Word meaning to become part of

become part of — перевод на русский

But when his own daughter wants to become part of MY family…

Но когда его дочь хочет стать частью МОЕЙ семьи…

Let it become a part of you.

Позволь ему стать частью тебя.

And as of last week, Cardassia has agreed to become part of the Dominion.

И на прошлой неделе Кардассия согласилась стать частью Доминиона.

Well, it could become part of our ad campaign.

Это может стать частью нашей рекламной компании

IT’S TIME YOU BECAME PART OF THE COMMUNITY.

— Тебе пора стать частью сообщества.

Показать ещё примеры для «стать частью»…

Compassion for another is becoming part of her functioning life system.

Сострадание к другому становится частью ее действующей жизненной системы.

They believe that when the physical suit of skin dies, it becomes part of the earth, but your soul… keeps going, into other things… like trees… or fish or rocks… or even other people, who actually are at that point, you.

Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.

Teach them the beauty of that strange thing and they’re no longer afraid, because it’s become part of them.

Если научить их видеть всю красоту, они перестают бояться, так как она становится частью их самих.

Voices never become part of you like other sounds.

Голос никогда не становится частью тебя, как шум.

You’re like a sleepwalker who walks with outstretched arms and all that you touch becomes part of your dream.

Ты похож на лунатика, который который бродит, раскинув руки, и все, чего ты касаешься, становится частью твоего сновидения.

Показать ещё примеры для «становится частью»…

I’m going to become part of you, Beverly.

Я буду частью тебя, Беверли.

I was gonna let you become part of my most erotic fantasies.

я уже собиралс€ сделать теб€ частью моих самых эротических фантазий,

But I believe that when advertising is done well, the wall or fence revere a brand, with art and beauty, can become part of our culture, rather than one type of pollution

Но иногда, когда реклама сделана хорошо, кажется, что стена или билборд, рекламирующие бренд так красиво и искусно, могут считаться частью нашей культуры, а не какой-нибудь формой загрязнения.

Designers, you will be creating a textile design that will be placed on fabric, and that fabric will become part of your garment design.

Дизайнеры, вы создадите дизайн текстиля, который будет помещён на ткань, и эта ткань будет частью вашего наряда.

— Did he become part of the family?

— Значит, он был частью семьи?

Показать ещё примеры для «частью»…

When Minnelli retired, that became a part of my job.

Когда Минелли ушел на пенсию, эту работу стала выполнять я.

Oh, you were lifted from that dirt and became part of the air, while I lay here… preserved, cheating.

Ты поднялась из той грязи И стала воздухом. Пока я лежу здесь, под защитой… избегая смерти.

When Jared became part of Commander Gareth’s inner circle, he… changed.

Когда Джаред стал.. … частью правящих кругов Командующего Гаррета, он изменился.

This hasn’t become part of the tourist package, has it? A lot of people applied for it out of curiosity… but surprisingly many young people want to seriously learn the skill.

Это стало туристической забавой? кто искренне хочет научиться.

But for some reason, you became part of the problem.

Но по каким-то причинам вы сами стали проблемой.

Показать ещё примеры для «стала»…

Отправить комментарий


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.


They become part of the team after their apprenticeship has finished.



Том должен стать частью команды после того, как его подготовка закончилась бы.


Wisdom should become part of our very being.



Знание должно укорениться в нас, стать частью нас самих.


Video surveillance and security systems become part of the life of both individual businesses and entire cities.



Системы видеонаблюдения и охраны становятся частью жизни как отдельных бизнесов.


As you grow older, you cultivate these natural proclivities until they become part of your identity.



Становясь старше, человек развивает подобные природные наклонности, пока они не становятся частью его личности.


Few writers coin words which become part of the language.



Не многим писателям удается придумать слово, которое затем становится частью языка.


My clients become part of my family.



Таким образом, каждый из моих клиентов становится частью моей семьи».


New beliefs take time to become part of you.



Новые идеи требуют времени, для того чтобы стать частью вашего сознания.


These collection tools become part of your life-style.



Эти инструменты для сбора информации должны стать частью вашего жизненного стиля.


Our clients become part of our lives.


I never felt I could become part of their culture.



И я никогда не думал, что смогу стать частью его мира.


Others groups become part of this process.



Надо, чтобы другие страны стали частью этого процесса.


If you do it long enough it will become part of you.



Если повторять это достаточно часто, то это станет частью тебя.


It could become part of routine care.



Это может стать частью обычного медицинского обслуживания.


The audience should become part of the happening and experience the music in-depth instead of just listening.



Публика здесь становится частью происходящего и чувствует музыку, а не просто слушает её.


They want to go a little bit deeper and become part of that world.



Они хотят, чтобы вы полностью погрузились в происходящее и стали частью этого мира.


Do not let your loved ones and friends become part of that statistic.



Убедитесь, что ваша семья и друзья не станут частью этой ужасающей статистики.


It will become part of the international trade forum and will last 10 days.



Он станет частью международного торгового форума и продлится 10-12 дней.


Therefore, we need only to hear what laws to obey in order to quickly become part of the integral system.



Поэтому главное, что нам нужно в первую очередь — лишь «услышать» (ощутить в себе), какие законы стоит соблюдать, чтобы очень быстро стать частью интегральной системы мироздания.


The inch-thick layer of ice had become part of the car.


They come in right away and become part of the action.

No results found for this meaning.

Results: 7435. Exact: 7435. Elapsed time: 320 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

Предложения с «to become part of»

We urge all Bosnian political actors to become part of the process and to participate fully.

Мы настоятельно призываем всех политических субъектов в Боснии стать частью этого процесса и принять в нем самое полное участие.

Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations.

Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций.

The criteria were subsequently modified to become part of the early response to the Secretariat’s budgetary constraints.

Эти критерии были впоследствии изменены и учтены в рамках предпринимавшихся ранее мер по урегулированию бюджетных трудностей Секретариата.

We are also prepared to become part of the development of efficient common services as it takes more concrete shape.

Мы также готовы принять участие в создании эффективных общих служб, как только эта деятельность примет более конкретную форму.

In other words, for a treaty to become part of positive national law, an ordinary law is needed.

Это означает, что для того, чтобы какой — либо договор стал составной частью национального позитивного права, требуется принятие обычного закона.

We make a strong appeal to all Governments to become part of this unique and historic endeavour to eliminate landmines.

Мы решительно призываем все правительства стать участниками этого уникального и исторического процесса по запрещению наземных мин.

But Islanders adamantly refused to become part of Argentina.

Однако население островов категорически отвергало возможность вхождения в состав Аргентины.

It is important that we continue to encourage all interested parties to become part of the proposed international certification scheme.

Важно, чтобы мы продолжали поощрять все заинтересованные стороны принять участие в претворении в жизнь предлагаемой международной системы сертификации.

On the contrary, there were cases when women were invited to become part of a certain political structure and they did not accept to become candidates.

Напротив, были случаи, когда женщин приглашали к участию в той или иной политической структуре, но они не соглашались становиться кандидатами.

The Balkans again aspires to become part of the European space, where European values, European criteria and European principles will be respected.

Балканы снова уповают на то, чтобы стать той частью европейского пространства, где будут соблюдаться европейские идеалы, европейские критерии и европейские принципы.

And we want to shift the systems that open the doors for people who were formerly tax burdens to become part of the tax base.

И мы хотим добиться сдвига в системе, чтобы открыть двери и помочь людям, которые были налоговым бременем, самим стать налогоплательщиками.

Well, bring in the bride, said Gerald, and Pork, turning, beckoned into the hall to his wife, newly arrived from the Wilkes plantation to become part of the household of Tara.

Ладно, тащи сюда свою женушку, — сказал Джералд, и Порк, обернувшись, поманил жену, только что прибывшую из Двенадцати Дубов, чтобы стать принадлежностью Тары.

To become part of the wilderness instead of just part of some scene.

Слиться с природой вместо того, чтобы жить в декорациях.

It was like basking in the warm glow of a higher intelligence as it envelops you and allows you to become part of its everlasting glory.

Это как нежиться в теплых лучах высшей благодетели, которая укутывает тебя и позволяет стать частью ее бесконечного великолепия.

The work of the real Stacey Bess is what truly inspired me to become part of tonight’s Hallmark Hall of Fame presentation.

Работа настоящей Стейси Бесс действительно вдохновила меня, чтобы принять участие в сегодняшней презентации в зале славы.

Restructure NASA to become part of the U.S. military intelligence community.

Рекомендовалось преобразовать НАСА, превратить его в составную часть американской военно — разведывательной структуры.

Christian Holy Sepulcher, Muslim Temple Mount and the Jewish Wailing Wall, which is to become part of the west wall.

Христианский Гроб Господень, мусульманская Храмовая гора и еврейская Стена Плача, которая становиться частью западной стеньl.

All enlisted men and women are to report to regional military offices immediately to become part… Of one of four localized armies under the command…

Все срочнослужащие должны доложить в региональный военный пункт, чтобы стать частью одной из четырех локализованных армий…

Roll the metal under the press, but be very careful unless you want your fingers to become part of the teapot.

Просуньте лист металла под пресс… будьте осторожны, если вы не хотите, чтобы ваши пальцы… стали частью чайника.

On 1 July 2010, it was announced that all 85 stores Franklins had been sold to Metcash for A$215 million, to become part of the IGA chain.

1 июля 2010 года было объявлено, что все 85 магазинов Franklins были проданы Metcash за$215 млн, чтобы стать частью сети IGA.

But the Earth’s polluted atmosphere poses a threat to Ultraman and he has to become part of a human’s molecular structure.

Но загрязненная атмосфера Земли представляет угрозу для Ультрамана, и он должен стать частью молекулярной структуры человека.

Persons who wish to become part of the church must undergo believer’s baptism in that local body or another body whose baptism the local body honors.

Лица, желающие стать частью Церкви, должны пройти крещение верующего в том местном органе или в другом органе, крещение которого местный орган чтит.

Loyalism began as a self-determination movement among Ulster Protestants who did not want to become part of an autonomous Ireland.

Лоялизм начался как движение за самоопределение среди Ольстерских протестантов, которые не хотели становиться частью автономной Ирландии.

This type of testing focuses on the operational readiness of the system to be supported, or to become part of the production environment.

Этот тип тестирования фокусируется на операционной готовности системы к поддержке или к тому, чтобы стать частью производственной среды.

Despite coming close to ratification early on, it has never received the approval of enough states to become part of the Constitution.

Несмотря на то, что он был близок к ратификации на раннем этапе, он никогда не получал одобрения достаточного количества государств, чтобы стать частью Конституции.

Jaguar is to deliver the first I-Pace prototype later in the year, and the cars are to become part of Waymo’s ride-hailing service in 2020.

Jaguar должен поставить первый прототип I — Pace позже в этом году, и автомобили должны стать частью сервиса Waymo ride — hailing в 2020 году.

A portion of the original gold is infused with gold from preceding melts to become part of the rings for each ‘Firstie’ class.

Часть исходного золота вливается в золото из предыдущих расплавов, чтобы стать частью колец для каждого класса Firstie.

Thus, almost 60% of foreign-born engineering doctorate holders are likely to become part of the US engineering labor force within a few years after graduating.

Таким образом, почти 60% иностранных докторантов инженерных специальностей, скорее всего, станут частью инженерной рабочей силы США в течение нескольких лет после окончания университета.

Jack in the photo has ‘always’ been at the Overlook; Jack the caretaker chooses to become part of the hotel.

Джек на фотографии всегда был в Оверлуке; Джек — смотритель решает стать частью отеля.

One solution for fair labor practices is for farmers to become part of an Agricultural cooperative.

Одним из решений для справедливой трудовой практики является для фермеров стать частью сельскохозяйственного кооператива.

Having already been linked to his sister Adele on stage, Astaire was initially very reluctant to become part of another dance team.

Будучи уже связанным со своей сестрой Адель на сцене, Астер поначалу очень неохотно стал частью другой танцевальной команды.

Upon bringing the hind to Eurystheus, he was told that it was to become part of the King’s menagerie.

Когда он привел лань к Эврисфею, ему сказали, что она должна стать частью царского зверинца.

However, the best solution would be for these guidelines to become part of the Arbitration Policy itself, rather than a separate policy.

Однако наилучшим решением было бы сделать так, чтобы эти руководящие принципы стали частью самой арбитражной политики, а не отдельной политикой.

She stated that she wanted to become part of the world.

Она заявила, что хочет стать частью этого мира.

In 2007, he took part in an event held at the Globe Theater where 15 finalists vied to become part of a prospective boy band.

В 2007 году он принял участие в мероприятии, проходившем в театре Глобус, где 15 финалистов соревновались, чтобы стать частью перспективного бой — бэнда.

He was one of four chosen to become part of the band, eventually called What’s Up!

Он был одним из четырех избранных, чтобы стать частью группы, в конечном итоге названной What’s Up!

Service nodes register with Base nodes to become part of a subnetwork.

Сервисные узлы регистрируются вместе с базовыми узлами, чтобы стать частью подсети.

This was to become part of his modus operandi during his later crime spree.

Это стало частью его образа действий в течение его более поздних преступления.

In November, Caballero once again asked the CNT to become part of the government.

В ноябре Кабальеро вновь обратился к НКТ с просьбой стать частью правительства.

For example, allowing the individual to become part of the group or by paying more attention to the individual is a positive reinforcement.

Например, позволить человеку стать частью группы или уделять ему больше внимания — это позитивное подкрепление.

The Soviets wanted Iranian Azerbaijan and the Turkmen Sahra to become part of the Soviet Union, and to turn Iran into a communist state.

Советы хотели, чтобы иранский Азербайджан и туркменская Сахра стали частью Советского Союза и превратили Иран в коммунистическое государство.

And I realized that as the magazine had become known for its in-depth research and long reports, some of the humor had gotten lost along the way, because now often Eustace Tilley was seen as a haughty dandy, but in fact, in 1925, when Rea Irvin first drew this image, he did it as part of a humor magazine to amuse the youth of the era, which was the flappers of the roaring twenties.

Я поняла, что, обретя известность своими глубокими исследованиями и длинными репортажами, журнал в процессе потерял часть своего юмора, потому что сейчас Юстаса Тилли часто рассматривают как высокомерного денди, но на самом деле в 1925 году, когда Ри Ирвин создавал этот рисунок впервые, он создавал его как часть юмористического журнала, чтобы позабавить молодёжь той эпохи, состоявшую из девушек — эмансипе «ревущих двадцатых».

Structure and timeliness become an important part of promoting change.

Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям.

In order to become a flight attendant, you have your group interview first, you’re singled out, you have a one-on-one interview, and then if you pass that stage, you go on to your training which is five weeks: first week’s all about customer service, relations, things like that, and then you go on to all your safety training which is four weeks’ intensive training, you know, how to deal with fires, evacuations, water landing, passengers and then you’re also, you’re quite well trained on immediate care, so you know, that’s quite an important part of our job, if something happens up in the air, something medical, you know, you need to be trained to deal with it quickly, efficiently.

Для того чтобы стать стюардессой, вы вначале проходите групповое интервью, если вас отобрали, интервью один — на — один, а затем, если вы пройдете этот этап, вы отправляетесь на обучение, которое составляет пять недель: первая неделя все об обслуживании клиентов, отношения, подобные вещи, а затем вы направляетесь на всевозможные обучения безопасности, которые составляют четыре недели интенсивных тренировок, знаете, как бороться с пожарами, эвакуация, посадка на воду, пассажиры и затем также, вас достаточно хорошо обучают неотложной медицинской помощи, ведь знаете, это довольно важная часть нашей работы, если что — то происходит в воздухе, что — то по медицинской части, знаете, вы должны быть обучены справляться с этим быстро, эффективно.

Books have become part and parcel of her life.

Книги стали неотъемлемой частью ее жизни.

By the beginning of 1990, the hip-hop has become part of youth culture in many countries.

К началу 1990 — х г. хип — хоп стал частью молодёжной культуры во многих странах мира.

I want to note one more feature of American life, the impressions of which, I think, has also become part of the culture shock.

Хочется отметить еще одну особенность жизни американцев, впечатления от которой, я думаю, также стали частью культурного шока.

For anyone who really wants to be healthy, fitness has become an integral part of their lives.

Для тех, кто действительно хочет быть здоровым, фитнес стал неотъемлемой частью их жизни.

VaThere is no doubt that television has become an essential part of people`s lives as it has a great influence on people, especially the young ones.

Телевидение, без всяких сомнений, является неотъемлемой частью нашей жизни, так как оно имеет сильное влияние на людей, особенно на молодежь.

Stresses are an essential part of being alive — but the art of life is to arrange rules that stress does not become strain.

Стрессы — являются неотъемлемой частью жизни живых, — но искусство жизни заключается в организации правил, чтобы стресс не довел до деформации.

It has become an important part of every person’s life.

Он стало важной частью жизни каждого человека.

He felt honored to be included, though it had become part of the pattern.

Дар почувствовал гордость оттого, что его включили в этот круг, что он стал частью целого.

His assignments had become a very important part of my life, and this one was not mere legwork.

Его поручения стали важной частью моей жизни, а это было не просто работой для ног.

THE DECAYED MATERIAL WILL SOMEDAY BECOME A PART OF THE SOIL, WHERE IT WILL

Сгнивший материал в будущем станет частью почвы, которая обеспечит питанием другие растения.

Every being that has become part of my dominion feeds my existence.

Каждое существо, ставшее частью моих владений, питает моё бытие.

I’M’m FINALLY READY TO BECOME A PRODUCTIVE PART OF SOCIETY AGAIN.

И я наконец готов снова стать продуктивным членом общества.

It may have become a part of his psyche, his mind.

Заклятие могло стать частью его души, его разума.

A communication plan as well as communication tools and marketing materials would be developed to promote the SKBS and become part of a change management package.

С целью пропаганды СППНЗ должны быть разработаны план коммуникационной работы, коммуникационный инструментарий и маркетинговые материалы, которые станут составной частью программного комплекта по управлению изменениями.

They also have the right to become a part of the democratic Europe that is undergoing integration.

Они имеют также право стать частью демократической Европы, идущей по пути интеграции.

The 1995 ATS is planned to become a regular part of the Census of Transport.

По планам, АТС 1995 года должно стать одним из регулярных компонентов обследования транспорта.

This helps the recruited staff member to become part of the KM system within the institution.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Это помогает принятому на работу сотруднику влиться в систему УЗ внутри учреждения.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Интермодальных связей, которые станут частью современных перевозок;

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Though the revolutionary government on Samos wished to become part of Greece, this did not happen until late

1914 when a General Administrator was sent from Athens

to

take charge.

context icon

Несмотря на желание революционного правительства Самоса войти в состав Греции, это случилось лишь

в

конце 1914 года,

когда из Афин был прислан генеральный администратор.

While individual initiatives were launched and pursued, they failed to become part of an integrated and coherent peace process and

thus failed

to

achieve sustainable results.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Несмотря на то, что отдельные инициативы выдвигались и осуществлялись, они не стали частью единого и последовательного мирного процесса и,

следовательно, не принесли имевших продолжение результатов.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

At its first meeting on 21 July,

the new Parliament declared that Lithuania had expressed its will to become part of the USSR.

context icon

Июля собравшиеся новый сейм объявил,

If you ever want a highlighted word or phrase to become part of the task name instead

of

the date, just click on it

to

un-highlight it.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Если хотите, чтобы выделенная фраза или слово вместо даты стала частью названия задачи, просто нажмите на выделение, чтобы отменить его.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Extravaganza show artists are happy to become part of such a great event and

to

get such a unique experience!

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Артисты Extravaganza show рады, что стали частью такого события и приобрели бесценный опыт!

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

he asked whether China intended

to

guarantee Hong Kong autonomous status similar

to

that

of

other regions.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Поскольку в 1997 году Гонконг станет частью Китая, он спрашивает,

намеревается ли Китай обеспечить Гонконгу автономный статус подобно статусу других районов.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Myst went on to become part of the Wrestling Vixxxens website with Tammy Lynn Sytch

and Missy Hyatt in 2001.

context icon

В 2001 году Мист стала частью веб- сайта Wrestling Vixxxens вместе

с Тэмми Линн Ситч и Мисси Хайятт.

The Government has worked

diligently

to

break down Albania’s decades

of

isolationism and to become part of the world community

of

nations.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Правительство неустанно работает

над преодолением десятилетиями существовавшего изоляционизма, с тем чтобы страна стала частью мирового сообщества наций.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

They had repeatedly informed the

Committee that they did not want the Islands to become part of Argentina, but wished them

to

remain a British overseas territory.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Они неоднократно информировали Комитет о том, что они не хотят, чтобы острова стали частью Аргентины, а хотят, чтобы острова оставались заморской территорией Великобритании.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Ukrainians are prepared

to

take into hands their own destiny;

but they need support from the West if we want them to become part of our world.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Украинцы готовы взять свою судьбу в свои руки; но

они нуждаются в поддержке со стороны Запада, если мы хотим, чтобы они стали частью нашего мира.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Two years later, it introduced the IOC’s anti-drugs rules

to

chess,

context icon

Два года спустя ФИДЕ ввела антидопинговые правила в шахматах

в рамках кампании, направленной на то, чтобы шахматы стали частью Олимпийских игр.

Thematic reports for all

of

transport modes,

shipping and multimodal capabilities are being elaborated to become part of the LOGMOS master plan.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Подготовлены тематические отчеты по всем видам транспорта,

судоходству и мультимодальному потенциалу, которые станут частью мастер- плана« LOGMOS».

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Whether calfskin, deerskin, lambskin or southern German cowhide: only the finest,

most luxurious and most pristine specimens are chosen to become part of the Montblanc story.

context icon

Только самые изысканные, самые красивые и безупречные образцы кожи

теленка, замши, кожи ягненка или южно- германской яловичной кожи становятся частью истории Montblanc.

Her country’s history had been enriched by migrants, whether they

had merely passed through on religious pilgrimages or had settled there to become part of the social fabric.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Мигранты обогатили историю Судана, независимо от того,

совершали ли они религиозное паломничество или поселились там, став частью социальной среды.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

They need to become part of the process in a more meaningful and formalized way,

as it concerns and affects them directly and more than anyone outside the region.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

поскольку он касается их непосредственно и в большей степени, нежели других, расположенных за пределами региона.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

In other words, for a treaty to become part of positive national law, an ordinary law is needed.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Это означает, что для того, чтобы какой-либо договор стал составной частью национального позитивного права, требуется принятие обычного закона.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

If would like to become part of the Waagner-Biro success story, then we look forward

to

receiving your application!

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Если вы хотите войти в историю успеха Waagner- Biro, присылайте нам свое резюме!

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Sweden adheres

to

a dualist legal system whereby treaties, in order to become part of the law, must be transformed

or formally incorporated into the Swedish statutes.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Швеция придерживается дуалистической правовой системы, в которой договоры, для того чтобы они стали частью национального законодательства, должны быть преобразованы

или официально включены в шведские статутные акты.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

In order to become part of the community in the newly-independent country,

the younger generation

of

Livonians had

to

be educated.

context icon

молодое поколение ливов должно было получать образование.

New legislation was introduced in

Nova Scotia in 2006

to

allow midwives to become part of primary maternity care teams.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

В

2006 году

в

Новой Шотландии

было введено новое законодательство, согласно которому акушерки стали входить в состав бригад первичной медицинской помощи беременным женщинам.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

In this game,

very easy

to

understand the idea

of

a common goal, to become part of a team and develop partnership and cooperation skills.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

В такой игре очень легко осознать идею общей цели, стать частью одного коллектива и развить навыки партнерства и сотрудничества.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Since 2002, the perfume line joined Puig company to become part of its catalogue

of

fragrances.

context icon

С 2002 года компания присоединилась к Puig, чтобы войти в каталоги духов и парфюмов.

The Danish legal system has traditionally been described as dualistic, since conventions ratified by

Denmark must be implemented by means

of

incorporation or rewriting in order to become part of national law.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Датскую правовую систему традиционно определяли как дуалистическую, поскольку конвенции, ратифицированные Данией,

должны соблюдаться путем включения или изменения текста, с тем чтобы они стали частью национального законодательства.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

you can join one

of

our teams— either geographically or by focus— and take responsibility

to

work and act in the name

of

the FSFE.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Желающие стать частью ЕФСПО могут присоединиться к одной из групп(

по географическому признаку или по интересам) и взять на себя ответственность действовать от имени фонда.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Monte Casino Lodge& Backpacker and

Rosebank Lodge& Backpacker are our latest creations to become Part of The Lodge& Backpacker Johannesburg Group,

Accoustix Lodge and Backpacker and Sleek Travel Lodge& Backpacker and have been in existence for 8 yrs, through our many years

of

experience in this industry we have now created these flagship Lodges.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Казино Монте-

Lodge& Backpacker и Розбанк Lodge& Backpacker наши последние творения, чтобы стать частью Lodge& Backpacker Йоханнесбурге группы,

Accoustix Lodge и рюксаком и настраиваемым Travel Lodge& Backpacker и существует уже 8 лет, через наши многолетний опыт работы в этой отрасли мы создали эти флагман ложи.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

  • 1
    П-267

    ПОЖИВЁМ — УВИДИМ (saying) time will show how things will turn out (said when a person does not have sufficient basis to judge

    sth.

    or does not want to express his opinion on

    sth.

    that is unclear at present and will become obvious only in the future): — we shall see (what we shall see)
    (only) time will tell
    wait and see
    we’ll see what happens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-267

  • 2
    поживем — увидим

    =====

    time will show how things will turn out (said when a person does not have sufficient basis to judge

    sth.

    or does not want to express his opinion on

    sth.

    that is unclear at present and will become obvious only in the future):

    we’ll see what happens.

    ♦ При всей его дикости, письмо [письмо-донос трёх литераторов в партийные органы] вызвало чуткую реакцию наверху. Требования «подлинных советских ленинградцев» были частично удовлетворены… Директора [Дома Маяковского] попросту сняли. Был также изменён состав комиссии по работе с молодыми литераторами… Единственное, чего не удалось добиться авторам письма, — так это привлечения молодых литераторов к уголовной ответственности. А впрочем, поживём — увидим (Довлатов 1)….Despite its crudeness, this letter [a denunciation submitted to the Party Organs by three writers] evoked a sympathetic response from the higher-ups. The demands of the «genuine Soviet Leningraders» were satisfied in part….The director [of Mayakovsky House] was simply removed from office. The staff of the commission that worked with young writers was also changed….The only thing that the authors of the letter didn’t manage to accomplish was the institution of criminal proceedings against the young writers. However, we shall see what we shall see (1a).

    ♦ [Зилов:] Утиная охота — это вещь… [Галина:] Ну скажи, убил ты что-нибудь хоть раз? Признайся! Ну хотя бы маленькую, ну хоть вот такую (показывает на пальце) птичку? [Кузаков:] Ну что ты ему показываешь? Он в такую (показывает обеими руками) не попадает, а ты что хочешь? (Все смеются.) [Зилов:] Ладно, ладно. Поживём — увидим (Вампилов 5). [Z.:] It’s a fine thing, duck-shooting…. [G.:] Well, have you ever shot anything? Even once? Own up! Even a tiny little bird, even this big? (Showing length on one finger.) [K.:] What’s that you’re showing him? He couldn’t hit one this big, (Showing with both hands) let alone that little thing. (All laugh.) [Z.:] All right, all right. Wait and see (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поживем — увидим

  • 3
    приложить руки

    I

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; often

    infin

    with надо, хочется, некому

    etc

    ]

    =====

    to attend to

    s.o.

    or

    sth.

    in a serious, thorough way:

    || некому руки приложить КУ-у there’s no one to take care of Y < to tend (to) Y>. Сад запущенный, а руки к нему приложить некому. The garden is a mess, and there’s no one to give it the attention it deserves.

    II

    =====

    to be involved in

    sth.

    (

    usu.

    of a reprehensible nature):

    X приложил руку (к Y-y) X had a hand < a part> in Y;

    — [in limited contexts] X had a finger in the pie.

    ♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).

    ♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).

    ♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руки

  • 4
    расходиться

    1) to disperse; to break up; to leave

    толпа́ разошла́сь — the crowd dispersed

    го́сти разошли́сь по́здно — the party broke up late

    все разошли́сь, до́ма никого́ нет — everybody is out, there is nobody in

    расходи́тесь! — break it up!

    5) to break with ; to part company; to get divorced; to separate

    6)

    разг

    to become violent; to rage

    пья́ный расходи́лся — the drunk man became violent

    7) to differ; to part company

    расходи́ться во взгля́дах/мне́нии — to be of different view/opinion

    в э́том вопро́се я расхожу́сь с ва́ми — I differ with you on that point, I part company with you over that point

    Русско-английский учебный словарь > расходиться

  • 5
    В-243

    РВАТЬ (ДРАТЬ

    substand

    ) НА СЕБЕ ВОЛОСЫ

    coll
    VP
    subj

    : human
    often

    fut

    or

    infin

    with готов, должен) to experience utter despair or become very angry with

    o.s.

    (often after having realized that undesirable consequences of

    sth.

    could have been avoided)

    X рвёт на себе волосы = X is tearing his hair (out)

    X is tearing out his hair
    (in limited contexts) X could kick himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-243

  • 6
    драть на себе волосы

    РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; often

    fut

    or

    infin

    with готов, должен]

    =====

    to experience utter despair or become very angry with

    o.s.

    (often after having realized that undesirable consequences of

    sth.

    could have been avoided):

    — [in limited contexts] X could kick himself.

    ♦ [author’s usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои «Ведомости» и чтоб каждая «Ведомость» имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано — сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)….Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).

    ♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах — отощал, идти не может, — Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть на себе волосы

  • 7
    рвать на себе волосы

    РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; often

    fut

    or

    infin

    with готов, должен]

    =====

    to experience utter despair or become very angry with

    o.s.

    (often after having realized that undesirable consequences of

    sth.

    could have been avoided):

    — [in limited contexts] X could kick himself.

    ♦ [author’s usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои «Ведомости» и чтоб каждая «Ведомость» имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано — сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)….Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).

    ♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах — отощал, идти не может, — Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать на себе волосы

  • 8
    Д-248

    НА ДОЛЮ чью, кого or кому выпасть, прийтись, достаться

    PrepP
    Invar

    the resulting

    PrepP

    is

    subj-compl

    with выпасть

    etc
    subj

    :

    usu. abstr

    or

    infin

    ,

    occas. concr

    )) (to become)

    s.o.

    ‘s destiny, responsibility, share of

    sth. etc

    : X выпал на долю Y-a — Y was fated (it was Yb fate) to experience (to have

    etc

    ) X
    Y was destined to experience (to have

    etc

    ) X
    fate bestowed X upon Y
    X befell Y
    X fell to Y’s lot
    X was Y’s lot (in life)
    Y was fated to live through X
    Y got X
    Y ended up with (getting, having to do

    etc

    ) X
    as for Y, he got X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-248

  • 9
    П-518

    ПРИВЫЧКА — ВТОРАЯ НАТУРА (saying) a longtime behavior that has become routine for or customary to

    s.o.

    is so much a part of him that it is hard to change or alter it. — custom (habit) is a second nature
    old habits die hard
    (when used to justify one’s actions) (one did

    sth.

    ) from (out of) force of habit.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-518

  • 10
    Р-366

    ПРИЛОЖИТЬ РУКУ2 (РУКИ) (к чему)

    coll

    ,

    disapprov
    VP
    subj

    : human

    obj

    :

    abstr

    , often это, or a clause introduced by к тому, что (чтобы)) to be involved in

    sth.
    usu.

    of a reprehensible nature)

    X приложил руку (к Y-y) = X had a hand (a part) in Y

    X helped Y to come about
    X helped to bring Y about
    (in limited contexts) X had a finger in the pie.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-366

  • 11
    дать себя чувствовать

    I

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu. foll. by

    a что-clause; fixed

    WO

    ]

    =====

    to make (

    sth.

    ) felt or understood:

    X дал Y-y понять, что… X gave Y to understand that…;

    X let Y know that…;

    X made it clear < plain> that…;

    X got the message across (that…);

    X conveyed to Y that…;

    — [in limited contexts] X’s manner <attitude etc> suggested that…;

    || давая понять, что… [in limited contexts] as if to say that…

    ♦ В конце концов, Колчерукий сумел успокоить его [родственника], дав понять, что убить никогда не поздно, если окажется, что Сандро виноват (Искандер 3). In the end, Bad Hand managed to soothe him [the relative] by giving him to understand that it was never too late to kill Sandro if it turned out he was guilty (3a).

    ♦ Я дал ей [княжне Мери] почувствовать очень запутанной фразой, что она мне давно нравится (Лермонтов 1). In a muddled sentence I let her [Princess Mary] know that I had long been attracted to her (lc).

    ♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)….[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).

    ♦…Всем своим видом [Ефим] давал понять, что пишет о хороших людях потому, что сам хороший и в жизни замечает только хорошее… (Войнович 6)….His [Yefim’s] whole manner suggested that he wrote about decent people because he himself was decent and saw only the good in life… (6a).

    ♦ Профессор снисходительно улыбнулся, давая понять, что студент ещё молод и зелен, и ему следует кое-что объяснить (Войнович 1). The professor smiled condescendingly, as if to say that the student was still young and green, and required enlightening (1a)

    II

    [

    VP

    ;

    subj

    :

    abstr

    or

    concr

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    to manifest itself, become noticeable:

    — [of chronic illess, an ailing part of the body

    etc

    ] X acts up;

    — [of age, illness

    etc

    ] X is beginning to tell on person Y.

    ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя чувствовать

  • 12
    на долю

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ; the resulting

    PrepP

    is

    subj-compl

    with выпасть

    etc

    (

    subj

    :

    usu. abstr

    or

    infin

    ,

    occas. concr

    )]

    =====

    (to become)

    s.o.

    ‘s destiny, responsibility, share of

    sth. etc

    :

    X выпал на долю Y-a на долю Y was fated < it was Y’s fate> to experience <to have etc> X;

    Y was destined to experience <to have etc> X;

    Y ended up with (getting, having to do etc) X;

    as for Y, he got X.

    ♦ [Нина:]…Другим же, как, например, вам, — вы один из миллиона, — выпала на долю жизнь интересная, светлая, полная значения… (Чехов 6). [N.:] But others, you, for instance, you — one in a million — are fated to have such interesting, bright, happy lives, lives worthwhile, full of significance (6b).

    ♦…[ Мать] шептала [Андрею] о блестящем призвании то воина, то писателя, мечтала с ним о высокой роли, какая выпадает иным на долю… (Гончаров 1)….[Andrey’s mother] whispered to him about the brilliant calling of a soldier or a writer, and dreamed with him of the exalted part some men are destined to play (1a).

    ♦…Мы говорили, что Пастернак прожил очень счастливую жизнь, остался верен себе и равен себе, не часто такой жребий выпадает на долю русского поэта (Орлова 1). We said that Pasternak had lived a very fortunate life: in spite of all the difficulties he had remained true to himself and equal to himself. It isn’t often that such a destiny befalls a Russian poet (1a).

    ♦ «Увы, жив», — воскликнули мы, — ибо как не предпочесть казнь смертную, содрогания висельника в своём ужасном коконе, тем похоронам, которые спустя двадцать пять бессмысленных лет выпали на долю Чернышевского (Набоков 1). «Alas, alive,» we exclaimed, for how could one not prefer the death penalty, the convulsions of the hanged man in his hideous cocoon, to that funeral which twenty-five insipid years later fell to Chemyshevski’s lot (1a).

    ♦ На экзамене по физике на мою долю достался, как всегда, самый трудный вопрос. At my physics exam I ended up, as usual, with the hardest question.

    ♦ Королевские обойщики (их было несколько человек) службу при короле несли в очередь, причём на долю Поклена-отца приходились весенние месяцы: апрель, май и июнь (Булгаков 5). [context transl] The Royal Upholsterers (there were several of them) served the King in turn. Poquelin the elder’s period of service was during the spring months of April, May, and June (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на долю

  • 13
    привычка — вторая натура

    =====

    a longtime behavior that has become routine for or customary to

    s.o.

    is so much a part of him that it is hard to change or alter it. — custom (habit) is a second nature; old habits die hard; [when used to justify ones actions](one did

    sth.

    ) from (out of) force of habit.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > привычка — вторая натура

  • 14
    приложить руку

    I

    =====

    to put one’s signature on a document or paper:

    — [in limited contexts] Y was signed by X’s own hand.

    ♦ «К сему показанию явный прелюбодей Василий Иванов Байбаков руку приложил» (Салтыков-Щедрин 1). » То this deposition I, Overt Adulterer Vasily Ivanov Dormousov, have set my hand» (1a).

    ♦ Затем следовали изъявления преданности и подпись: «Староста твой, всенижайший раб Прокофий Вытягушкин собственной рукой руку приложил» (Гончаров 1). There followed expressions of devotion and the signature: «Your steward and most humble serf, Prokofy Vytyagushkin, signed by his own hand» (1b).

    II

    =====

    to be involved in

    sth.

    (

    usu.

    of a reprehensible nature):

    X приложил руку (к Y-y) X had a hand < a part> in Y;

    — [in limited contexts] X had a finger in the pie.

    ♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).

    ♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).

    ♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руку

См. также в других словарях:

  • take part (in something) — phrase to be involved in an activity with other people They will be taking part in the discussions, along with many other organizations. Elections were held, but the KLA refused to take part. Thesaurus: to take part, or to become involvedsynonym… …   Useful english dictionary

  • take something in good part — british phrase to not be offended or upset by a joke or criticism Thesaurus: relating to humoursynonym Main entry: part * * * not be offended by something he took her abruptness in good part * * * take something in good part Brit …   Useful english dictionary

  • have a part to play (in something) — phrase to be involved in influencing the development of a situation We all have a part to play in fighting the battle against crime. Thesaurus: to take part, or to become involvedsynonym Main entry: part * * * have a part to ˈplay (in …   Useful english dictionary

  • ˌput sth ˈon — phrasal verb 1) to cover a part of your body with a piece of clothing or jewellery so that you are wearing it Ant: take sth off Dorothy put on her coat and went out.[/ex] 2) to make equipment start working Can you put the light on, please?[/ex]… …   Dictionary for writing and speaking English

  • melt into something — ˈmelt into sth derived to gradually become part of sth and therefore become difficult to see • Once the introductions had been made, she melted into the background. Main entry: ↑meltderived …   Useful english dictionary

  • go — 1 verb past tense went, past participle gone, 3rd person singular present tense goes TO MOVE AWAY FROM THE SPEAKER 1 LEAVE SOMEWHERE (I) to leave a place to go somewhere else; depart: I wanted to go, but Anna wanted to stay. | It s late; I must… …   Longman dictionary of contemporary English

  • take — 1 /teIk/ verb past tense took past participle taken MOVE STH 1 (T) to move someone or something from one place to another: Don t forget to take your bag when you go. | Paul doesn t know the way can you take him? | take sb/sth to: We take the kids …   Longman dictionary of contemporary English

  • accept — ac|cept W1S1 [əkˈsept] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(gift/offer/invitation)¦ 2¦(situation/problem etc)¦ 3¦(think somebody/something is good enough)¦ 4¦(become part of a group)¦ 5¦(agree to take/deal with something)¦ 6¦(suggestion/advice)¦ 7¦(believe an… …   Dictionary of contemporary English

  • join — join1 W1S1 [dʒɔın] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(group/organization)¦ 2¦(activity)¦ 3¦(go to somebody)¦ 4¦(do something together)¦ 5¦(connect)¦ 6 join a queue 7 join hands 8 join the club 9 join battle 10 be joined in marriage/holy …   Dictionary of contemporary English

  • absorb — ab|sorb W3 [əbˈso:b, əbˈzo:b US o:rb] v [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(liquid/gas)¦ 2¦(information)¦ 3¦(interest)¦ 4¦(become part of something)¦ 5¦(light/heat/energy/noise)¦ 6¦(deal with change/costs)¦ 7¦(money/time)¦ 8¦(force)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1400 15 …   Dictionary of contemporary English

  • dissolve — dis|solve [dıˈzɔlv US dıˈza:lv] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(become part of liquid)¦ 2¦(end)¦ 3¦(emotion)¦ 4¦(become weaker)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: dissolvere, from solvere to loosen ] 1.) ¦(BECOME PART OF LIQUID)¦ a) …   Dictionary of contemporary English

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word meaning to be still
  • Word meaning to be left out
  • Word meaning three parts
  • Word meaning thought process
  • Word meaning thought over and over