-
1
well presented
Универсальный англо-русский словарь > well presented
-
2
he presented his case well
Универсальный англо-русский словарь > he presented his case well
-
3
FPA
- размещение рекламы в зоне проведения соревнований
- противопожарные действия
- вероятностный анализ отказа оборудования на АЭС
- акселератор арифметических операций с плавающей точкой
размещение рекламы в зоне проведения соревнований
Размещение рекламы в зоне проведения соревнований во время Игр не допускается. Сложность осуществления Программы по размещению рекламы состоит в том, чтобы, с одной стороны, предоставить спонсорам хорошие места и возможности для рекламы своего бренда, а с другой – обеспечить чистоту и надлежащий вид игровых полей. Это достигается благодаря вовлечению спонсоров в Программу «Образ Игр». Игры являются единственным в мире крупным спортивным соревнованием, в рамках которого запрещается размещение рекламы на стадионах или одежде спортсменов.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
field of play advertising (FPA)
No field of play advertising is permitted at the Games. The challenge of the FPA program is to ensure that sponsors are provided with the good branding opportunities and locations possible, while ensuring a clean and well-presented Field of Play that can be identified as being part of the Games. This is achieved through integrating sponsors into the Look of the Games program. The Games are the only major sporting event in the world, where there no advertising is allowed either in stadium or on athletes.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- спорт (маркетинг)
EN
- field of play advertising
- FPA
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > FPA
-
4
field of play advertising
- размещение рекламы в зоне проведения соревнований
размещение рекламы в зоне проведения соревнований
Размещение рекламы в зоне проведения соревнований во время Игр не допускается. Сложность осуществления Программы по размещению рекламы состоит в том, чтобы, с одной стороны, предоставить спонсорам хорошие места и возможности для рекламы своего бренда, а с другой – обеспечить чистоту и надлежащий вид игровых полей. Это достигается благодаря вовлечению спонсоров в Программу «Образ Игр». Игры являются единственным в мире крупным спортивным соревнованием, в рамках которого запрещается размещение рекламы на стадионах или одежде спортсменов.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
field of play advertising (FPA)
No field of play advertising is permitted at the Games. The challenge of the FPA program is to ensure that sponsors are provided with the good branding opportunities and locations possible, while ensuring a clean and well-presented Field of Play that can be identified as being part of the Games. This is achieved through integrating sponsors into the Look of the Games program. The Games are the only major sporting event in the world, where there no advertising is allowed either in stadium or on athletes.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- спорт (маркетинг)
EN
- field of play advertising
- FPA
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > field of play advertising
-
5
present
I
1. настоящее (время)
at present — в настоящее /в данное/ время
for the present — пока; на этот раз
until /up to/ the present — до сих пор, до настоящего времени
2. (the present)
настоящее время
these presents, this present — настоящий /сей/ документ
know all men by these presents — настоящим объявляется /доводится до всеобщего сведения/
1. присутствующий, имеющийся налицо
to be present at a meeting [at a lecture] — присутствовать на собрании [на лекции]
to be present to one’s mind /in one’s recollection/ — остаться в памяти, быть незабываемым
some of you present here — некоторые из присутствующих /собравшихся/ здесь
2. настоящий, нынешний, теперешний; современный
the present Cabinet — нынешний кабинет /-ее правительство/
in the /under/ present circumstances — при нынешних условиях; при сложившихся обстоятельствах
3. данный; тот, о котором идёт речь
the present volume — данная книга; рецензируемая книга
no excuse in the present case — в данном случае не может быть никакого оправдания
5.
быстрый, готовый прийти на помощь, оперативный
present company — присутствующие
II
подарок; дар; презент
to make /to give/ a present of smth. to smb. — подарить что-л. кому-л.
to send smb. as a present — послать кому-л. что-л. в подарок
1. преподносить, дарить; презентовать
to present smb. with a collection of stamps, to present a collection of stamps to smb. — подарить кому-л. коллекцию марок
2. передавать, посылать
to present one’s compliments — засвидетельствовать своё уважение /почтение/
3. 1) подавать, вручать
to present a petition — подать петицию /прошение/
to present documents — представить /вручить/ документы
2) подавать, передавать на рассмотрение; вчинять иск
to present a case [a subject] for discussion — передать /представить/ дело [вопрос] на рассмотрение
4. 1) представить, отрекомендовать ()
allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.? — разрешите мне представить вам г-на А.
2) представлять ко двору
to present oneself for an examination [for trial, for duty] — явиться на экзамен [на суд, на службу]
as soon as an opportunity presents itself — как только представится случай
6. являть, представлять (собою)
the poor fellow presented a wretched appearance — у бедняги был жалкий вид
7. обнаруживать, показывать
the case presents several vulnerable points — в этом деле несколько уязвимых пунктов /моментов/
the question presents great difficulties — разрешение вопроса связано с большими трудностями
the statement of accounts presents a balance of £100 in your favour — отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу
8. 1)
показывать, давать, играть (), представлять
❝Mosfilm❞presents — фильм… производства киностудии «Мосфильм»
9. представлять епископу кандидата на духовную должность
11. направлять; поворачиваться
the actor presented his profile to the camera — актёр повернулся к камере в профиль
to present with a fait accompli — (по)ставить перед совершившимся фактом
II
1) взятие на караул
2) взятие на прицел, прицеливание
1) брать () на караул
present arms! — на караул!
2) целиться
НБАРС > present
-
6
present
̈ɪˈpreznt I
1. сущ.
1) текущий момент;
настоящее;
настоящее время at present ≈ в данное время until the present ≈ до сих пор, до настоящего времени up to the present ≈ до сих пор, до настоящего времени
2) юр. письмо, документ these presents ≈ сей документ know all men by these presents ≈ настоящим объявляется
3) а) (the present) грам. настоящее время Syn: present tense б) глагол в форме настоящего времени
2. прил.
1) присутствующий, имеющийся налицо;
данный, наличествующий
2) теперешний, настоящий;
современный;
существующий Syn: actual, contemporary
3) грам. настоящий, настоящего времени present participle ≈ причастие настоящего времени present tense ≈ настоящее время ∙ present company excepted ≈ о присутствующих не говорят all present and correct II
1. сущ. дар, подарок, презент to give a present of smth. to smb. ≈ подарить что-л. кому-л. anniversary present ≈ подарок к юбилею birthday present ≈ подарок ко Дню рождения Christmas present ≈ рождественский подарок wedding present ≈ свадебный подарок Syn: bonus, gift, grant, gratuity, tip, largess
2. гл.
1) преподносить;
дарить( with) I am happy to present this gift to the hospital. ≈ Я счастлив преподнести этот подарок больнице. When you’re presented with a chance to improve your position, take advantage of it. ≈ Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, пользуйся им.
2) а) представлять( кого-л. кому-л. ≈ to) Let me present my husband to you. ≈ Позволь мне представить тебе своего мужа. Syn: introduce б) театр. показывать( актера) в) приходить на экзамен( о студентах, абитуриентах)
3) церк. представлять кандидата на духовную должность( какому-л. высокому духовному чину)
4) представлять, являть собой the few points which present any difficulty. ≈ некоторые вопросы, которые представляют собой какую-либо трудность
5) а) давать, показывать (спектакль) б) передавать( телепрограмму, радиопередачу)
6) а) подавать;
передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) б) юр. подавать исковое заявление
7) а) помещать( что-л.) в определенное место, в определенном положении б) мед. предлежать (о положении плода в организме матери)
передавать, посылать to present one’s regards ≈ засвидетельствовать свое почтение III
1. сущ.
1) а) положение винтовки ‘на караул’ б) взятие на караул
2) взятие на прицел ‘Who are you?’ said she, with the musket ready for the present. (Marryat) ≈ ‘Кто вы?’ — спросила она, нацелив на него мушкет.
2. гл.
1) брать на караул (оружие) Present arms! ≈ На караул! (команда)
2) прицеливаться, целить, целиться Never present a gun at someone. ≈ Никогда не целься в людей. Syn: aim
2.
настоящее (время) — at * в настоящее /в данное/ время — for the * пока;
на этот раз — till /up to/ the * до сих пор;
до настоящего времени — there’s no time like the * теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
лучше не откладывай;
лови момент — he lives in the * он живет сегодняшним днем (the *) (грамматика) настоящее время (юридическое) письмо, документ — by the * настоящим письмом — these *, this * (канцелярское) настоящий /сей/ документ — know all men by these *s настоящим объявляется /доводится до всеобщего сведения/ присутствующий, имеющийся налицо — * goods наличный товар — to be * at a meeting присутствовать на собрании — to be * to the imagination жить в воображении — to be * to one’s mind /in one’s recollection/ остаться в памяти, быть незабываемым — no one else was * никого больше не было — some of you * here некоторые из присутствующих /собравшихся/ здесь настоящий, нынешний;
теперешний;
современный — the * Cabinet нынешний кабинет /-ее правительство/ — * price существующая цена — * needs насущные нужды — * year текущий год — * fashions современная мода — in the /under/ * circumstances при нынешних условиях — at the * time в настоящее время — question of * interest актуальный вопрос — the * holder of the title нынешний обладатель титула данный;
тот, о котором идет речь — the * volume данная книга;
рецензируемая книга — the * writer пишущий эти строки — no excuse in the * case в данном случае не может быть никакого оправдания — on receipt of the * letter по получении настоящего письма( грамматика) настоящий — * tense настоящее время — * participle причастие настоящего времени (устаревшее) быстрый, готовый прийти на помощь, оперативный > * company присутствующие > * company excluded о присутствующих не говорят > all * and correct( военное) все налицо;
все в порядке подарок;
дар;
презент — birthday *s подарки ко дню рождения — Christmas * рождественский подарок — to make /to give/ a * of smth. подарить что-л. кому-л. — to send smb. as a * послать что-л. кому-л. в подарок преподносить, дарить;
презентовать — to * smb. with a collection of stamps, to * a collection of stamps to smb. подарить кому-л. коллекцию марок — to * the prizes вручить призы передавать, посылать — to * best regards передавать сердечный привет — to * one’s apologies приносить извинения — to * one’s compliments засвидетельствовать свое уважение /почтение/ подавать, вручать — to * a petition подать петицию /прошение/ — to * the documents представить /вручить/ документы — to * a cheque( коммерческое) предъявлять чек часто( юридическое) подавать, передавать на рассмотрение;
вчинять иск — to * a case for discussion передать /представить/ дело на рассмотрение — to * in evidence представлять в качестве доказательства — he *ed his case well он хорошо изложил свои доводы представить, отрекомендовать( кого-л. кому-л.) — allow me to * Mr. A. to you, may I * Mr. A.? разрешите мне представить вам г-на А. представлять ко двору появляться — to * oneself являться — to * oneself for an examination явиться на экзамен — as soon as opportunity *s itself как только представится случай являть;
представлять (собою) — the poor fellow *ed a wretched appearance у бедняги был жалкий вид — her face *ed strange apperance ее лицо выглядело странно обнаруживать, показывать — the case *s several vulnerable points в этом деле несколько уязвимых пунктов /моментов/ — the question *s great difficulties разрешение вопроса связано с большими трудностями — the statement of accounts *s balance of $100 in your favour( финансовое) отчетность показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу (театроведение) показывать, давать, играть( спектакль), представлять — «CBS» *s фильм производства киностудии «CBS» (устаревшее) показывать (актера в какой-л. роли) представлять епископу кандидата на духовную должность (медицина) предлежать направлять;
поворачиваться — the actor *ed his profile to the camera актер повернулся к камере в профиль > to * with a fait accompli (по) ставить перед совершившимся фактом > to * a bold front не падать духом, мужественно переносить взятие на караул взятие на прицел, прицеливание брать (оружие) на караул — * arms! на караул! целиться
all ~ and correct все в порядке all ~ and correct воен. все налицо (доклад начальнику)
be ~ иметься в наличии be ~ присутствовать
~ присутствующий, имеющийся налицо;
to be present at присутствовать на( собрании и т. п.) ;
to be present to the imagination жить в воображении
~ присутствующий, имеющийся налицо;
to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
to be present to the imagination жить в воображении
~ настоящее время;
at present в данное время;
for the present на этот раз, пока
~ юр.: these presents сей документ;
know all men by these presents настоящим объявляется
~ подарок;
to make a present (of smth.) дарить (что-л.)
present грам.: present tense настоящее время;
present participle причастие настоящего времени;
present company excepted о присутствующих не говорят ~ = present tense ~ юр.: these presents сей документ;
know all men by these presents настоящим объявляется ~ брать на караул ~ воен. взятие на караул ~ воен. взятие на прицел ~ вручать ~ давать, показывать (спектакль) ;
показывать (актера) ~ данный, этот самый;
the present volume данная книга;
the present writer пишущий эти строки ~ данный ~ дар ~ дарить ~ имеющийся налицо ~ настоящее время;
at present в данное время;
for the present на этот раз, пока ~ настоящее время ~ настоящий, данный ~ настоящий ~ нынешний ~ передавать на рассмотрение ~ подавать;
передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) ~ подавать, представлять, предъявлять, вручать ~ подарок;
to make a present (of smth.) дарить (что-л.) ~ подарок ~ показывать ~ посылать ~ представлять, являть собой;
they presented a different aspect они выглядели иначе ~ представлять (to — кому-л.) ;
to present oneself представляться, являться ~ представлять ~ преподносить;
дарить (with) ;
to present one’s compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение ~ преподносить ~ присутствующий, имеющийся налицо;
to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
to be present to the imagination жить в воображении ~ присутствующий ~ современный ~ теперешний, настоящий;
современный;
существующий;
present boundaries существующие границы ~ целиться
~ теперешний, настоящий;
современный;
существующий;
present boundaries существующие границы
~ for acceptance предъявлять для акцептования
~ for payment предъявлять к платежу
~ преподносить;
дарить (with) ;
to present one’s compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение
~ представлять (to — кому-л.) ;
to present oneself представляться, являться
present грам.: present tense настоящее время;
present participle причастие настоящего времени;
present company excepted о присутствующих не говорят
present грам.: present tense настоящее время;
present participle причастие настоящего времени;
present company excepted о присутствующих не говорят
~ those( here) ~ присутствующие
~ данный, этот самый;
the present volume данная книга;
the present writer пишущий эти строки
~ данный, этот самый;
the present volume данная книга;
the present writer пишущий эти строки writer: ~ писатель;
автор;
the present writer пишущий эти строки
~ юр.: these presents сей документ;
know all men by these presents настоящим объявляется
~ представлять, являть собой;
they presented a different aspect они выглядели иначеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > present
-
7
to
tu: (полная форма) ;
(редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
(редуцированная форма, употр. перед согласными)
1. предл.
1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
32. ≈ Температура перевалила за
32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
2) временные отношения;
временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2. нареч.
1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
3. частица
1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
по отношению к;
передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
ты-то тут причем?;
почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
в этом нет никакой премудрости;
это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
вот и вся недолга;
это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
было бы нелепо отказываться от них
assistant ~ the professor ассистент профессора
become a party ~ принимать участие
to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
belong absolutely ~ принадлежать полностью
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
~ избежать( чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы
~ занимать( чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути
~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг
I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери
~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению
object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
~ prep указывает на соответствие по, в;
to one’s liking по вкусу
a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping( или to weep) она заплакала
ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
~ the minute минута в минуту;
с точностью до минуты
there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца
to ~ with прежде всего, во-первых
~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
to the best advantage наилучшим образом;
в самом выгодном свете
~ prep указывает на цель действия на, для;
to the rescue на помощь;
to that end с этой целью
~ обманщик, плут;
topping cheat виселица
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо
~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на югБольшой англо-русский и русско-английский словарь > to
-
8
present
I [prɪ’zent]
v
1) преподносить, дарить, вручать
When you’re presented with a chance to improve your position, take advantage of it. — Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, воспользуйся им.
— present smb with smth
— present smb with a collection of stamps
— present the prizes2) представлять, подавать, вручать, вчинять иск, подавать на рассмотрение, передавать на рассмотрение
He presented his case well. — Он хорошо изложил свои доводы.
— present a case for discussion
— present in evidence
— present for an examination•
USAGE:
II [‘prezənt]
n
подарок, дар
— excellent present
— birthday presents
— anniversary present
— wedding present
— Christmas present
— present for smb
— give a present to smb
— give a present of smth to smb
— send smb smth as a present
— take a present
III [‘prezənt]
— all those present
— be present at the a lesson
— be present for the opening of the exhibition
— be present in one’s mind
— no one else was present
— some of you present here2) настоящий, текущий, современный
— present Cabinet
— present price
— present needs
— present year
— present fashions
— question of present interest
— in the present circumstances
— at the present time3) данный (тот, о котором идет речь)
— present book
— present writer
— on receipt of the present letter
— no excuse in the present case•
USAGE:
IV [‘prezənt]
There is no present without the past. — Без прошлого нет настоящего.
Let’s think of the present and of the future. — Давайте думать о настоящем и будущем.
He is out of town at present. — В настоящее время его нет дома.
— for the present
— until to the presentUSAGE:
English-Russian combinatory dictionary > present
-
9
acquainted
знакомить; знакомый
Синонимический ряд:
1. familiar (adj.) abreast; apprised; au courant; au fait; familiar; informed; up; versant; versed; well-versed
2. familiar with (adj.) abreast of; conversant; familiar with; introduced; versant in
3. informed (verb) advised; apprised; clued; educated; enlightened; filled in; informed; notified; posted; told; warned; wised up
English-Russian base dictionary > acquainted
-
10
view
vju:
1. сущ.
1) вид;
пейзаж (тж. картина)
2) поле зрения, кругозор to burst, come into view ≈ внезапно появиться to have/keep in view ≈ не терять из виду;
иметь в виду out of view be in view to the view in view of
3) точка зрения to express, present, put forward, voice a view ≈ высказать мнение по какому-л. вопросу in my view ≈ по моему мнению short views ≈ недальновидность Syn: opinion
4) осмотр to have/take a view of smth. ≈ осмотреть что-л. on view ≈ выставленный для обозрения on the view ≈ во время осмотра, при осмотре at first view ≈ при беглом осмотре upon a closer view ≈ при внимательном рассмотрении
5) намерение Will this meet your views? ≈ Не противоречит ли это вашим намерениям? with the view of with a view to
2. гл.
1) обозревать, оглядывать, осматривать
2) оценивать, судить( о чем-л.) He views the matter in a different light. ≈ Он иначе смотрит на это. She was viewed as a serious threat to the party leadership. ≈ Она рассматривалась как серьезная угроза партийному руководству.
3) смотреть (напр., фильм)
вид, пейзаж, панорама — a room with a * of the mountains комната с видом на горы вид, пейзаж, изображение (рисунок, картина, фотоснимок) — to do a * of smth. рисовать что-л. — postcards with *s of Paris открытки с видами Парижа — to do a * of smth. рисовать что-л. видимость, поле зрения (тж. field of *) — angle of * угол зрения — lost to /passed out of/ * скрывшийся из виду /из поля зрения/ — out of * вне поля зрения — out of human * недоступный глазу человека — to the * открыто, на виду, у всех на глазах — to rise to * появиться, предстать перед глазами — to burst into /upon the/ * внезапно появиться — to fade from * постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять — in * на виду;
в пределах видимости — to come in * (of) увидеть;
попасть в поле зрения — he came in * of the castle он увидел замок;
его стало видно из замка — land in *! земля (видна) ! — not a person in * никого не видно — he fell off the horse in full * of his friends он упал с лошади на глазах у друзей — the car came in /into/ * round the bend автомобиль показался из-за поворота взгляд, мнение, суждение;
точка зрения (тж. point of *) — exchange of *s обмен мнениями — in my * по-моему;
по моему мнению, на мой взгляд — to state one’s *s on /about/ smth. изложить /высказать/ свое мнение /свои соображения/ о чем-л. pl взгляды, убеждения, воззрения — to hold extreme *s in politics придерживаться экстремистских политических взглядов оценка, суждение;
представление — the scientific * of the world научное мировоззрение — to take a favourable * of smth. положительно оценить что-л. — to take a grave * of smth. строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л. — he takes a different * он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе — his * is that we are wrong он считает, что мы неправы — the lawyer hasn’t yet formed a clear * of the case адвокат еще не составил себе четкого представления о деле — this poet’s depressing * of life мрачное мироощущение этого поэта цель, намерение;
план, предположение, замысел — in * с целью, с намерением;
в надежде, с расчетом — he wants to find work, but he has nothing particular in * он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/ — do you have anything in * for tomorrow? какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра? — he did it with a * to /with the * of/ saving trouble он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей — the law has two objects in * закон преследует две цели — to have *s on a rich man’s daughter иметь виды на богатую невесту — I have *s on a meal at the next town я рассчитываю пообедать в ближайшем городе перспектива;
предвидимое будущее — to muster troops with a * to imminent war мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны — to keep /to have/ smth. in * иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л. — to have some pleasure in * предвкушать что-л. приятное — with no * of success никакой перспективы на успех — no hope in * пока никакой надежды — no alterations are in * никаких изменений не предвидится — in the long * в перспективе, в отдаленном будущем — in the short * с точки зрения ближайших результатов — to take the long * проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем — to take short *s проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее осмотр, просмотр, смотр, обозрение — a private * вернисаж — on * выставленный для обозрения — the latest fashions are now on * сейчас демонстрируются последние моды — at first * с первого взгляда — the first * would displease many на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится — upon a closer * при ближайшем рассмотрении — I should like to get a nearer * of it я хотел бы рассмотреть это поближе — the ruin is well worth our * эти развалины стоит посмотреть (юридическое) осмотр присяжными места преступления и т. п. — the jury had a * of the body присяжные произвели осмотр тела вид, аспект, сторона, план;
перспектива;
проекция — front * вид спереди — top * вид сверху;
(специальное) вид в плане — distant * (кинематографический) дальний или отдаленный план (пейзажа) — sectional * вид в разрезе — general * (специальное) общий план — perspective * (специальное) вид в перспективе, перспектива — close * изображение крупным планом — exploded * трехмерное /стереоскопическое/ изображение;
изображение какого-л. предмета в разобранном виде — he presented quite a new * of the affair он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/;
он показал дело с совершенно другой стороны резюме;
обзор — the author gave a brief * of his book автор дал резюме своей книги;
автор вкратце рассказал содержание своей книги (военное) обзор — radar * зона обзора радиолокатора — air * обзор с воздуха — all-round /panoramic/ * круговой обзор > in * of ввиду( чего-л.) ;
принимая во внимание( что-л.) ;
с учетом( чего-л.), учитывая( что-л.) ;
в связи( с чем-л.) > in * of recent developments, we do not think this step advisable ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным > a bird’s-eye * (of smth.) вид с птичьего полета /сверху/ (на что-л.) ;
поверхностный, неглубокий взгляд, представление и т. п. > a worm’s-eye * подробное, реалистичное представление (о чем-л.) осматривать, смотреть — to * a house and grounds осмотреть дом и участок — to * pictures рассматривать /смотреть/ картины — to * the body (юридическое) произвести осмотр тела — order to * разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) рассматривать в определенном свете, оценивать, судить — the proposal is *ed unfavourably предложение получило отрицательную оценку — he is *ed unfavourably его считают плохим человеком — the subject may be *ed in different ways к этому вопросу можно подходить с разных сторон изучать, рассматривать — to * all sides of a question рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах видеть узреть;
зреть смотреть (телевизор, кинофильм и т. п.)
~ осматривать;
an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.)
at first ~ при беглом осмотре;
upon a closer view при внимательном рассмотрении
to be in ~ быть видимым to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду
biased ~ необъективная оценка
bird’s eye ~ вид с птичьего полета bird’s eye ~ общая перспектива
we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
to burst (или to come) into view внезапно появиться
to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду
conceptual ~ вчт. концептуальное представление
differing ~ особое мнение
to exchange views (on smth.) обменяться взглядами или мнениями (по поводу чего-л.)
view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел
~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения
to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание
~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.)
~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
he views the matter in a different light он иначе смотрит на это
to hold extreme views in politics придерживаться крайних взглядов в политике
~ вид;
пейзаж;
a house with a view of the sea дом видом на море
to be in ~ предвидеться;
certain modifications may come in view предвидятся некоторые изменения;
in full view of everybody у всех на виду
view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел
to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание
legal ~ рассмотрение с правовых позиций
private ~ выставка или просмотр картин (частной коллекции) ;
on the view во время осмотра, при осмотре
~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения
to pass from( smb.’s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
out of view вне поля зрения
to pass from (smb.’s) ~ скрыться из (чьего-л.) поля зрения;
out of view вне поля зрения
short ~s недальновидность;
to take a rose-coloured view (of smth.) смотреть сквозь розовые очки (на что-л.)
to the ~ (of) открыто, на виду;
to have (или to keep) in view не терять из виду;
иметь в виду;
in view of ввиду;
принимая во внимание
at first ~ при беглом осмотре;
upon a closer view при внимательном рассмотрении
view взгляд, мнение, точка зрения;
in my view по моему мнению;
to form a clear view of the situation составить себе ясное представление о положении дел ~ взгляд, мнение, точка зрения ~ вид;
пейзаж;
a house with a view of the sea дом видом на море ~ вид ~ вчт. визуализация ~ замысел ~ изображение ~ картина (особ. пейзаж) ~ мнение ~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.) ~ намерение ~ обзор ~ осматривать;
an order to view разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) ~ осматривать ~ осмотр;
to have (или to take) a view (of smth.) осмотреть (что-л.) ;
on view выставленный для обозрения ~ осмотр присяжными места преступления ~ оценивать ~ оценка ~ перспектива ~ поле зрения, кругозор ~ поле зрения ~ представление ~ вчт. представление ~ вчт. просматривать ~ просмотр ~ вчт. просмотр ~ рассматривать, оценивать, судить (о чем-л.) ;
he views the matter in a different light он иначе смотрит на это ~ рассматривать ~ смотреть (кинофильм, телепередачу и т. п.) ~ смотреть ~ суждение ~ точка зрения ~ поэт. узреть ~ цель
~ of data вчт. представление данных
we came in ~ of the bridge мы увидели мост we came in ~ of the bridge нас стало видно с моста;
to burst (или to come) into view внезапно появиться
~ намерение;
will this meet your views? не противоречит ли это вашим намерениям?;
to have views (on smth.) иметь виды (на что-л.)
with the ~ of, with a ~ to с намерением;
с целью
with the ~ of, with a ~ to с намерением;
с целью
worm’s-eye ~ предельно ограниченное поле зрения;
неспособность видеть дальше своего носаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > view
-
11
view
1. [vju:]
1. вид, пейзаж, панорама
2. вид, пейзаж, изображение ()
to do [to take] a view of smth. — рисовать [фотографировать] что-л.
to do [to take] a view of smth. — рисовать [фотографировать] что-л.
3. видимость, поле зрения (
field of view)
lost to /passed out of/ view — скрывшийся из виду /из поля зрения/
to the view — открыто, на виду, у всех на глазах
to rise to view — появиться, предстать перед глазами
to burst into /upon the/ view — внезапно появиться
to fade from view — постепенно исчезнуть, скрыться с глаз, растаять
in view — на виду; в пределах видимости [ тж. 6]
to come in view (of) — а) увидеть; б) попасть в поле зрения
he came in view of the castle — а) он увидел замок; б) его стало видно из замка
land in view! — земля (видна)!
he fell off the horse in full view of his friends — он упал с лошади на глазах у друзей
the car came in /into/ view round the bend — автомобиль показался из-за поворота
4. 1) взгляд, мнение, суждение; точка зрения (
point of view)
in my view — по-моему; по моему мнению, на мой взгляд
to state one’s views on /about/ smth. — изложить /высказать/ своё мнение /свои соображения/ о чём-л.
2)
взгляды, убеждения, воззрения
to hold extreme views in politics — придерживаться экстремистских политических взглядов
5. оценка, суждение; представление
to take a favourable view of smth. — положительно оценить что-л.
to take a grave view of smth. — строго осудить что-л., резко отрицательно отнестись к чему-л.
he takes a different view — он придерживается иного мнения, он смотрит на это иначе
his view is that we are wrong — он считает, что мы неправы
the lawyer hasn’t yet formed a clear view of the case — адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле
6. цель, намерение; план, предположение, замысел
in view — а) с целью, с намерением; he wants to find work, but he has nothing particular in view — он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов /он не имеет ничего конкретного/; do you have anything in view for tomorrow? — какие у вас планы на завтра?, что вы намерены делать завтра?; he did it with a view to /with the view of/ saving trouble — он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностей; the law has two objects in view — закон преследует две цели; б) в надежде, с расчётом; [ тж. 3]
I have views on a meal at the next town — я рассчитываю пообедать в ближайшем городе
7. перспектива; предвидимое будущее
to muster troops with a view to imminent war — мобилизовать войска в предвидении неизбежной войны
to keep /to have/ smth. in view — иметь что-л. в виду, рассчитывать на что-л.
to have some pleasure in view — предвкушать что-л. приятное
in the long view — в перспективе, в отдалённом будущем
to take the long view — проявлять предусмотрительность /дальновидность/, заботиться о будущем
to take short views — проявлять недальновидность, не думать о будущем, не загадывать на будущее
8. 1) осмотр, просмотр, смотр, обозрение
the latest fashions are now on view — сейчас демонстрируются последние моды
the first view would displease many — на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится
I should like to get a nearer view of it — я хотел бы рассмотреть это поближе
2)
осмотр присяжными места преступления
9. вид, аспект, сторона, план; перспектива; проекция
top view — а) вид сверху; б) вид в плане
exploded view — а) трёхмерное /стереоскопическое/ изображение; б) изображение какого-л. предмета в разобранном виде
he presented quite a new view of the affair — он представил дело в совершенно новом свете /плане, виде, аспекте/; он показал дело с совершенно другой стороны
10. резюме; обзор
the author gave a brief view of his book — автор дал резюме своей книги; автор вкратце рассказал содержание своей книги
all-round /panoramic/ view — круговой обзор
in view of — ввиду (); принимая во внимание (); с учётом (), учитывая (); в связи с ()
in view of recent developments, we do not think this step advisable — ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным
a bird’s-eye view (of smth.) — а) вид с птичьего полёта /сверху/ (на что-л.); б) поверхностный, неглубокий взгляд, представление
a worm’s-eye view — подробное, реалистичное представление ()
2. [vju:]
1. осматривать, смотреть
to view pictures — рассматривать /смотреть/ картины
2. рассматривать в определённом свете, оценивать, судить
the proposal is viewed unfavourably — предложение получило отрицательную оценку
the subject may be viewed in different ways — к этому вопросу можно подходить с разных сторон
3. изучать, рассматривать
to view all sides of a question — рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах
4. 1) видеть
5. смотреть ()
НБАРС > view
-
12
in
in advance 1. заранее; заблаговременно
Supplier shall notify the Contractor sufficiently in advance of any fabricating operations Обо всех производственных операциях Поставщик заблаговременно извещает Подрядчика 2. авансом (т.е. «вперед», в отличие от in arrears— см.)
in all ways 1. во всех отношениях 2. с любой точки зрения
in arrears по факту (т.е. по истечении какого-то времени, «потом», в отличие от in advance — см)
in basic terms вообще говоря; в общем и целом; как правило
in case of eye contact при попадании в глаза (опасного / вредного вещества /материала)
in case of ingestion при попадании внутрь (опасного / вредного вещества /материала)
in case of inhalation при вдыхании (опасного / вредного вещества / материала)
in case of skin contact при попадании на кожу (опасного /вредного вещества /материала)
in case of swallowing при проглатывании (опасного /вредного вещества /материала)
in the clear: be sure all personnel are in the clear убедиться в том, что весь персонал находится в безопасности (т.е. вне опасности, на безопасном расстоянии
и т.д.
)
in conclusion, В заключение…
in conflict with: In conflict with this is… ( в начале
предлож.
) В то же время…; Вместе с тем…
In conjunction with an increase in rate, the tube position corresponding to… is located farther upstream Параллельно с увеличением скорости [ осадкообразования] сечение на трубке, соответствующее…, смещается все выше по потоку 2. одновременно с 3. в сочетании с
in contemplation of our upcoming meeting в преддверии нашей предстоящей встречи
in the context of 1. в связи с; в свете; в плане 2. применительно к 3. если иметь в виду; с учетом 4. на примере 5. с точки зрения 6. в случае 7. в отношении 8. в области 9. в рамках
In contrast, the algorithm presented here… Предлагаемый же здесь метод… 2. что же касается…
These studies have concentrated in the upper water layers… In contrast, rather little detailed work seems to have been undertaken in the very deepest parts of the[ Caspian] Sea Эти исследования проводились в основном в верхних слоях воды… Что же касается самых глубоких участков [ Каспийского] моря, то там, похоже, практически не проводилось сколько-нибудь детальных исследовательских работ
in contrast to в отличие от; в то время как; что же касается
in control не выходящий за установленные предельные значения (
напр.
, о размерах, механических свойствах, технологических параметрах
и т.д.
)
the practice of burning off waste gas in a controlled manner установившаяся / принятая практика организованного сжигания сбросного газа [ в факеле]
in a customary manner обычным способом; по обычной схеме; тривиально
A shall be determined in a customary manner А определяется обычным путем / по обычной схеме / тривиально
in diction словами; на обычном языке; открытым текстом (т.е. не кодом)
in due time в установленные сроки; своевременно
in either direction parallel to the piping run в любом направлении по ходу трубопровода
in excess of 1. не укладывающийся в 2. сверх чего-л.
weld material in excess of the specified weld size избыток материала сварного шва сверх установленного размера
in fact более того,…
in force действующий (
напр.
, законодательство, договор
и т.д.
)
in full detail исчерпывающе; исчерпывающим образом; исчерпывающе подробно; с исчерпывающей полнотой
in full view в пределах прямой видимости (
зд.
«прямо» означает не впереди, перед, а незаслоненный, незагороженный)
in furtherance to your letter dated01.15.2004 в развитие Вашего письма от 15.01.2004 г.
in ( the) future 1. со временем; впоследствии 2. в перспективе
in general: A does not in general correspond to В А не всегда соответствует В
in good order в полной исправности; в исправном рабочем состоянии;
work in hand намеченная к выполнению работа; запланированная работа; заданная работа
in hidden form (
матем.
) в неявном виде; в неявной форме
in line with overall project requirements в увязке с потребностями проекта в целом 2. (перен.) в русле чего-л. 3. вдоль чего-л. 4. соосно с чем-л. 5. параллельно чему-л.
in a… manner: in a gradual and uniform manner плавно и равномерно
The problem has been dealt with in a masterful way Поставленная задача решена мастерски
in the mean в обычном смысле
in the melting-pot: be in the melting-pot находиться в стадии решения / принятия решения
in the near term в краткосрочной перспективе
in need of нуждающийся в чем-л.;
in no case ни при каких обстоятельствах
in no way никоим образом не
The signing of this document by a Company agent shall in no way relieve the Manufacturer of any responsibility for Визирование / Факт подписания настоящего документа представителем Компании никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за;
Inspection by the Contractor in no way relieves the Supplier of his responsibility to meet the requirements of… Проведение / Факт проведения контроля Подрядчиком никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за выполнение требований…
which may fluctuate due to the number of fire water hydrants in operation который может колебаться в зависимости от числа задействованных пожарных гидрантов
in an orderly manner организованно; в организованном порядке
in particular в первую очередь; прежде всего
in passing заметим в скобках; заметим попутно; между прочим
in place:
1) be in place 1. иметь наготове; представлять (документы, согласования
и т.д.
) 2. (
описат.
) используемый (реально, фактически)
in point:
1) case in point характерный пример; образчик; эпизод
2) tool in point подходящее / нужное / соответствующее средство
in ( the) press готовится к печати
in print;
Books in print (КВП) «Книги, имеющиеся в продаже» (а не в печати!)
Since work is still in progress to define А Поскольку работа по определению А еще не завершена,…
in receipt of: We are in receipt of your letter dated Мы получили Ваше письмо от…
in recognition of 1. отдавая должное 2. принимая во внимание 3. с учетом
in reference: in reference to your inquiry dated На Ваш запрос от…
in response of A comments against В в соответствии с замечаниями А по В
in response to crew comments against B1 unit в соответствии с замечаниями экипажа по блоку В1;
in routine use in: be in routine use in обычно используется в
in a sense в известном смысле
in situ на своем месте
in some instances… and in others в одних случаях…, а в других случаях
in some locations…, in other (
locations) в одних местах…, в других…
in step with по мере (увеличения, уменьшения, роста, снижения,
и т.д.
];
in step with the growth in GDP по мере роста / увеличения валового внутреннего продукта
in substitution to взамен чего-л. (
напр.
, выдавать доработанный чертеж: проекта вместо другого, предыдущего)
in terms of (
ЛДП
) 1. в плане чего-л.; в части чего-л. 2. если говорить о 3. (
матем.
) относительно
A can be written in terms of stress, displacement… А можно записать относительно напряжений, перемещений… 4. с точки зрения
The processes that… have been evaluated in terms of the reduction of total reactive nitrogen Процессы, которые…, оценивали с точки зрения снижения концентрации общего реакцион-носпособного азота 5. по…
These zones were examined separately in terms of how they influenced the exhaust level of NOx Параметры каждой из этих зон исследовали раздельно по их влиянию на интенсивность образования
NOx 6. в вопросах… 7. в пересчете на 8. в соответствии
in this context 1. здесь; в этом / данном случае; в этом смысле 2. в данной ситуации; в такой ситуации 3. в этой связи; в связи с этим 4. при этом условии 5. при такой постановке 6. в рамках; в светеin this instance А если это так, то; А раз это так, то
Bureau of Land Management will make every effort to process applications for rights-of-way in a timely manner Управление земплепользования США примет все меры к оперативному рассмотрению заявлений на получение полосы отчуждения / отвода
in a tough spot: be in a tough spot находиться / оказаться в затруднительном положении
in unison параллельно; совместно; в связке
if a load is lifted by two or more trucks working in unison если перевалка груза осуществляется двумя или более самосвалами, работающими в связке
in use 1. принятый (
в знач.
находящийся в употреблении)
standard operating procedure in use within the US обычная методика / обычный порядок работы, принятая / принятый в США 2. находящийся в обороте 3. at the locations where the equipment is in use в тех местах, где эта техника эксплуатируется / используется / задействуется
in a wrong place 1. в неположенном месте 2. (
разг.
) не там
English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > in
-
13
to
[tuː] ( полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными)
1.предл.
а) к, в
Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбург.
He has removed to near Rugby. — Он переехал поближе к Рагби.
Come here to me. — Подойди сюда ко мне.
б) к, на, по направлению к, в направлении к
He was standing with his back to me. — Он стоял спиной ко мне.
He pointed to a clump of trees. — Он указал на рощицу.
The bedrooms to the back are much larger. — Спальни на задней стороне дома гораздо больше.
в) до
The thermometer has risen to above 32. — Температура перевалила за плюс 32.
It is eleven miles from Oxford to Witney. — От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль.
г) в, на
д) к, у
He stood up to the wall. — Он стоял, прислонившись к стене.
They will find everything ready to their hands. — У них всё будет под рукой.
2) к, до
The parliament was prorogued to the tenth of February. — Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля.
The business hours were from ten to six. — Рабочий день был с десяти до шести.
How long is it to dinner, sir? — Сколько осталось до обеда, сэр?
It was exactly a quarter to four o’clock. — Было ровно без четверти четыре.
Ainsworth came to this time. — К этому времени подошёл Эйнсворт.
3)
The captain came to our rescue. — Капитан пришёл к нам на помощь.
Those were the indispensable means to our end. — Это были необходимые средства для достижения нашей цели.
They laid down a few acres to oats. — Они отвели несколько акров под овёс.
The land sown to barley increases. — Площади, засеваемые хмелем, расширяются.
б)
He had made up his mind to the event. — Он настроился на это дело.
But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. — Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него.
The glasses are all to bits. — Стёкла все вдребезги разбиты.
в) по отношению к, в отношении к
This lease is a document of title to land. — Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю.
4)
He was generally punctual to a minute. — Он был обычно пунктуален до минуты.
They were hostile to the man. — Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку.
She was in love with him to distraction. — Она была влюблена в него до самозабвения.
The schoolroom was hot to suffocation. — В классе стояла удушливая жара.
5)
а) под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к
It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. — Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю.
I am growing old, and want more mustard to my meat. — Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу.
One little boy complained that there was no rim to his plate. — Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края.
He had no clothing to his back, no shoes to his feet. — Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться.
б) вместе с, на (мелодию)
There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. — Есть старая песенка, на мелодию «Прекрасной Катарины».
в) к
My lips might freeze to my teeth. — У меня губы чуть не примёрзли к зубам.
To that opinion I shall always adhere. — С этим мнением я всегда буду согласен.
The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. — Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента.
д) у, в
Tell me what there is to this shindy. — Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье.
There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. — В нём есть много такого, что не видно на поверхности.
6)
а) для, при, по сравнению с, на фоне
In comparison to other recent video games, this one isn’t very exciting. — По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная.
Their enemies were four to one. — Враг превосходил их по численности в четыре раза.
Odds are ten to three. — Ставки десять к трём.
в) по, для, в соответствии с
He dresses to the fashion. — Он одевается по моде.
He is not a man to our taste. — Он — человек не в нашем вкусе.
Men were noodles to her. — Для неё все мужчины были слабаки.
г) к, в отношении, по поводу, в связи с
д) с, к, по отношению к
He was unable to see how they lie to each other. — Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
а)
Let’s go to the next chapter. — Давайте перейдём к следующей главе.
Come, lads, all hands to work! — Так, ребята, за работу!
б)
I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. — Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его.
в)
In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. — Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение.
Come, speak to him! — Ну же, поговори с ним!
г)
It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. — Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь.
Great dishonour would redound to us. — Великое бесчестие падёт на нас.
We had the railway carriage all to ourselves. — В нашем распоряжении был целый вагон.
They acted under no authority known to the law. — Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону.
To me it is simply absurd. — По мне, это просто абсурд.
It means a great deal to him. — Для него это много значит.
It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. — Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души.
I have already alluded to the fact. — Я уже ссылался на это.
Menander attests to it. — Об этом свидетельствует Менандр.
д)
We fought them and put them to the run. — Мы сразились с ними и обратили их в бегство.
This day’s paper I devote to women. — Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам.
To Balance from 1899 195 pounds 11 s. — На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов.
To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. — Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов.
ж)
Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. — В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри.
Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. — Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2.
нареч.
1)
а)
Three young owls with their feathers turned wrong end to. — Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда.
2)
а)
The door snapped to. — Дверь захлопнулась.
I can’t get the lid of the trunk quite to. — Я не могу закрыть крышку сундука.
б)
The horses are to. — Лошади готовы.
The soldiers have been stood to. — Солдаты были приведены в боевую готовность.
3) близко, возле, около, рядом
I wanted to see them close to. — Я хотел рассмотреть их поближе.
Syn:
3.
You have to help him. — Тебе нужно помочь ему.
2)
I kept on, I had to. — Но я прошёл дальше, я был должен.
I wanted to turn round and look. It was an effort not to. — Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого.
•
Gram:
[ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]To-infinitive[/ref]
[ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]To-infinitive after adjective or noun[/ref]
Англо-русский современный словарь > to
-
14
advanced
1. a выдвинутый вперёд, передовой
2. a передовой, прогрессивный; развитой
3. a далеко зашедший
4. a обыкн. неодобр. отрицающий традиции; нонконформистский
5. a немолодой
6. a поздний
7. a продвинутый; подготовленный, овладевший основами предмета
8. a рассчитанный на подготовленных учащихся
9. a выросший, возросший, увеличившийся
Синонимический ряд:
1. futuristic (adj.) ahead of its time; ahead of the times; futuristic; in advance; radical; unconventional
2. highly evolved (adj.) excellent; exceptional; forward; highly evolved; lofty; peace-loving; precocious; well-developed
3. liberal (adj.) broad; broad-minded; liberal; progressive; tolerant; wide
4. old (adj.) aged; ancient; elderly; old; seasoned; senior; time-honored; time-honoured; venerable
5. adduced (verb) adduced; alleged; cited; laid; offered; presented
6. advanced (verb) advanced; elevated; encouraged; forwarded; fostered; furthered; jumped; preferred; promoted; raised; served; upgraded
7. came (verb) came; come along; get along; got along/got along or gotten along; got on/got on or gotten on; marched; moved; proceeded; progressed
9. rose (verb) ascended; climbed; mounted; rose
English-Russian base dictionary > advanced
-
15
trained
1. a выученный, вышколенный; обученный
2. a тренированный
3. a дрессированный
4. a сад. формированный; направленный
trained fruit tree — шпалерное плодовое дерево; формированное фруктовое дерево
5. a имеющий шлейф
Синонимический ряд:
1. qualified (adj.) able; adapted; adjusted; competent; educated; fit; informed; initiated; prepared; proficient; qualified; skilled; skillful; well-grounded
2. directed (verb) addressed; aimed; cast; directed; headed; inclined; laid; leveled or levelled; levelled; pointed; presented; set; turned; zero in; zeroed in
4. lured (verb) allured; baited; decoyed; enticed; entrapped; inveigled; led on; lured; seduced; tempted; tolled
5. taught (verb) disciplined; educated; instructed; schooled; taught; tutored
English-Russian base dictionary > trained
-
16
be (all) Greek to smb.
paзг.
coвepшeннo нeпoнятнo; китaйcкaя гpaмoтa для кoгo-л.
Sylvia….I don’t know why you want to talk about something that’s absolute Greek to me (W. S. Maugham). William Sanford presented himself to Kate, who smiled and said, ‘We were speaking Greek, Captain Sanford.’ ‘Well,’ said the rich young man, ‘that is Greek to me’ (G. Vidat)
Concise English-Russian phrasebook > be (all) Greek to smb.
-
17
be (all) Greek to smb.
paзг.
coвepшeннo нeпoнятнo; китaйcкaя гpaмoтa для кoгo-л.
Sylvia….I don’t know why you want to talk about something that’s absolute Greek to me (W. S. Maugham). William Sanford presented himself to Kate, who smiled and said, ‘We were speaking Greek, Captain Sanford.’ ‘Well,’ said the rich young man, ‘that is Greek to me’ (G. Vidat)
Concise English-Russian phrasebook > be (all) Greek to smb.
-
18
automation technologies
- технологии для автоматизации
технологии для автоматизации
—
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Automation technologies: a strong focal point for our R&D
Технологии для автоматизации — одна из главных тем наших научно исследовательских разработок
Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.
Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.
In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).
В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).
Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.
Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника — синтез механики с электроникой.
Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.
Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.
Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.
А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.
Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.
Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос «интеллекта» на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.
‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.
«Интеллектуальные» датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.
And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.
Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.
The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.
В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.
In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.
В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.
However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.
К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны «штепсельные разъемы», которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.
This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.
Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.
Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.
И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.
We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.
Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.
Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.
В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.
This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.
В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.
At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.
На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине «беспроводном» датчике ближней локации, снабженном опять-таки «беспроводным» источником питания.
This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.
На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.
Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.
Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.
The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.
Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.
Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.
Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов — биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.
To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.
Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.
It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.
В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.
The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.
Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.
Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.
Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.
IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.
Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.
Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу «подключи и производи».
We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.
Мы рады представить в настоящем номере «АББ ревю» некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.
R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.
Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.
Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
[ABB Review]Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
[Перевод Интент]Тематики
- автоматизированные системы
EN
- automation technologies
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > automation technologies
См. также в других словарях:
-
well-dressing — The custom of well dressing takes place nowadays in dozens of villages, including Wirksworth, Belper, Youlgrave, Barlow, Bradwell, Tideswell, Stoney Middle ton, Hope, Ashford in the Water, Wormhill, Bonsall, Eyam, and Buxton, but Tissington is … A Dictionary of English folklore
-
Didn’t They Do Well — Presented by Bruce Forsyth Country of origin United Kingdom Language(s) English No. of series 1 No. of episodes 10 … Wikipedia
-
Poisoning the well — (or attempting to poison the well) is a logical fallacy where adverse information about a target is pre emptively presented to an audience, with the intention of discrediting or ridiculing everything that the target person is about to say.… … Wikipedia
-
The Well (1997 film) — Infobox Film name = The Well image size = caption = director = Samantha Lang producer = writer = Elizabeth Jolley (novel) Laura Jones narrator = starring = Pamela Rabe Miranda Otto Paul Cubb Frank Wilson music = cinematography = Mandy Walker… … Wikipedia
-
Stacker 2/GNC Live Well 250 — Winn Dixie 250 Powered by Coca Cola Veranstaltungsort: Daytona International Speedway Hauptsponsor: Winn Dixie, PepsiCo Erstes Rennen: 2002 Distanz: 250 Meilen (402 km) Anzahl Runden: 100 Ehemalige Namen: Stacker 2/GNC Live Well 250 (2002) Winn… … Deutsch Wikipedia
-
Chalice Well — The entrance to the gardens in which can be found the Chalice Well, Healing Pool, Lion Head Fountain, Vesica Pool and surrounding garden area … Wikipedia
-
Delta potential well — The Delta potential well is a common theoretical problem of quantum mechanics. It consists of a time independent Schrödinger equation for a particle in a potential well defined by a delta function in one dimension.DefinitionThe time independent… … Wikipedia
-
Alzheimer’s That Ends Well — Infobox Television episode Title=Alzheimer s That Ends Well Series=Drawn Together Season=2 Episode=14 Airdate= March 8, 2006 Writer= Elijah Aron Caption = Clara gets surgery to remove her Octopussoir. Director= Rich Moore Production = 211 Guests … Wikipedia
-
Chapel of the Holy Well — Coordinates: 48°14′50.53″N 17°4′0.75″E / 48.2473694°N 17.066875°E / 48.2473694; 17.066875 … Wikipedia
-
2007 Autism Speaks 400 presented by Visa — The 2007 Autism Speaks 400 presented by Visa was the thirteenth race of the 2007 NASCAR Nextel Cup season. It was scheduled to be run on Sunday, June 3, 2007 at Dover International Speedway in Dover, Delaware, but was postponed due to rain as a… … Wikipedia
-
Alan Kulwicki 250 presented by Forest County Potawatomi Racing — Camping World RV Rental 250 Veranstaltungsort: Milwaukee Mile Hauptsponsor: Camping World Erstes Rennen: 1984 Distanz: 250 Meilen (402,3 km) Anzahl Runden: 250 Ehemalige Namen: Red Carpet 200 (1984) Milwaukee Sentinel 200 (1985) Havoline 250… … Deutsch Wikipedia
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
хорошо представленные
хорошо представленная
хорошо представлены
хорошо представленное
хорошо представлен
хорошо представленных
хорошо представлено
хорошо представлена
Try them out for yourself, visit these sites on your tablet or smartphone you should still see well-presented designs.
Попробуйте их для себя, посетите эти сайты на планшете или смартфоне, и вы все равно должны увидеть хорошо представленные примеры.
It contains engaging and well-presented exhibitions and displays concerning the questions of natural science, anthropology and earth sciences.
Он содержит привлекательные и хорошо представленные выставки и экспозиции, посвященные вопросам естествознания, антропологии и наук о Земле.
It is also very popular with tenants looking for new rental homes, so you can be sure that a well-presented property will be snapped up quickly.
Район также очень популярен среди арендаторов, ищущих новые арендуемые дома, так что вы можете быть уверены, что хорошо представленная недвижимость будет мгновенно расхвачена.
When it comes to running an e-commerce site where most business takes place online, nothing builds trust more than an overly obvious and well-presented «contact us» feature.
Когда дело доходит до запуска сайта электронной коммерции, ничто не создает больше доверия, чем слишком очевидная и хорошо представленная функция «связаться с нами».
The museum features well-presented interactive and educational display windows to help visitors understand the natural history.
В музее хорошо представлены интерактивные и образовательные витрины, которые помогут посетителям понять естественную историю.
Indeed, the success of your job search depends on a well-presented job application.
Действительно, успех поиска работы зависит от хорошо представлены заявление о приеме на работу.
Here we have a spacious and exceptionally well-presented property for sale in the popular residential area of Las Filipinas, Villamartin — Orihuela Costa.
Здесь у нас есть просторная и исключительно хорошо представленная недвижимость для продажи в популярном жилом районе Лас-Филиппинас, Villamartin — Orihuela Costa.
Are the arguments rational and well-presented?
The well-presented settlement, with its beautiful houses and large gardens, is well known for its abundant fruit-bearing walnut orchards.
Хорошо представленный поселок, с красивыми домами и большими садами известен своими богатыми фруктовыми и ореховыми садами.
They are going to have to offer a well-presented theatre show.
Им придется показывать хорошо поставленное театральное представление .
The apartment is well-presented throughout and there is a possibility to create a third bedroom.
We should like to record our appreciation of such a clear and well-presented document.
Мы хотели бы выразить признательность за четкий и хорошо составленный документ.
Adopting a common format ensures that standards are observed and that the content of plans is consistent and well-presented.
Принятие общего формата обеспечивает соблюдение стандартов, согласованность содержания планов и четкость их изложения.
Everyone loves looking at pictures of well-presented homes.
Your submission should be clear and well-presented.
No company is able to clearly articulate goals or secure financing without a carefully thought out and well-presented business plan.
Ни одна компания не способна четко сформулировать цели или обеспечить финансирование без тщательно продуманного и хорошо представленного бизнес-плана.
At least, there is no well-presented concept with a clear timeframe or quantitative indicators, goals or objectives.
По крайней мере, не представлена стройная концепция с чёткими временными, количественными показателями, целями и задачами.
They are going to have to offer a well-presented theatre show.
It is absolutely a well-made and well-presented game.
Impressive collections of minerals and quartz formations specific to the area are found here, including a well-presented geological structure of Romania.
Впечатляющие коллекции минералов и кварцевых образований, характерные для области находятся здесь, в том числе хорошо представлены геологического строения Румынии.
Results: 69. Exact: 69. Elapsed time: 75 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
Translation examples
-
хорошо представленный
-
хорошо представлены
259. Following the National Conference three specialized trainings on human rights treaty reporting process had been conducted for persons who would be engaged in the reporting process, in gathering information, drafting the initial draft reports, editing and standardizing the final reports as well presenting them before treaty bodies.
259. По итогам национальной конференции было проведено три курса специальной подготовки для лиц, которые будут участвовать в процессе подготовки и представления докладов об осуществлении прав человека: сборе информации, подготовке первоначальных проектов докладов, редактировании и стандартизации окончательных вариантов докладов, а также их представлении договорным органам.
Although the causes and remedies of Africa’s political and economic problems are well presented in the report, it is important to highlight and expound upon some of the key elements of these problems and solutions.
Хотя причины и пути решения политических и экономических проблем Африки хорошо представлены в докладе, важно высветить и подробно рассмотреть некоторые ключевые элементы этих проблем и решений.
8. Current annual reports include reference to work (fieldwork and cruises, follow-up work to previous cruises and/or reviews of past work) that is generally well presented although the formats vary considerably.
8. В подаваемых в настоящее время годовых отчетах содержатся данные о работе (натурные работы и экспедиции, последующая работа в развитие результатов предшествующих экспедиций и/или обзор прошлой работы), которые, как правило, хорошо представлены, однако в самых разных форматах.
The ZAGHRO offers comfortable, well presented and clean single, double, twin, triple and quad rooms.
ZAGHRO предлагает удобные, хорошо представлены и чистые одноместные, двухместные, двухместные, трехместные и четырехместные номера.
This well presented property is just 20 meters from the beach and all amenities.
This well presented Townhouse has a small private plot and communal pool.
Light and well presented dishes include the right balance of quality ingredients.
Along with SEAFOOD well presented dishes Odessa, European, Asian, Italian and French cuisine.
Наряду с морепродкутами широко представлены блюда одесской, европейской, азиатской, итальянской и французской кухни.
Up-to-date, relevant and well presented statistical tables and information notes for the»UNECE Weekly.
Обновленные, значимые и хорошо оформленные статистические таблицы и информационные записки для бюллетеня» UNECE Weekly.
which will lend the future owners all you might need for lovely holiday residence or for permanent living.
которая будет оказывать будущим владельцам все, что вам может понадобиться для прекрасного проживания отдыха или для постоянного проживания.
pool of 600 sqm and garden of 4 hectares with pines, olive trees, cypresses, Laurel and oleander trees and lawn.
бассейн площадью 600 кв. м с садом площадью 4 га с соснами, оливковыми деревьями, кипарисами, Лорел и олеандр деревьев и газон.
This exceptionally well presented house is located just off Soi 114,
ideal for shopping at the new Blu-Port Mall or visiting the Vana Nova Tropical waterpark or taking a trip to the beach.
идеально подходящий для покупок в новом торговом центре Blu- Port или посещения водного парка Vana Nova Tropical или отправления на пляж.
The problem was that the data were collected but not well presented, and some important information
and details were not included in the report.
Проблема состояла в том, что данные были собраны, но недостаточно хорошо представлены, и часть важной информации
и подробностей не была включена в доклад.
precisely all(or almost all) Board games are often extremely well presented, but a crappy engine.
Ну точно все( или почти все) Часто очень хорошо представлены настольные игры, но дерьмовый двигатель.
of 950m2 affording landscaped grass gardens and private 8m x 4m rectangular shaped pool.
950 м2 с ландшафтными садами и частным бассейном площадью 8 м х 4 м.
In automanual very well presented information on repair the car, all the instructions are
well
illustrated.
В режимах очень хорошо представлена информация по ремонту автомобиля, все инструкции
хорошо
проиллюстрированы.
surfers paradise and the home of the sport enthusiast and holiday visitor.
Surfers Paradise и дом энтузиаст спорта и отдыха посетителей.
This well presented document outlines a number of complex
and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here.
и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению.
In this text he defended the belief that
a poet’s involvement should be aesthetically exposed in a clear and intelligible poetry, in a well presented form.
В этом тексте он защищал убеждение,
что участие поэта эстетически подвергается в ясной и понятной поэзии, в хорошо представленой форме.
Situated in the exclusive and secure urbanization of Hacienda Las Chapas, east of Marbella,
furnished and decorated to high standards and is ready to move in.
Расположенный в эксклюзивном и безопасной урбанизации Hacienda Las Chapas, к востоку от Марбельи,
с мебелью и оформлены в соответствии с высокими стандартами и готова к заселению.
West is really an academic’s worst nightmare,
because here comes somebody way out of left-field with a thoroughly
well
thought out, well presented, coherently described theory,
full of data they can’t refute, and it pulls the rug out from beneath their feet.
Уэст- настоящий кошмар для академического мира;
представьте
себе, что приходит какой‑ то чокнутый со стороны со своей тщательно продуманной, хорошо представленной, связно изложенной теорией,
полной данных, которые они не могут опровергнуть, и выдергивает коврик у них из‑ под ног.
They not only strike customers with its compact design, but also well present the promotion information of company.
Они не только ударить клиентов благодаря своему компактному дизайну, но и хорошо настоящее продвижение информации о компании.
The response from the professionals and all interested readers became the best present to the company’s anniversary.
Внимание и интерес к книге со стороны профессионалов и всех заинтересованных читателей стал лучшим подарком к юбилею компании.
Youth should put more emphasis on their skills during job interviews; this is usually not happening and employers pay particular and increased attention to the capacity of young applicants to‘sell’ their skills and knowledge; quick trainings on soft skills could be organized on a voluntary basis before
major job fairs to help youth better present themselves during the interviews.
Молодежи необходимо уделять больше внимания своим навыкам во время собеседований при приеме на работу; как правило, об этом никто не говорит, в то время как работодатели обращают специальное и повышенное внимание способности молодых соискателей« продавать» свои навыки и знания; можно организовать на добровольных началах короткие тренинги по наработке« мягких» навыков и провести их перед крупными ярмарками рабочих мест-
это поможет молодым людям лучше представить себя во время собеседования.
Results: 30,
Time: 0.0254
English
—
Russian
Russian
—
English
adjective (well represented when postpositive) having good or sufficient representation.
How do you say well presented?
Well-presented synonyms
- reasoned. well-presented and reasoned.
- logical. well-presented and logical.
- well-thought-out. well-presented and well-thought-out.
- clear. well-presented and clear.
- well-expressed. well-presented and well-expressed.
- sensible. well-presented and sensible.
- rational. well-presented and rational.
- lucid.
What is a well thought out plan?
: carefully considered and formed a well-thought-out plan.
What to call a person who is very organized?
Definition. orderly and efficient. Such people are very organized and excellent time managers. Synonyms. methodical.
What is a word for well thought?
synonyms for well thought-out cautious. considerate. deliberate. discreet.
What is a word for well thought out?
What is another word for well-thought-out?
considered | calculated |
---|---|
premeditated | sensible |
thoughtful | weighed |
computed | deliberate |
prepense | studious |
Who is a methodical person?
The definition of methodical is a person who pays very careful attention to detail and who does things in a precise manner or following a procedure. A person who slowly and carefully reads all directions and then follows them exactly is someone who would be described as methodical.
What is a well-thought-out plan?
What is another word for well equipped?
What is another word for well-equipped?
well-resourced | well-appointed |
---|---|
well-furnished | luxurious |
fully furnished | fully equipped |
Is being methodical good or bad?
It’s not explicitly negative. It’s just that most things that are done methodically are not really newsworthy. When an accountant has a methodical way of tracking his incoming receipts or the night watchman walks methodically through his building route, it’s neither unusual nor negative.