Word meaning no more pain


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

боли больше не

больше нет боли

больше никакой боли

боль больше не

боли больше нет

больше не больно

ни болезни

No More Pain

нет больше боли

не будет больше боли

не больше боли

больше ни боли

больше ни каких болей

больше не болело

Больше не будет боли


And I will have an entire eternity where they will be no more pain.


Come with me, Santanico, and you’ll feel no more pain.


Thankfully I have no more pain.


You have no more cancer, no more pain.


No more pain and exhaustion and waking up every morning already wishing it was over.



Больше никакой боли и усталости, никаких пробуждений каждое утро с желанием покончить со всем этим.


And there’ll be no more pain.


You should have no more pain.


There’ll be no more pain for your husband.


Within a week I had no more pain.


From the next day onwards there is generally no more pain.


I was completely healed and I have no more pain.


Wherever she was, there was no more pain.


Then, you will also be creating no more pain for others.



Вы ведь не стремитесь создавать трудности для других.


Now I feel more better and no more pain.


There is no more pain on it, just utter bliss.



А около Него нет страха, только блаженство.


But I did Kiatsu on her and she now has no more pain.


The doctor has ensured that she’s in no more pain.


In addition, it can be useful in terminal cases when the owners only want their pet to feel no more pain.



Кроме того, это может быть полезно в терминальных случаях, когда владельцы просто хотят, чтобы домашнее животное больше не болело.


Our new bodies will experience no more pain.

No results found for this meaning.

Results: 103. Exact: 103. Elapsed time: 149 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

icon forward

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

Ни боли,

ни

всей этой химии, только покой.

context icon

After my introduction, in April 1990, I had no more pain in my knees and was able to climb stairs again.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

После моего введения в Учение Бруно Гренинга, в апреле 1990 года, у меня больше нет болей в коленях, и я могу снова подниматься по лестнице.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

At least it’s over»… no more pain,

no more

swallowing a bunch of pills,

trying to make it stop,

no more

crying on my couch watching those stupid, cheesy cooking shows, thinking about food I would never make.

context icon

никаких

рыданий, сидя на диване, глядя кулинарное шоу, и, думая о еде, которую никогда не приготовлю.

After 3 days of HMP SCHALI(Joint

pains)

application, all my complaints were

context icon

После 3- х дней применения медицинского изделия НМР SCHALI(

Боли

в суставах)

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

Certainly the ganglion cyst is still visible, but there is no more pain.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Гигрома действительно все еще видна, но боль ушла.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

After a while, even though I felt no more pain, I began to get cold and perspiration literally soaked me.

context icon

Через некоторое время, хотя я уже совсем не чувствовал болей, мне стало холодно, и я буквально обливался потом.

Looking over a black, scorched, dead world, where there is no more pain because there are

no more

hearts to feel.

context icon

Глядя на черный, выжженный, мертвый мир. Где нет больше боли, потому что

нет больше

сердец, способных на чувства.

May they be remembered forever, until there is no more pain,

no more

suffering

and the abyss itself shall give up her dead and return them to us.

context icon

О них должны помнит вечно, пока больше не останется боли, и страданий,

и сама бездна должна отказаться от своей смерти и вернуть их нам.

context icon

context icon

context icon

Results: 114,
Time: 0.0243

English

Russian

Russian

English

94 параллельный перевод

I have no more pain left for any of you.

У меня нет ни капли боли ни из-за одного из вас.

How strange to feel no more pain.

Как необычно не чувствовать боль.

And there will be no more pain.

И больше не будет боли.

Yet now there’s no more pain.

Но теперь нет больше боли.

No, now there’s no more pain.

Нет, теперь нет больше боли.

Now there’s no more pain.

Теперь нет больше боли.

No more pain no more Currahee, no more Captain Sobel.

Не будет больше боли не будет Куррахи, не будет капитана Собела.

There will be no more pain for your husband.

Нет, нет. Вашему мужу больше не будет больно.

Wasn’t so bad, though. He had no more pain.

Ну, ничего, отрезали, зато болеть перестало.

No more pain. No more suffering.

Жить без боли, без страданий.

No more pain.

Боли больше нет.

No more pain or fear.

Больше не будет боли, не будет страха.

There is no more pain.

Больше вь не страдаете.

No more pain, no more chemo. Just… peace.

Ни боли, ни всей этой химии, только покой.

Once you emerge, there will be no more pain, No doubt.

Когда ты закончишь, больше не будет ни боли, ни сомнений.

Your Majesty should feel no more pain, thanks be to God.

Вы более не почувствуете боли, спасибо Господу.

No more pain.

Больше никакой боли.

No more pain.

Никакой больше боли.

No more pain! You’re going to a better place now.

Ты попадешь в лучший мир.

— No more pain!

— Нет больше боли!

There’ll be no more pain.

Больше не будет боли.

It was like there was no more pain or unhappiness in my life or anybody else’s.

казалось, не будет больше боли, и не будет несчастий у меня, или у кого-то ещё.

I have no more pain to be felt.

Я больше не чувствую боли.

You should have no more pain.

У тебя больше не должно быть боли.

No more rain, no more pain.

Ночь прошла — боль ушла.

Comes a time, a day like when the bitch just don’t recognize the pups no more, so she don’t have no hopes, nor love to give her pain.

Приходит такое время, когда когда сука больше не признает своих щенков у неё нет ни надежд, ни любви, которая бы приносила ей боль.

Welcome him into Paradise… where there will be no more sorrow or pain… no more weeping… but only peace and joy with your Son… and with the Holy Spirit… forever…

Встречай его в Раю,… где больше не будет скорби или боли, не будет слез,… а будет только мир и радость от твоего сына … и от Святого духа,… вовеки веков.

No, the only thing is arsenic, which would keep him more or less alive, but in excruciating pain.

Нет, только мышьяк, на котором он еще протянет некоторое время, страдая от невыносимой боли.

So now but no more jokes, OK? Τhis poor guy is in pain. Ready, set, hut!

Лaднo, caдитecь к нaм, тoлькo бeз шутoк, eмy бoльнo!

Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream.

Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.

More like moans, really, but there was no fear or pain.

Как всхлипывание, но не от боли или страха.

I hope you have no more back pain, and that boarding is not too hard.

Я надеюсь, твоя спина уже не болит… и ты можешь спать спокойно…

And when he can stand the pain no more, he will tell us how to defend ourselves against Sokar.

И когда он не сможет терпеть боль, он скажет как нам защититься от оружия Сокара.

And God shall wipe away all the tears from their eyes. And there shall be no more death. Neither shall there be any more pain.

— И Господь наш сотрёт все слёзы с твоих глаз, и больше не будет никакой смерти, также как и не будет никакой боли.

I completely blew it, and believe me, I’m so painfully, painfully aware of my failures this evening, but, saying that, bring on more pain, because, no doubt, I deserve it, okay?

Полностью обложался, и веришь или нет, я полностью осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания.

No more pain!

Открой свои глаза перед страданием невиновных!

Neither shall there be mourning, nor crying, nor pain any more. And death shall be no more.

И не будет больше смерти, как и грусти, рыданий и боли.

But no matter how much pain or suffering I may have to endure, I thought that I want to dream once more.

Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту.

The pain will be no more.

Боль скоро пройдёт.

«A pain in the neck»? Fine men do not make any uncouth sounds. No, there’s a more precise expression…

вы хотите перетянуть Отори Кёю на вашу сторону?

But I don’t feel no pain’cause I found more cocaine

Но я не чувствую боль, потому что нашёл ещё кокаина

I feel pain no more, I’m numb

И боли тоже нет — все онемело,

… and He shall dwell with them and they will be his people and He will be their God and God shall wipe away all tear from their eyes and there will be no more death neither sorrow nor crying neither shall there be any more pain for the former things are past away and He that sat on the throne said…

… и Он будет обитать с ними ; они будут Его народом, и Сам Бог будет Богом их. И отрёт Бог всякую слезу с очей их.

♪ I don’t need this pain no more ♪

I don’t need this pain no more

No more chest pain.

Больше никаких болей в груди.

More natural looking, ages better, there’d be no visible scaring, less post-op pain, fewer post-op complications.

Выглядит естественно, сохраняется лучше, шрамы почти незаметны, меньший риск послеоперационных осложнений.

— No, Surjan… listen to me… deal with your pain, or you will attract more of it.

— Но, Сурджан… Послушайте меня… Разберитесь со своей болью или будет еще больнее.

No, Surjan, listen to me… deal with your pain, or you will attract more of it.

Послушайте, Сурджан. Разберитесь со своей болью или будет еще больнее.

No, I wanted to get Leo some more pain meds.

Нет, я хотел дать Лео еще обезболивающих. Врун.

So gradual they may at first not even be noticed — the occasional headache, some pain, no more.

Такой постепенный, что сначала и незаметно… периодические головные боли, боли в теле, не больше.

Sometimes we try to make things better and we have no idea that we’re actually causing more pain.

Иногда мы пытаемся сделать лучше, но мы не понимаем, что можем сделать только хуже.

  • перевод на «no more pain» турецкий

Предложения с «no more pain»

Everything was all right, there was no more pain, the last detail of his life was laid bare, understood, forgiven.

Все было хорошо, не стало боли, каждая подробность его жизни обнажилась, объяснилась, была прощена.

No more pain no more Currahee, no more Captain Sobel.

Не будет больше боли не будет Куррахи, не будет капитана Собела.

Soon you will have no more pain.

Скоро вам не будет больно.

And there will be no more pain.

И больше не будет боли.

There’ll be no more pain.

Больше не будет боли.

He’d lie down and feel no more pain from his tumour.

Лежать — и болей от опухоли не слышать.

May they be remembered forever, until there is no more pain, no more suffering, and the abyss itself shall give up her dead and return them to us.

О них должны помнит вечно, пока больше не останется боли, и страданий, и сама бездна должна отказаться от своей смерти и вернуть их нам.

Reduced pain and suffering, reduced time in the operating rooms, reduced anesthetic times, had the ultimate dose-response curve that the more you did it, the better it benefitted patients?

Уменьшает боль и страдания, сокращает время операций, сокращает время анестезии, обладает превосходной кривой доза — ответ, показывающей, что чем больше её используешь, тем бóльшую пользу она приносит пациентам?

Not because intercourse isn’t a big deal, but it’s worth questioning why we consider this one act, which most girls associate with discomfort or pain, to be the line in the sand of sexual adulthood — so much more meaningful, so much more transformative than anything else.

Не потому что половой акт — это что — то несерьёзное, а потому, что стоит задаться вопросом, почему мы рассматриваем один акт, который у большинства девушек ассоциируется с дискомфортом и болью, как границу перехода к взрослой половой жизни — настолько более значимую, настолько более существенно преобразующую, чем что — либо ещё.

How can we support them in redirecting their pain into something more constructive?

Как мы можем поддержать их в том, чтобы направить их боль и страдания на что — то конструктивное и полезное?

If you fight against that pain, you just create more pain, and you block what wants to be born.

Если вы боретесь с этой болью, то создаёте ещё больше боли и блокируете то, что хочет родиться.

I tried to make sense of it all, how becoming one with each other had made us more ourselves, our soul selves, and how by facing and opening to the pain of our past, we’d finally been delivered to each other, and how by stepping out of time, we would now be connected forever.

Я пыталась разобраться, как, становясь едиными друг с другом, мы стали в большей степени самими собой, обрели свои настоящие души, и как, сталкиваясь с болью нашего прошлого и открываясь ему, мы наконец — то обрели друг друга, и как, выйдя за пределы времени, мы навсегда соединились.

Regret that I was not able to cause more pain…

Сожаление, что я не смогла причинить больше боли…

I couldn’t bear it if Arthur arrived home to more pain than he endured out there.

Я не переживу, если Артур вернётся домой к большей боли, чем испытал там.

Opioid dependency can make you think you have more pain than you really have. You’re going to be okay.

Зависимость от опиатов заставляет верить, что боль сильнее, чем есть на самом деле.

And so, to boil it all down, simplicity is about living life with more enjoyment and less pain. I think this is sort of simple more versus less.

Таким образом, всё сводится к тому, что простота говорит нам о том, что жизнь должна содержать больше удовольствия и меньше боли.

The magnitude of the disaster was such that without international support we would have seen more pain and suffering.

Бедствие было настолько масштабным, что без международной поддержки боли и страданий было бы еще больше.

You’re already wearing more pain cream than clothes.

Ты и так уже носишь больше мази от боли, чем одежды.

The pain in the lower back or sciatica are more likely to come from muscles that problems Scenarios at the spine.

Боль в нижней назад или ишиас чаще приходят из мышц, что проблемы, сценарий на позвоночнике.

Health is more than the absence of illness and pain.

Здоровье — это нечто большее, чем просто отсутствие недуга и болевых ощущений.

Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people.

Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей.

But the key question at present is “whose system can withstand more prolonged oil price pain, Saudi Arabia or Russia?”

Однако сейчас ключевым стал вопрос о том, кто лучше выдержит низкие цены в длительной перспективе — Саудовская Аравия или Россия.

Even if as many or more jobs are created as are destroyed, this does not eliminate the pain of those who find themselves unemployed.

Даже если создается столько же или больше рабочих мест, сколько уничтожается, это не умаляет страданий тех, кто оказался без работы.

The pain may fade, but scars serve as a reminder of our suffering and make the bearer all the more resolved never to be wounded again.

Боль может исчезать, но шрамы служат напоминанием о наших страданиях и делают их носителя еще более решительным,чтобы этого больше никогда не повторилось.

The pain of his wounds, once more returning, awoke him.

Снова разболелись раны и разбудили его.

You’re only causing him more pain.

Ты единственная причина его боли.

There’s nothing more potent than private pain made public.

Нет ничего более мощного, чем ставшая публичной частная боль.

This one year of clarity has meant more to me than all my other 40 years of pain and confusion.

Этот год чистоты значил для меня больше, чем все мои предыдущие 40 лет боли и неопределённости.

The customary pain of the jacket was in my body, but my mind was so passive that I was no more aware of the pain than was I aware of the floor beneath me or the walls around me.

Обычная боль терзала меня, но дух мой сделался настолько пассивен, что я так же мало замечал эту боль, как пол под собой или стены вокруг.

Had a spurned stone cried out in pain it could not have appeared a greater and more pitiful miracle.

Если бы упавший камень возопил от боли, это чудо не могло бы показаться более значительным и трогательным.

Perhaps rather than some medical calamity, which they believe is going to relieve them of their psychic pain, something more simple and less public.

Разве что какая — то медицинская катастрофа, которая, они верят, освободит их от из физической боли, что — то более простое и менее публичное.

But this gave me more gradual pain.

Но это было невыносимо больно.

The neatness of his attire was almost incredible. I believe a speck of dust would have caused him more pain than a bullet wound.

Внешний вид Пуаро был абсолютно безупречен; казалось, заметь и пятнышко на костюме, оно причинит ему больше страданий, чем пулевое ранение.

A terrible pain-a pang of vain jealousy-shot through her: she hardly knew whether it was more physical or mental; but it forced her to sit down.

Ужасная боль — приступ ревности — пронзила миссис Торнтон, она не знала, телесная или душевная это была боль. Но ей пришлось сесть.

His ankle had stiffened, his limp was more pronounced, but the pain of it was as nothing compared with the pain of his stomach.

Нога у него одеревенела, он стал хромать сильнее, но эта боль ничего не значила по сравнению с болью в желудке.

For it has roused a longing in me that is pain, and nothing seems worth while but just to hear that sound once more and go on listening to it for ever.

Во мне проснулась какая — то тоска, и кажется, ничего бы я больше в жизни не хотел, только слушать и слушать.

Are we talking pain pill or something more topical?

Вы имеете ввиду обезболивающее или что — то более конкретное.

Our focus is making him more comfortable, whether that is pain management or nutrition or getting you access to hospice nurses…

Наша цель — сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе…

In the past few days since my in-laws brought me home, I have endured… more pain than I thought humanly possible.

Последние несколько дней с тех пор как родственники, со стороны супруга привезли меня домой я пережила..еще больше боли, чем возможно вообще пережить человеку.

And I did read that people with my mother’s level of pain should be on either Tramadol, or a more, like, morphine-based drug like Oramorph.

И я прочитала, что людям, испытывающим такую сильную боль, должны давать или Трамадол или какое — то лекарство, основанное на морфине, вроде Ораморфа.

presented with diffuse pain Localized more in the abdominal area.

Поступила с приступами боли, в основном в районе брюшной полости.

It was a jolting reaction more out of surprise than pain.

Реакция была вызвана скорее неожиданностью, чем болью.

I love you dearly. I really love you from the bottom of my heart, so that the fear of causing you pain afflicts me more than even the news I am going to tell you.

Я горячо люблю тебя, люблю всем сердцем, и боязнь причинить тебе горе удручает меня сильней, чем самая новость.

When phantom limb pain lasts more than six months, the prognosis is poor.

Когда боли призрачных конечностей длятся больше полугода, это плохой знак.

Flash of light, searing pain, then poof. You’re nothing more than a pile of ash.

Вспышка света, жгучая боль, затем пуф — от тебя осталось не более чем щепотка золы.

Firelight does not give me the acute pain which I suffer when daylight falls on my face-I feel a certain inconvenience from it, and nothing more.

Свет от огня не причиняет мне такой сильной боли, какой я страдаю от дневного света. Мне только не совсем приятно от огня и больше ничего.

I think it’s more referred pain, you know, from the plantar fasciitis.

Думаю, это косвенная боль от… от плоскостопия.

Can some of us tolerate more pain than others?

кто из нас может вытерпеть больше боли.

More protocol, but much less pain.

Больше бумажной волокиты, но меньше страданий.

How could she sleep after that nightmare of screaming pain and ignorant midwifery that hurt more than it helped?

Как могла она спать после всего этого кошмара, после этих страшных криков, страданий, неумелого акушерства, больше причинявшего мук, чем приносившего пользы?

He was throwing them together now to make the pain he suffered more intolerable.

Он сознательно оставлял их вдвоем, чтобы боль, которую он и так испытывал, стала еще более невыносимой.

Every time the sinner screams in pain, the scream blows this windmill, which pumps even more piranhas into his aquarium underwear, causing more screaming.

Каждый раз, когда грешник кричит в агонии, крик запускает ветряную мельницу, которая поставляет больше пираний в его аквариумные плавки; вызывая больше криков.

If Damar is the man to lead a new Cardassia, if he’s the man we all hope him to be, then the pain of this news made him more receptive to what you said, not less.

Если Дамару суждено возглавить новую Кардассию, если он действительно тот, за кого мы его считаем, боль от этого известия заставит его сильнее прислушаться к вашим словам, а не наоборот.

Even then, after the anger and hurt died in him, he had attributed her behavior to the pain she had gone through, spiritual more than physical.

Да и тогда, едва утихли гнев и обида, он объяснил эту вспышку ее страданиями, больше духовными, чем телесными.

Sharp pain or more of a throbbing…

Боль резкая или скорее пульсирует…?

It is one of the saddest traits of our ignoble nature; to feel pain in contemplating a love we cannot share-more especially when exhibited in the shape of a grand absorbing passion.

Такова одна из слабостей человеческой натуры: мы испытываем досаду, сталкиваясь с чужой любовью, особенно если это всепоглощающая страсть.

It would alleviate what I knew was a great deal of pain, and it would certainly make Colum see me in a more favorable light.

Это бы облегчило то, что, как я знаю, приносило немало боли, и наверняка дало Колуму увидеть меня, в более благоприятном свете.

Her stories strike me as being more about wanting to alleviate your pain, wanting the family whole again.

Её истории, скорее, призваны… облегчить вашу боль, сплотить семью.

This should alleviate the pain, make you feel a little bit more comfortable.

Это уменьшит боль, и вам станет легче.

Even when you want it more than anything, it turns into this spiral of uncertainty and pain and you bury a part of yourself.

Даже, когда вы хотите этого больше чем чего — либо, это превращается в эту спираль сомнений и боли и вы хороните часть себя.

  • #1

I would be very grateful if someone could tell me best idiomatic way to say ‘no more pain’ in Spanish. The context is that someone who was in great pain has died and his daughter wishes to express her relief that he is no longer in pain.

Ya sin dolor?

With thanks,

Chris

  • macame


    • #2

    Ya no sufre, es lo que se me ocurre.

    • #3

    I would say «se acabó su sufrimiento».

    Maybe «se acabó su agonía» could work too, but the first one sounds more common to me.

    SolAguila


    • #4

    Hello,
    Una pregunta, por qué no decimos que «descanse en paz» como una manera idiomática porque la persona ya falleció debido al dolor terrible de que estaba sufriendo y su hija lo expresa.

    macame


    • #5

    Hello,
    Una pregunta, por qué no decimos que «descanse en paz» como una manera idiomática porque la persona ya falleció debido al dolor terrible de que estaba sufriendo y su hija lo expresa.

    Porque eso sería «Rest in peace», y no lo que pregunta Chris.

    • #6

    Interesting… I think it depends on whether the girl is just offering her condolences or just expressing that she is «happy» he died, because he stopped suffering…

    In the first case, «descanse en paz» would be correct.

    Masood


    • #7

    Chris,
    I don’t have an answer for you, but I’m sorry to hear this.
    Masood

    SolAguila


    • #8

    Porque eso sería «Rest in peace», y no lo que pregunta Chris.

    Sí, de acuerdo, pero él busca por algo idiomático, ¿verdad?

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word meaning no matter what
  • Word meaning no longer used
  • Word meaning many uses
  • Word meaning many types
  • Word meaning many times