Zhou Xu. So the second half can also refer to a city without any Ah Xu flying around T.T.
- This is a flower of the Japanese Rose family, sometimes used to brew wine. In the Song Dynasty, the wine is combined with the flower petals to create something that smells just like the flower itself, and is always found in any banquet at the end of spring. The hairpin is an obvious reference to the one WKX gives ZZS.
- 头绪 also means a root cause, or a general idea of things. So 一钗荼蘼无头绪 means a hairpin without a paired hairtie, a hairpin given without explanation, AND implies the end of spring/growth/innocence without reason.
Where did the onion-cutting ninjas come from? - This is likely a reference to a poem by Li Bai, 月下独酌, about drinking alone in the moonlight. There’s a line which goes ‘举杯邀明月,对影成三人’, ‘I raise my cup in invitation to the bright moon; with my shadow, we make three people’.
- Any wuxia fan should be familiar with the idiom 螳螂捕蝉黄雀在后, ‘The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind’. WKX fancies himself the oriole, looking on as the Five Lakes’ Alliance (the mantis) busy themselves with the glazed key. So is he crying out for help, looking for the blood family and found family that he’s now lost?
This is likely’s Wen Kexing’s theme song. I thought Lonely Dream was sad until I looked deeper into this! And the layers of meaning, gosh!
I’ve also translated Lonely Dream/ 孤梦 and Questioning the Heavens/天问 if you’d like to check them out!
Please do not repost anywhere else.
If you liked this, come read my regular translations on Volare!
Voracious reader and dreamer. Translator and scientist.
Professional procrastinator, looking forward to the next challenge.
View all posts by choufleursx