Word meaning not meant to believe

Strangely, no one believed us when we told them we’d been visited by a creature from Mars.

«Is she coming alone?» «We believe not/so (= we think she is not/is)


Thesaurus: synonyms, antonyms, and examples
  • believeCan we believe a word of what this man says?
  • acceptMost people accept what the newspapers say as being correct.
  • creditUK It’s hard to credit that she’s 87.
  • swallowI personally find it hard to swallow the official narrative.
  • buyWhen it comes to global warming, he doesn’t buy it, and is out to discredit the whole theory.

See more results »

 not believe a word of it

to not believe that something is true:

He told me she was just a friend, but I don’t believe a word of it!

See more

 believe it or not B1 (also would you believe it?)

See more

 if you believe that, you’ll believe anything informal

He said the car in front backed into him, and if you believe that, you’ll believe anything!

See more


More examplesFewer examples
  • He claims to have met the president, but I don’t believe him.
  • I still believe that people are fundamentally good.
  • I don’t believe that story for a moment.
  • It’s hard to believe there’s anything wrong with him — he looks so healthy.
  • I don’t believe they should have put him in prison. It isn’t right.

Idioms

Phrasal verbs


(Definition of believe from the Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus © Cambridge University Press)

Examples of believe

believe


There was thus a clear awareness of a political role that he believed he has been assigned to play.


Often, however, those who believed in the possibility of transformation saw it as a threat.


Cultural activities in the region may have been greater than currently believed to be the case.


The diary was maintained by participants for only one week since it was believed longer would be taxing.


Providers identified a range of factors which they believed contributed to the inadequacy of such an approach.


The difference is produced over what one believes to be missing.


First, they believed codification crystallized the law, preventing changes necessary in a period of rapid economic and social development.


Trusting beliefs: the extent to which the truster believes characteristics of the trustee.


Although relativist positions are getting more attention, he believes that it is crucial that research continue on universal features of language.


He believes that it is, therefore, possible to achieve the same result with fewer sessions.


Both parties believed that they could achieve with certainty at least this outcome.


He wanted to be serious, mistakenly believing that serious is more important than funny.


The best rock, he believes, ‘simultaneously achieves a synthesis of evanescent junk and lasting beauty and sets up a conflict between them’ (p. 36).


Fourthly, he stands for professional modesty, believing that historians must accept that certain events escape their ability to explain.


Workers and their families wanted control over private space and believed in solidarity.

These examples are from corpora and from sources on the web. Any opinions in the examples do not represent the opinion of the Cambridge Dictionary editors or of Cambridge University Press or its licensors.

Words are an important part of communication. Perhaps, some might argue, the most important part. But words are ever-changing, and what a word means today doesn’t always align with what it meant years ago. In this article, we explore 32 words that have changed meaning over time.

The history of the English language is a long and winding road, leading words to take on new meanings as time has gone by. Some words have retained their original meaning while others have been given entirely new ones. The interesting thing about these changes is that they reflect how society has evolved over the years – from kings ruling kingdoms to computers dominating offices and homes across the globe.

Now, as we face even more societal changes – such as gender identification, cultural appropriation, and inclusion – words that we used to toss about on a daily basis will need to change again.

There are words that were once used to describe people or things in a very different way than they do now. That’s because the English language – and language in general – is a living organism: it changes through time and across cultures in order to reflect the needs of that society. Words that have changed meaning over time don’t usually do so by accident. Or, at least, they didn’t used to.

Sometimes words just take on different meanings as colloquialisms change over time, but often words were given new meaning by those in power – such as monarchs or presidents ruling a country who specified the language used within their domain.

The history of English has a lot to do with power struggles: from kings trying to control their kingdoms with words to tyrants waging wars for global domination. And sometimes words that have changed meaning did so simply because it’s more fun than keeping things traditional. Plus, pop culture plays a role in how words are used as we are increasingly exposed to sayings and meanings that we might never have seen without Facebook, Instagram, or Pinterest.

If you love words as much as I do, you’ll love some of these Words of Wisdom posts featuring some stunning quotes on various subjects, including:


WORDS OF WISDOM – THE BEST QUOTES TO GET YOUR THROUGH YOUR DAY


Here we look at 32 words with meanings that have changed throughout history. We also see how these changes represent societal progress over time! Examples include useful words like ‘awful’, ‘unbelievable’, and ‘gay’ but there are many others for your enjoyment too!

The Word Nice

In the past, this word used to mean “simple” or “foolish”. It was meant as a derogatory comment about someone’s less-than-stellar mental capacities. Nowadays, it has a very different – and much “nicer” – meaning.

The Word Silly

The space that Nice used to occupy is now owned by Silly. Today, this is used to refer to someone who is “foolish” or acts in a way that’s immature. However, it comes from an Old English term meaning “blessed”. This word morphed over time from “blessed” to “pious” to “innocent” to “harmless” to “pitiable” to “week” to “feeble” over the course of several centuries.

The Word Unbelievable

This word originated as a contraction of words meaning “not able” and “to believe”. It meant exactly what the word says – unable to believe. In order words, you were accusing the person of lying. However, nowadays it is used to describe something as “very good or impressive”.

The Word Dumb

In the past, this word meant someone who was mute or silent – either by choice or by physical restriction. Today’s meaning relates more to mental state as a dumb person can say a lot of dumb things.

The Word Awful

This is another example of a derogatory term having been transformed from something that used to have positive connotations. Awful meant impressive, great, or worthy of respect (aka Full of Awe), and could be good or bad depending on its usage. Now, something that is awful is never very good!

The Word Fizzle

Fizzle used to be a word that described the sound made by gas escaping from something, such as drinks (or the human body)! The word has since been adopted in English slang and is now used to describe something that fails to perform as expected.

The Word Glamour

To think of something that has Glamour, one tends to think of opulence, such as Hollywood Glamour, but this word was originally used to refer to a magical enchantment.

The Word Mad

Mad is an adjective that meant “insane” or “crazy”, a way to describe someone who had severe mental problems! To ask someone “Are you mad?” had VERY serious potential consequences back in the day. Not only have these meanings softened over time, but “Mad” can now be used in a positive way, such as complimenting someone on their “Mad Skills, bro!”

The Word Sick

In the past, this was a noun meaning someone with a severe illness or disease – it was not used when someone simply felt unwell. Although it is still used in that way today, it has also expanded and has – in recent years – been adopted in English slang to describe something as “cool”.

The Word Wench

Wench is a word that has an interesting and somewhat surprising history. It first came into the English language as words describing children of both genders – it was even used to describe a young boy or apprentice – although it was more commonly used to refer to a female child. It was only later words used to describe female servants.

The Word Fathom

Fathom is a word that was used to describe the act of measurement. To “Fathom” something was to measure it using your outstretched arms to measure something. Now, instead of wrapping your arms around something, it means to figuratively “wrap your mind around” an interesting concept. I can’t quite Fathom how this came to be. However, as with many words that have changed meaning over time, there are still traditional uses of the word, and Fathom is still often used to measure the water’s depth.

The Word Clue

Clue was used to describe a thread or “balls of yarn”. These balls were useful for finding your way through winding passages, and that’s how they started being used to describe a way of finding your way out of a difficult situation. Eventually, it evolved to describe any kind of guide, even something as simple as a hint or a suggestion!

The Word Gossip

Gossip originated from words describing those who sang in the choir. The choir would often gather around and “sing” (gossip) to one another about other members of their community!

The Word Naughty

Although naughty is used to describe children (or adults) who misbehave, that wasn’t always the case. This was used to describe a child too young to speak (had naught words), or those who were poor (had naught or nothing). It wasn’t until later that it was used to describe behavior.

The Word Spinster

In the past, Spinster was used to describe women who spun yarn. This evolved into a new meaning, describing single, working, or unmarried women!

The Word Bachelor

For the variation that applies to single men, the word bachelor originally described a young knight of the lowest rank. It wasn’t until later that this word started being used to describe an unmarried man.

The Word Flirt

Flirt was used to describe something that fluttered or flickered, like a bird’s wings! Now it has a more negative connotation to describe someone who is insincere and attention-seeking, or someone playing with another’s emotions.

The Word Hussy

This is another word that completely changed its meaning over time, as it was originally used to refer to the mistress of a household (aka a housewife). Now, it takes on a much less reputable meaning.

The Word Quell

Back in the day, Quelling something or someone meant to kill it outright, now it takes on a much more subdued meaning (pun intended)!

The Word B*tch

This is another example of an offensive term that has been used in positive ways over time! It derives from the technical term for a female dog, which then transitioned to a derogatory descriptor for someone acting as such. Eventually, it became a generally disparaging description for an unliked female. Although even more recently, it is often used in a friendly way among social gatherings – but use it with caution!

The Word Dork

This is now used as a word to describe someone who is not very cool. However, the word ‘dork’ was originally another term for a male penis. Nowadays, it’s used in a more affectionate way, meaning something or somebody “nerdy” or perhaps even “super smart.”

The Word Maid

This originated in the Middle Ages when it was used to describe a woman who worked in domestic service. This word then evolved into meaning “a sexually pure or innocent young woman” (or old maid, which was meant to reference an older woman who never married and – therefore, it was assumed – remained a virgin). Eventually, it changed back to meaning those who helped with domestic chores.

The Word Senile

Senile was originally used to describe old people in general, but it changed over time to describe someone who has lost some (or all) of their mental faculties with age.

The Word Punk

This word started out life as words referring to a young boy or servant! It could even be related words describing the devil in Christian texts. Nowadays, we use words to describe those who are disaffected or antagonistic… or a type of music.

The Word Gay

Gay started out as describing those who were happy and carefree. It was even used to describe a type of fabric! Now it is used primarily to refer to homosexual men (and sometimes women). However, it further developed into a derogatory and sometimes offensive term to refer to something being “bad” or “stupid”. With the continued LGTBQ+ rights movement, the derogatory usage of the word “Gay” has been reduced substantially over the past few years, but you can still hear people comment that something is “So Gay!” in a negative way.

The Word Nerd

In the past, Nerd described unsophisticated or boorish people, now it takes on a different meaning altogether! It is words describing someone who is overly intellectual or beyond geeky.

The Word Hipster

Although Hipster was originally used to describe someone who wore a specific style of clothing, it has taken on words that relate more specifically to fashion and counter-culture.

The Word Egregious

Egregious was used to describe something that was not common or ordinary. So, if you were distinguished or eminent, you could be egregious. Such as being an egregious doctor. Now egregious behavior is more likely to be considered offensive and unnecessary!

The Word Queue

Queue words originally referred to a tail, and it has evolved into words referring to a line of people. It’s hard to imagine where this will go next, but I’d line up to see that!

The Word Quaint

Quaint was originally used to describe something that was old-fashioned or out of the ordinary. Now quaint has taken on more of a cute and homey meaning, and can often be considered diminutive.

The Word Myriad

Myriad words used to have a specific number, 10,000. So if you had a Myriad of something, you had 10,000 of that particular item. Nowadays, myriad just means a more general sense of quantity, as in having a LOT of something, without specifying a certain number. For example, Art & Home carries a myriad of Tapestry Wall Hangings. If I said this back in the day, it would not be true… as we don’t – quite – have 10,000 of them. Today, with over 2,000 of them to choose from, this word applies.

The Word Scurvy

Scurvy originally referred to someone who was infested with lice, but it has taken on a different meaning altogether! Although still not a pleasant situation, this is one of the words that have changed meaning within a similar category at least.

In Conclusion – Words That Have Changed Meaning

There are plenty of words that have changed meaning over time, and it will continue to happen as time continues to march on.

Words change their meaning as time goes on and as our understanding of the English language changes over time! Although words may seem like they are set in stone without much leeway for variation, it is interesting to note how these words have shifted and can continue to shift with time and context.

And I would not be at all surprised to see these words, and others, continue to change their meanings as time marches onward.


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.


We’re meant to believe the fish did that to his face.


But we’re meant to believe that the beauty of all of the other women is effortless.



Но мы уверены, что наслаждаться женской красотой можно бесконечно.


Khodorkovsky’s arrest, if it was meant — as many believeto punish the tycoon for funding liberal political parties, sent a message that Putin will use his official powers to attack those rash enough to challenge him.



Арест Ходорковского, в случае если, согласно распространенному мнению, преследовалась цель «наказать» магната за финансирование либеральных политических партий, означает, что Путин будет использовать свои официальные полномочия для подавления тех, кто осмелится бросить ему вызов.


We were meant to believe that Solly died in the 15 minutes before he went onstage.



Нас хотели убедить, что Солли застрелился в те 15 минут перед выходом на сцену.

No results found for this meaning.

Results: 107101. Exact: 1. Elapsed time: 565 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

  • #1

A: Do you have a favorite?
B: Not meant to.

In this conversation, A is a visitor to a natural history museum and B is a curator and a zoologist who seems to have deep affection for any kind of animals. A’s asking B if there’s an animal that B likes most.

Here’s my question.
I think B’s response implies that animals are not supposed to be ranked and favored by men. Am I correct? If I am, what a complete and full sentence would be like? If I am not or either way, please educate me.

Thanks in advance.

    • #2

    B’s response doesn’t make sense to me. I can imagine his saying, «Not really. I like all animals.» Or, if he wants to express a philosophical position such as you suggest, he’ll have to say a great deal more than three words.

    • #3

    B’s response doesn’t make sense to me. I can imagine his saying, «Not really. I like all animals.» Or, if he wants to express a philosophical position such as you suggest, he’ll have to say a great deal more than three words.

    I see. That’s almost same as I thought. I just didn’t see it’s quite hard to catch precise meaning even for a native English speaker like you. They are Victorian British, anyway. They are TV show characters and the way they say seems to quite differ from contemporary American English.
    Thank you for your help.

    • #4

    It will be interesting to see a comment from a BE speaker.

    • #5

    I presume the zoologist thinks he shouldn’t have a favourite animal in the same way a mother or father shouldn’t have a favourite child. :)

    Last edited: May 7, 2016

    • #6

    I presume the zoologist thinks he shouldn’t have a favourite animal in the same way a mother or father shouldn’t if asked if they have a favourite child. :)

    I agree. So how about «Animals are not meant to be favored as children are not meant to be.» for the complete sentence of B’s response? Does this sentence have same meaning with your presumption and aren’t there any grammatical errors?

    • #7

    I agree. So how about «Animals are not meant to be favored as children are not meant to be.» for the complete sentence of B’s response? Does this sentence have same meaning with your presumption and aren’t there any grammatical errors?

    That’s a little ambiguous, neinom. A zoologist shouldn’t favor one animal (over another) in the same way a parent shouldn’t favor one of his/her children (over another) would make what you’re trying to say a little clearer. :)

    Last edited: May 8, 2016

    • #8

    That’s a little ambiguous, neinom. A zoologist shouldn’t favor one animal (over another) in the same way a parent shouldn’t favor one of his/her children (over another) would make what you’re trying to say a little clearer. :)

    Oh, yes. It’s so much clearer than my suggestion. And also «in the same way» phrase is very helpful because I’ve always been confused whether to put «not» in front if of the phrase in cases like this. Gotta memorize this. Thanks a lot!

    Andygc


    • #9

    What’s the source?

    I understand it as a short form meaning «As a zoologist I shouldn’t have a favourite, but actually I do». If he didn’t have a favourite he would have said «No».

    • #10

    What’s the source?

    I understand it as a short form meaning «As a zoologist I shouldn’t have a favourite, but actually I do». If he didn’t have a favourite he would have said «No».

    That’s a thought, Andy. Or, As a zoologist I shouldn’t have a favourite, so I can’t say.

    Last edited: May 9, 2016

    • #11

    What’s the source?

    I understand it as a short form meaning «As a zoologist I shouldn’t have a favourite, but actually I do». If he didn’t have a favourite he would have said «No».

    It’s Penny Dreadful episode 301 entitled «The day Tennyson died» and now I am afraid I have missed very important lines following those I quoted above. B continues.

    B: But mostly the unloved ones. The unvisited ones. The cases that get dusty and ignored. All the broken and shunned creatures. Someone’s got to care for them. Who shall it be if not us?
    A: Yes. (And then their dialogue gets stopped by someone else’s appearance and interference)

    It would have been much easier for you all to presume the meaning of the line if I showed you more context. My apologies.

    Last edited: May 9, 2016

    Andygc


    • #12

    Looks like I understood him without the added context. ;)

    • 1
      believe

      1) ве́рить;

      2) доверя́ть;

      3) придава́ть большо́е значе́ние;

      4) ду́мать, полага́ть;

      5) ве́ровать, ве́рить

      Англо-русский словарь Мюллера > believe

    • 2
      believe in

      Англо-русский словарь Мюллера > believe in

    • 3
      believe in one’s star

      It is natural for them to believe in their star. (J. Bryce, ‘The American Commonwealth’, ch. LXXX) — Не удивительно, что они верят в свою судьбу.

      Large English-Russian phrasebook > believe in one’s star

    • 4
      believe in

      believe in someone/something
      to have faith in someone/something
      верить в кого-то/что-то

      He believes in you. She believes in justice for all.

      English-Russian mini useful dictionary > believe in

    • 5
      believe

      Персональный Сократ > believe

    • 6
      believe meanly of

      Персональный Сократ > believe meanly of

    • 7
      believe so

      Персональный Сократ > believe so

    • 8
      believe one’s eyes

      Large English-Russian phrasebook > believe one’s eyes

    • 9
      believe

      bɪˈli:v гл.
      1) верить we soon believe what we desire ≈ мы охотно принимаем желаемое за действительное believe it or not ≈ хотите верьте, хотите нет to believe firmly, sincerely, strongly ≈ свято верить во что-л., быть твердо убежденным в чем-л. mistakenly believe ≈ ошибочно верить чему-л./во что-л. To believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him. ≈ Понятие ‘верить в Бога’ включает в себя не только веру, но и посвящение ему себя и своих помыслов.
      2) доверять To believe God is to believe what God says, to be true. ≈ Верить Богу — значит верить в то, что он говорит правду.
      3) придавать большое значение I believe in early rising. ≈ Я считаю очень полезным вставать рано.
      4) думать, полагать I believe so ≈ кажется, так;
      по-моему, так;
      да (в ответе) I believe not ≈ думаю, что нет;
      едва ли ∙ believe in believe of you’d better believe it амер.;
      разг. ≈ можете быть уверены make believe ≈ делать вид, притворяться

      верить;
      — to * a rumour поверить слуху;
      — I * you я вам верю;
      — I made him * it я убедил его в этом;
      — you’d better * it (разговорное) можете быть уверены доверять;
      — to * smb. implicitly всецело доверять кому-л.;
      — to * smb.’s word верить кому-л. на слово;
      — a man who deserves to be *d человек, который заслуживает доверия (in, on) (религия) веровать, верить;
      — to * in God веровать в бога;
      — to * in spiritualism верить в спиритизм (in) верить;
      возлагать надежды;
      — to * in human nature верить в человека;
      — I * in early rising я считаю, что рано вставать полезно;
      — I * in getting plenty of exercise я придаю большое значение физкультуре;
      — I * in you я верю вам, ч считаю вас честным человеком;
      я верю в вас, я возлагаю на вас большие надежды;
      — he did not * in women он был нелестного мнения о женщинах думать, полагать, считать;
      — I * you are right мне кажется, что вы правы;
      people *d the Earth to be flat люди думали, что земля плоская;
      — I * so думаю, что так;
      правильно, верно;
      — will they be ready tomorrow? — I * so Будут они завтра готовы? — Кажется, будут;
      — the plan is *d to be realistic план считается реальным;
      полагают, что план осуществим;
      — I * him to be alive я думаю, что он жив;
      он, по всей вероятности, жив;
      — he is *d to be in Paris думают, что он в Париже;
      — we * him to be the man for the job мы считаем, что для этой работы он очень подходит;
      — I’d * absolutely anything of that man от этого человека можно всего ожидать иметь какое-л. мнение;
      — to * meanly of smb., smth. (устаревшее) быть плохого мнения о своем ближнем > to make * делать вид, притворяться;
      воображать;
      > let’s make * we’re pirates давай играть в пиратов

      believe верить;
      we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
      believe it or not хотите верьте, хотите нет ~ верить ~ доверять;
      I believe you я вам верю, доверяю;
      I believe in you я в вас верю ~ доверять ~ думать, полагать;
      I believe so кажется, так;
      по-моему, так;
      да (в ответе) ;
      I believe not думаю, что нет;
      едва ли;
      you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены ~ придавать большое значение;
      I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано

      believe верить;
      we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
      believe it or not хотите верьте, хотите нет

      ~ придавать большое значение;
      I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано

      ~ доверять;
      I believe you я вам верю, доверяю;
      I believe in you я в вас верю

      ~ думать, полагать;
      I believe so кажется, так;
      по-моему, так;
      да (в ответе) ;
      I believe not думаю, что нет;
      едва ли;
      you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены

      ~ думать, полагать;
      I believe so кажется, так;
      по-моему, так;
      да (в ответе) ;
      I believe not думаю, что нет;
      едва ли;
      you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены

      ~ доверять;
      I believe you я вам верю, доверяю;
      I believe in you я в вас верю

      believe верить;
      we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
      believe it or not хотите верьте, хотите нет

      ~ думать, полагать;
      I believe so кажется, так;
      по-моему, так;
      да (в ответе) ;
      I believe not думаю, что нет;
      едва ли;
      you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены better: you had ~ go вам бы лучше пойти;
      you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > believe

    • 10
      believe

      [bɪˈli:v]

      believe верить; we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное; believe it or not хотите верьте, хотите нет believe верить believe доверять; I believe you я вам верю, доверяю; I believe in you я в вас верю believe доверять believe думать, полагать; I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе); I believe not думаю, что нет; едва ли; you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены believe придавать большое значение; I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано believe верить; we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное; believe it or not хотите верьте, хотите нет believe придавать большое значение; I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано believe доверять; I believe you я вам верю, доверяю; I believe in you я в вас верю believe думать, полагать; I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе); I believe not думаю, что нет; едва ли; you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены believe думать, полагать; I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе); I believe not думаю, что нет; едва ли; you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены believe доверять; I believe you я вам верю, доверяю; I believe in you я в вас верю to make believe делать вид, притворяться believe верить; we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное; believe it or not хотите верьте, хотите нет believe думать, полагать; I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе); I believe not думаю, что нет; едва ли; you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены better: you had believe go вам бы лучше пойти; you’d better believe it амер. разг. можете быть уверены

      English-Russian short dictionary > believe

    • 11
      believe

      1. I

      2. II

      3. III

      smb., smth. believe one’s own son (поверить собственному сыну и т. д.: I’ve suffered much, believe met поверьте, я много страдал; I don’t believe a word of It я не верю ни единому слову

      4. IV

      believe smb., smth. in some manner fully believe him полностью и т. д. верить или доверять ему и т. д.; believe smb. beyond doubt безоговорочно верить кому-л.; нисколько не сомневаться в ком-л.

      5. V

      believe smb. with. believe him an honest man считать его честным человеком и т. д.

      6. VI

      believe smb., as being in some state believe her dead считать, что она умерла и т. д.

      7. VII

      believe smb. to be in some state believe him to be dead считать /полагать, думать/, что он умер и т. д., believe smb. to be of some quality they believed him to be generous они считали его щедрым /, что он щедр/; believe smth. to be smth. believe the story to be true считать, что эта история соответствует действительности; they believed the house to be haunted они считали, что в доме водятся привидения; believe smb. to be somewhere I believed him to be in Paris я считал /полагал, думал/, что он [находится] в Париже; believe smb. to have smth. I believe the boy to have a chance to win мне кажется, что у мальчика есть шансы выиграть

      8. XI

      be believed he is not to be believed ему нельзя верить /доверять/; be believed in some manner he is no more believed ему больше не верят; be believed to be of some kind the report is generally believed true все считают /повсеместно считается/, что эти сведения правильные; be believed that… it is universally /commonly/ believed that… общепризнано, что…, повсеместно считается, что…

      9. XVI

      believe in smb., with. believe in that man верить в этого человека и т. д.; believe in smb.’s promises верить чьим-л. обещаниям и т. д.; I don’t believe in doctors я не признай /не верю в/ докторов; believe in one’s star верить в свой звезду; believe in plenty of exercise считать, что физическая нагрузка полезна и т. д; believe in one god поклоняться одному богу и т. д.

      10. XXV

      believe what… believe what one sees верить в то, что видишь и т. д.; believe that it is true верить /полагать, считать, думать/, что это правда и т. д.; he is here, I believe я полагаю /по-моему/, он здесь; he will, I believe, come soon я думаю, что он скоро придет, он, я думаю, скоро придет

      English-Russian dictionary of verb phrases > believe

    • 12
      believe

      [bıʹli:v]

      1. 1) верить

      to believe a rumour [a statement, a lie] — поверить слуху [утверждению, выдумке]

      2) доверять

      to believe smb. implicitly — всецело доверять кому-л.

      to believe smb.’s word /smb. on his word/ — верить кому-л. на слово

      a man who deserves to be believed — человек, который заслуживает (всяческого) доверия

      3) (in,

      on)

      веровать, верить

      to believe in God [in Holy Spirit] — веровать в бога [в святого духа]

      to believe in spiritualism [in ghosts] — верить в спиритизм [в привидения]

      2. (in) верить (); возлагать надежды ()

      I believe in early rising — я считаю, что рано вставать полезно

      I believe in getting plenty of exercise — я придаю большое значение физкультуре

      I believe in you — а) я верю вам, я считаю вас честным человеком; б) я верю в вас, я возлагаю на вас большие надежды

      3. думать, полагать, считать

      I believe (that) you are right [wrong] — мне кажется /я думаю/, что вы правы [ошибаетесь]

      people believed the Earth to be flat — люди думали, что земля плоская

      I believe so — думаю, что так; правильно, верно

      will they be ready tomorrow? — I believe so [I believe not] — будут они завтра готовы? — Кажется /думаю, думается, полагаю, по-видимому/, будут [Кажется /по-видимому, по всей вероятности/, нет; вряд ли, едва ли]

      the plan is believed to be realistic — план считается реальным; полагают, что план осуществим

      I believe him to be alive — я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив

      he is believed to be in Paris — думают /говорят/, что он в Париже

      we believe him to be the man for the job — мы считаем, что для этой работы он очень подходит

      I’d believe absolutely anything of that man — от этого человека можно всего ожидать

      4. иметь какое-л. мнение

      to believe meanly of smb., smth. — быть плохого мнения /думать плохо/ о ком-л., чём-л.

      to believe meanly of one’s neighbour — думать плохо /быть нелестного мнения/ о своём ближнем

      to make believe — а) делать вид, притворяться; б) воображать ( в детских играх)

      НБАРС > believe

    • 13
      believe

      [bɪ’liːv]

      v

      1) верить, доверять, возлагать надежды

      We soon believe what we desire. — Мы охотно принимаем желаемое за действительное.

      believe smb


      — believe smb’s story
      — believe rumours
      — believe it or not

      2) верить, веровать

      To believe God is to believe what God says, to be true. — Верить Богу — значит верить в то, что он говорит правду.

      To believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him. — Понятие «верить в Бога» включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов.

      believe in God


      — believe in smb
      — believe in one’s future
      — believe in smb’s talent
      — believe firmly in smth
      — mistakenly believe

      3) полагать, думать

      I believe so. — Я думать, что так.

      I believe you are wrong. — Я полагаю/думаю, что вы не правы.

      believe that…


      — I believe so
      — I believe not

      USAGE:

      (1.) Глагол to believe 3. относится к группе глаголов суждения, таких, как to think — думать, to suppose — предполагать/полагать, to expect — ожидать, to hope — надеяться и др. Глаголы в этом значении обыкновенно не употребляются в форме Continuous. (2.) Глагол to believe 3., как и другие глаголы суждения, употребляется в конструкциях с наречием so в кратких ответах, чтобы избежать повторения уже высказанной мысли: Is that true? I believe (think, suppose) so. Это правильно? Полагаю (думаю), что да. или I don’t think (believe, suppose) so. Полагаю (думаю), что нет. В отрицательных кратких ответах употребляется также конструкция с отрицанием not: I believe (think, suppose) not. (3.) Если глаголы to believe или to think вводят отрицание, то, в отличие от русских соответствий, в отрицательной форме употребляются сами эти глаголы, а не глагол, используемый в придаточном предложении: I don’t believe/think he will come я думаю, что он не придет. (4.) See so, adv; USAGE (1.).

      English-Russian combinatory dictionary > believe

    • 14
      believe

      [bɪ’liːv]

      гл.

      to believe firmly / strongly — свято верить , быть твердо убежденным

      We soon believe what we desire. — Мы охотно принимаем желаемое за действительное.

      To believe God is to believe what God says, to be true. — Верить Богу — значит верить в то, что Его слова истинны.

      I believe in early rising. — Я считаю очень полезным вставать рано.

      4) думать, полагать

      Jim believes in fresh air and exercise for his health. — Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровье.

      Jane believes in eating carefully to control her weight. — Джейн считает, что чтобы контролировать свой вес, нужно правильно питаться.

      7) иметь мнение о ком-л.

      ••

      Англо-русский современный словарь > believe

    • 15
      believe

      1. v доверять

      2. v рел. веровать, верить

      3. v верить; возлагать надежды

      4. v думать, полагать, считать

      Синонимический ряд:

      3. give credence to (verb) be certain of; be convinced; be of the opinion; consider as true; give credence to; have no doubt

      5. think (verb) conclude; consider; deem; feel; judge; opine; regard; sense; surmise; think

      6. understand (verb) assume; conceive; expect; gather; guess; have faith in; imagine; presume; suppose; suspect; take; understand

      Антонимический ряд:

      doubt; know; question; withdraw

      English-Russian base dictionary > believe

    • 16
      believe

      1. верить, доверять: to believe smb — верить, доверять кому-либо, to believe smth — верить чему-либо; 2. верить, веровать, возлагать надежды: to believe in smth, smb — верить в кого-либо, во что-либо, to believe in one’s future (in God) — верить в свое будущее (в Бога), 3. полагать, думать: to believe that… — полагать, что …; I believe so — думать, что так
      (1). To believe относится к группе глаголов суждения, таких, как

      to think — думать,

      to suppose — предполагать, полагать,

      to expect — ожидать,

      to hope — надеяться и т. п.

      Глаголы в этом значении не употребляются в форме Continuous.
      (2). Глагол to believe , как и другие глаголы суждения, употребляется в конструкциях с наречием so в кратких ответах, чтобы избежать повторения уже высказанной мысли:

      Is that true? I believe (think, suppose) so — Это правильно? Полагаю (думаю), что да.

      Или I don’t think (believe, suppose) so — Полагаю (думаю), что нет.


      В отрицательных кратких ответах употребляется также конструкция с отрицанием notI believe (think, suppose) not.
      (3). Если глаголы to believe или to think вводят отрицание, то, в отличие от русских соответствий, в отрицательной форме употребляются сами эти глаголы, а не глагол, используемый в придаточном предложении:

      I don’t believe/think he will come — Я думаю, что он не придет.

      (4). See so, .

      English-Russian word troubles > believe

    • 17
      believe

      verb

      1) верить; we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное; believe it or not хотите верьте, хотите нет

      2) доверять; I believe you я вам верю, доверяю; I believe in you я в вас верю

      3) придавать большое значение; I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано

      4) думать, полагать; I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе); I believe not думаю, что нет; едва ли

      you’d better believe it

      amer. collocation

      можете быть уверены

      to make believe делать вид, притворяться

      * * *

      (v) верить; поверить; полагать; считать

      * * *

      1) верить 2) думать, полагать

      * * *

      [be·lieve || bɪ’liːv]
      верить, веровать, доверять, думать, полагать, придавать большое значение

      * * *

      верить

      да

      доверять

      доверяю

      думать

      поверить

      поверьте

      полагать

      по-моему

      притворяться

      считать

      так

      * * *

      1) верить
      2) доверять

      Новый англо-русский словарь > believe

    • 18
      believe

      Англо-русский синонимический словарь > believe

    • 19
      believe in

      Синонимический ряд:

      put faith in (verb) confide in; count on; depend on; have faith in; put faith in; rely on; trust; turn upon

      English-Russian base dictionary > believe in

    • 20
      believe in

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > believe in

    Страницы

    • Следующая →
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7

    См. также в других словарях:

    • Believe (Cher song) — Believe Single by Cher from the album Believe B side …   Wikipedia

    • Believe (Disturbed album) — Believe Studio album by Disturbed Released September 17, 2002 …   Wikipedia

    • Believe — Believe, or related terms, may refer to:*Belief, a conviction or certainty, often regarding God or a supreme beingFilm and television* Believe (film), a 2007 film directed by Loki Mulholland * The Believer (film), a 2001 film starring Ryan… …   Wikipedia

    • Believe (canción de Cher) — Saltar a navegación, búsqueda «Believe» Sencillo de Cher del álbum Believe Publicación …   Wikipedia Español

    • Believe… There’s Magic In The Stars — Disneyland Les anciennes attractions Main Street USA Carefree Corner • …   Wikipédia en Français

    • Believe (сингл Димы Билана) — «Believe» Сингл Димы Билана …   Википедия

    • Believe (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda Believe álbum de estudio de Cher Publicación …   Wikipedia Español

    • Believe (canción de Nami Tamaki) — Saltar a navegación, búsqueda «Believe» Sencillo de Nami Tamaki del álbum Greeting Publicación 23 de abril, 2003 Formato CD …   Wikipedia Español

    • Believe — Studioalbum von Disturbed Veröffentlichung 2002 Label Reprise Records Genre …   Deutsch Wikipedia

    • Believe — Believe: Believe  музыкальный альбом Шер, выпущенный в 1999 году. Believe (песня Шер)  песня Шер, выпущенная на одноимённом альбоме в 1999 году. Believe  песня Димы Билана. Believe сингл Димы Билана. Believe  альбом Димы… …   Википедия

    • Believe — Be*lieve , v. i. 1. To have a firm persuasion, esp. of the truths of religion; to have a persuasion approaching to certainty; to exercise belief or faith. [1913 Webster] Lord, I believe; help thou mine unbelief. Mark ix. 24. [1913 Webster] With… …   The Collaborative International Dictionary of English

    People often call a statement which is false but comforting to believe in a «beautiful lie». But it can be used in other contexts when a lie can somehow appear to have its merits.

    The problem with using «beautiful lie» is you have to ask yourself at that point if you may as well say «comforting idea»/»comforting lie»/»convenient lie».

    I’m not sure I would call it a term/phrase; it’s definitely been said many times but I still think it hasn’t taken on any meaning beyond the meaning of the two words themselves.

    This is a stretch, but you could refer to such ideas as «fairytales». But that’s definitely a loaded way of referring to them. «Folklore» sounds a little less belittling. Neither are really perfect, and definitely are not exactly what you’re looking for.

    All the things I mentioned can mean different things in different contexts. None of them explicitly refer to comforting ideas that are hard to prove but are widely believed.

    Oh wow. Well you could refer to it as a «religion». But yeah that might be even more loaded than «fairytale».

    The word «reassurement» (it’s on dictionary.com but spell check thinks it’s not a word) means exactly what you’d think it does. It also has no connotations of being untrue but a phrase like «everything’s going to be OK» is sort of a reassurement. And perhaps often when people say phrases like that and «life is fair» they are also in part reassuring themselves.

    https://www.quora.com/Is-there-a-word-for-when-you-lie-to-keep-someone-happy

    A «hoax» fits a lot of the rules. Many people are affected by a hoax, a hoax is generally something most people perceive as being good (so comforting [before they realize its a hoax] ). But a hoax has a perpetrator who wishes to deceive people in some way. Does the person saying «life is fair» wish to deceive anyone? Definitely not typically. And often they themselves believe the lie. So «hoax» really does not work. A bit of a problem here is the type of statement your talking about is probably typically not an «intentional lie».

    What it really is is a comforting untruth or falsehood. Since typically when the words are uttered I think the people believe them to some extent. But yeah it all depends on the context. It’s a falsehood though, yeah.

    And ideas such as «life is fair» are often alluded to in ways like «these lies we tell ourselves». But obviously you’re here looking for a one-word solution.

    Trust and believe are two words that have similar meanings. Although many people think that these two words are interchangeable, there is a subtle difference between them based on their meaning. Trust means to have confidence in the reliability, truth, or ability of someone and believe means to accept something as true, genuine, or real. This is the main difference between trust and believe. In addition, trust can be used as  a noun and a verb whereas believe is a verb.

    This article covers,

    1. Grammar, Meaning and Usage of the word Trust 

    2. Grammar, Meaning and Usage of the word Believe 

    3. Key Differences Between Trust and Believe Difference Between Trust and Believe - Comparison Summary

    Trust – Meaning and Usage

    Trust can be used as a both noun and verb. First, let’s look at the definition of the word trust, as given by dictionaries. The Oxford dictionary defines trust (noun) as the firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something and the verb as the act of believing in the reliability, truth, or ability.

    As seen from these definitions, believe is closely interconnected with trust. Reliance or reliability is another important aspect of trust. When you trust someone, you are willing to rely on the action of another. For example, suppose that your friend has borrowed your necklace; you have given her the necklace because you trust her to use it well and return it safely. The person who trusts is not aware of the final outcome of an event, but he expects a positive outcome since he has confidence in the other.  Trust is a major component in any relationship; a relationship cannot exist without some degree of trust.

    Given below are some examples that use the word trust both as a noun and a verb.

    I don’t trust my neighbor.

    He was able to win the trust of everyone.

    She is a fool to trust him.

    He’d trust me with his life.

    Their relationship was built on mutual affection and trust.Difference Between Trust and Believe

    Believe – Meaning and Usage

    Believe means to accept something as true. When you believe something, you accept it as true. The word believe can also refer to having religious faith. Believe can also be used to refer to a person. For example,

    I believe you. – I accept what you are saying is true.

    No one believed her. – No one accepted her words/ what she said.

    Here, you’ll note that believe is not quite the same as trust since “I trust you” means that I have confidence in you.

    However, believe can be used to refer to a person’s ability and one’s confidence in another’s ability. You have to add the preposition ‘in’ after believe to get this meaning.

    I believe in you.  – I have confidence in you.

    The villagers have begun to believe in him. – The villagers have begun to have confidence in him.

    This meaning in quite similar to the meaning conveyed by trust. This is why many people confuse the two words trust and confidence.

    Main Difference - Trust vs Believe

    Difference Between Trust and Believe

    Grammatical Category

    Trust is a noun and a verb.

    Believe is a verb.

    Definition

    Trust means to believe in the reliability, truth, or ability of someone.

    Believe means to accept something as true, genuine, or real.

    Image Courtesy: 

    “Trust” by Vic (CC BY 2.0) via Flickr

    “I want to believe” by Jasleen Kaur (CC BY-SA 2.0) via Flickr

    About the Author: Hasa

    Hasa has a BA degree in English, French and Translation studies. She is currently reading for a Masters degree in English. Her areas of interests include literature, language, linguistics and also food.

    ​You May Also Like These

    Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

    Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
    When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
    The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.
    Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.


    Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

    Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

    Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

    Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

    Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

    1. If you can’t be good, be careful.

    Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

    Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

    Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

    2. A volunteer is worth twenty pressed men.

    Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

    Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

    В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

    Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

    Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

    Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

    100 volunteers are worth 200 press’d men.

    One volunteer is worth two pressed men

    и т.д.

    3. Suffering for a friend doubleth friendship.

    Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

    Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

    Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

    Также читайте: Какой он — живой английский язык?

    4. A woman’s work is never done.

    Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

    Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

    Man may work from sun to sun,
    But woman’s work is never done.

    Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

    “A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

    (“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

    Пословица на английском: A woman’s work is never done.

    5. Comparisons are odious / odorous.

    Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

    Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

    Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

    6. Money talks.

    Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

    Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

    Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

    7. Don’t keep a dog and bark yourself.

    Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

    Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

    По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

    За то собаку кормят, что она лает.

    Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

    8. Every man has his price.

    Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

    Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

    Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

    9. Imitation is the sincerest form of flattery.

    Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

    Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

    Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

    10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

    Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

    Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

    Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

    Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

    11. Stupid is as stupid does

    Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

    На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

    Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

    Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

    12. You can’t make bricks without straw

    Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

    Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

    “It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

    Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

    Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

    Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word meaning not dependable
  • Word meaning not man made
  • Word meaning not looking forward to
  • Word meaning not listening
  • Word meaning not confused