Word ireland in gaelic

  • #1

hey all, What’s the name for Ireland in the gaelic language? How would i say irish in gaelic?? thanx a lot

    • #2

    Éire.
    Si lo tecleas en google o en wikipedia encontrarás bastante información útil.
    saludos

    panjandrum


    • #3

    The Irish Gaelic language isn’t called that in Ireland! We simply call it «Irish», or «Gaeilge».
    That’s a quote from SOURCE

    • #4

    sometimes Róisín Dubh is used. It quite literally means Black Róisín.

    • #5

    What mysterious answers! :confused:

    hey all, What’s the name for Ireland in the gaelic language?

    Éire.

    How would i say irish in gaelic??

    Irish language: Gaeilge (I think there are a few dialectal or orthographic variants of the name).

    Note: the Irish prefer to call their national language «Irish» in English.

    • #6

    They do that to distinguish it from Scottish Gaelic. We call our language «Gaelic» in Scotland, they call theirs «Irish».

    From Wikipedia, the free encyclopedia

    True-colour satellite image of Ireland, known in Irish as Éire.

    Éire (Irish: [ˈeːɾʲə] (listen)) is Irish for «Ireland», the name of both an island in the North Atlantic and the sovereign state of the Republic of Ireland which governs 84% of the island’s landmass. The latter is distinct from Northern Ireland, which covers the remainder of the northeast of the island. The same name is also sometimes used in English ( AIR).

    Etymology[edit]

    The modern Irish Éire evolved from the Old Irish word Ériu, which was the name of Ireland and of a Gaelic goddess. Ériu is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. Ériu has been derived from reconstructed Archaic Irish *Īweriū,[1][2] and further from the Proto-Celtic *Φīwerjon- (nominative singular Φīwerjū).[3] This suggests descent from the Proto-Indo-European *piHwerjon- («fertile land» or «abundant land»),[1] from the adjective *piHwer- («fat») – cognate with Ancient Greek píeira and Sanskrit pīvarī, («fat, full, abounding»).[1] The Archaic Irish form was borrowed into Ancient Greek. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BCE), Pytheas of Massilia called the island Ierne (written Ἰέρνη).
    The Pseudo-Aristotelian text On the Universe (393b) has:

    Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.

    Translation: There are two very large islands in it, called the British Isles, Albion and Ierne.[4] (modern Great Britain and Ireland).

    In his book Geographia (circa 150 CE), Claudius Ptolemaeus called the island Iouernia (written Ἰουερνία; ou represented /w/) and named a tribal group called the (Ἰούερνοι, Iouernoi or Iverni who lived in the southwest.[1] This was borrowed into Latin as Hibernia.

    The evolution of the word would follow as such:

    • Proto-Celtic *Φīwerjon- (nominative singular *Φīwerjū)
      • Archaic Irish *Īweriū
        • Old Irish Ériu
          • Modern Irish Éire

    An Old Irish by-form of this placename was íriu, meaning «land, earth».[1] In Irish mythology, Íth is the first of the Milesians (Irish) to see Ireland from Iberia. Later, he is the first to step ashore and praises the island’s abundance, saying to the Tuatha Dé Danann: «You dwell in a good land. Abundant are its mast and honey and wheat and fish».[1]

    A 19th-century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from Scottish Gaelic: ì (island) + thiar (west) + fónn (land), which together give ì-iar-fhónn, or «westland isle».[5] The etymology fails in that tiar (the historical form) has no *téir forms which would allow the development of the of Éire; moreover, Old Irish í («island») was a late loanword from Old Norse ey («island»), and so did not exist in prehistoric Ireland.

    Difference between Éire and Erin[edit]

    While Éire is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in English, Erin is a common poetic name for Ireland, as in Erin go bragh. The distinction between the two is one of the difference between cases of nouns in Irish. Éire is the nominative case, the case that is used for nouns that are the subject of a sentence, i.e., the noun that is doing something as well as the direct object of a sentence. Erin derives from Éirinn, the Irish dative case of Éire, which has replaced the nominative case in Déise Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in Scottish Gaelic (where the usual word for Ireland is Èirinn) and Manx (like Irish and Scottish Gaelic, a Goidelic Celtic language), where the word is spelled «Nerin,» with the initial n- probably representing a fossilisation of the preposition in/an «in» (cf. Irish in Éirinn, Scottish an Èirinn/ann an Èirinn «in Ireland»). The genitive case, Éireann (e.g. stair na hÉireann «the history of Ireland, Ireland’s history»), is found in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. Iarnród Éireann (Irish Rail), Dáil Éireann (Irish Parliament), Poblacht na hÉireann (The Republic of Ireland) or Tuaisceart Éireann (Northern Ireland).

    As a state name[edit]

    Éire as seen on the country name on current Irish postage stamps.

    Obverse side of the Irish €1 coin.

    Ireland uses Éire as the country name on both its postage stamps and coinage.

    Article 4 of the Irish constitution adopted in 1937 by the government under Éamon de Valera states «Éire is the name of the state, or in the English language, Ireland«.[6] The Constitution’s English-language preamble also describes the population as «We, the people of Éire». Despite the fact that Article 8 designated Irish as the «national» and «first official» language, Éire has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as Ireland or its equivalent in all other languages.
    The name «Éire» has been used on Irish postage stamps since 1922;[7] on all Irish coinage (including Irish euro coins); and together with «Ireland» on passports and other official state documents issued since 1937. «Éire» is used on the Seal of the President of Ireland.

    Initially, after 1937 the United Kingdom insisted on using only the name «Eire» and refused to accept the name «Ireland». It adopted the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 putting in law that position. At the 1948 Summer Olympics in London the organisers insisted that the Irish team march under the banner «Eire» notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English.[8] The UK Government generally avoided all reference to «Ireland» in connection with the state and used what Senator Thomas O’Connell described as «sneering titles such as Eirish».[9] However, the term «Eirish» was also used by some writers in the US, who referred to «the Eirish people».[10] Using the genitive form Éireann as an adjective, the UK media would refer to «Eireann Ministers»[11] and the «Eireann Army».[12] The Ireland Act 1949 changed this to «Republic of Ireland». It was not until after the 1998 Good Friday Agreement that the UK government accepted the preferred name of simply «Ireland», at the same time as the Republic of Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.[citation needed]

    Before the 1937 Constitution, «Saorstát Éireann» (the Irish name of the Irish Free State) was generally used.[13]

    During the Emergency (as the Second World War was known), Irish ships had «EIRE» (and the Irish tricolour) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.

    In the 1947 Sinn Féin Funds case, a co-defendant was cited as «the Attorney General of Eire» in the High and Supreme Court cases, and there were similar cases where «Eire» was used in the late 1940s as a descriptor of the state in English.[14]

    In 1922–1938 the international plate on Irish cars was «SE». From 1938 to 1962 it was marked «EIR», short for Éire. In 1961 statutory instrument no. 269 allowed «IRL»,[15] and by 1962 «IRL» had been adopted. Irish politician Bernard Commons TD suggested to the Dáil in 1950 that the Government examine «the tourist identification plate bearing the letters EIR … with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners».[16] «EIR» is also shown in other legislation such as the car insurance statutory instrument no. 383 of 1952 and no. 82 of 1958.[17][18]

    Under the 1947 Convention Irish-registered aircraft have carried a registration mark starting «EI» for Éire.

    From January 2007, the Irish Government nameplates at meetings of the European Union have borne both Éire and Ireland, following the adoption of Irish as a working language of the European Union.

    Spelling Eire rather than Éire[edit]

    In 1938 the British government provided in the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 that British legislation would henceforth refer to the Irish Free State as «Eire» (but not as «Ireland»). This was altered by the Ireland Act 1949, where the English-law name of the state was changed to «Republic of Ireland».[19] The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described Eire as «now an oddity rarely used, an out-of-date reference».[20]

    Within Ireland however, the spelling «Eire» was incorrect. When Irish language texts were printed in Gaelic type, both capital and lower-case letters were printed with diacritics (written accents). From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same «Roman type» used for most other Latin alphabet languages.[clarification needed] There was some uncertainty about whether the síneadh fada (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. Noel Davern asked in the Dáil in 1974 why Irish stamps had EIRE rather than ÉIRE. The reply from the Minister for Posts and Telegraphs was:[21]

    The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.

    Davern considered EIRE to be worse than a misspelling, because eire is a word in its own right, meaning «a burden, load or encumbrance».[21][22] The minister stated, «The word on the stamp … does not mean ‘eire’ and it is not understood to mean ‘eire’ by anybody except Davern.»[21] Stamps later used a Gaelic type with the accent preserved.

    English rarely uses diacritics for English words, and often omits them from written loanwords from any source language; the acute accent is often omitted when ÉIRE is written in English—in that context, the omission or expression is regarded by English speakers who do not speak Irish as a negligible variation, reflecting two accepted spellings without further implication, in the same way as Mexico and México are seen as being the same. But for an Irish-speaker the diacritic changes the pronunciation.

    Other uses[edit]

    Éire has been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as Eir (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, Eircell.[23] Ireland’s postal code system is known as Eircode. In 2006 the Irish electricity network was devolved to EirGrid. The company «BetEire Flow» (eFlow), named as a pun on «better», is a French consortium running the electronic tolling system at the West-Link bridge west of Dublin.[24] According to the Dublin Companies Registration Office in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.[25]

    Footnotes[edit]

    1. ^ a b c d e f Koch, John T. (2005), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, pp.709-710
    2. ^ Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194
    3. ^ «Celtic Lexicon — University of Wales». www.wales.ac.uk. Archived from the original on 6 September 2011. Retrieved 26 July 2011.
    4. ^ Aristotle or Pseudo-Aristotle (1955). «On the Cosmos, 393b12». On Sophistical Refutations. On Coming-to-be and Passing Away. On the Cosmos. Translated by Forster, E. S.; Furley, D. J. William Heinemann, Harvard University Press. pp. 360–361. at the Open Library Project.DjVu
    5. ^ Forbes, John (1848), The Principles of Gaelic Grammar (2nd ed.), Edinburgh: Oliver and Boyd, p. 160, The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, Ile, Islay. Jura or Iura, Jura. Uist, Uist, Inchkeith, isle of Keith. Eireinn, or Eirionn, ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland.
    6. ^ «Department of the Taoiseach». www.gov.ie. Retrieved 12 February 2023.
    7. ^ Roy Hamilton-Bowen, ed. (2009). Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland (12 ed.). Rodgau, Germany: Rodgau Philatelic Service GmbH.
    8. ^ O’Leary, Jennifer (9 March 2012). «Celebrating champions». BBC News. Archived from the original on 6 May 2015.
    9. ^ Oireachtas, Houses of the (10 December 1948). «The Republic of Ireland Bill, 1948—Second Reading (Resumed). – Seanad Éireann (6th Seanad) – Friday, 10 Dec 1948 – Houses of the Oireachtas». www.oireachtas.ie. Retrieved 12 February 2023.
    10. ^ Literary Digest. Funk and Wagnalls. 1938.
    11. ^ Affairs, Royal Institute of International (1947). Chronology of International Events and Documents. Royal Institute of International Affairs.
    12. ^ Motor Cycling and Motoring. Temple Press Limited. 1941.
    13. ^ (eISB), electronic Irish Statute Book. «electronic Irish Statute Book (eISB)». www.irishstatutebook.ie. Archived from the original on 19 May 2015.
    14. ^ Buckley and others v. the Attorney General of Eire and Charles Stewart Power, 1 Irish Reports [1950], 57.
    15. ^ SI 269 of 1961:»…the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor.»
    16. ^ «Dáil Éireann – Volume 119 — 22 March, 1950 – Ceisteanna—Questions. Oral Answers. – Motor Identification Letters». Historical-debates.oireachtas.ie. 22 March 1950. Archived from the original on 7 June 2011. Retrieved 26 March 2010.
    17. ^ «SI 82 of 1958 text». Irishstatutebook.ie. 31 December 1959. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved 26 March 2010.
    18. ^ «SI 383 of 1952». Irishstatutebook.ie. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved 26 March 2010.
    19. ^ «Ireland Act 1949». 41, Act No. 1 (3) of 1949. UK Parliament. Archived 3 January 2021 at the Wayback Machine
    20. ^ Wilson, John (1996). Understanding journalism: a guide to issues. Routledge. p. 269. ISBN 9780415115995.
    21. ^ a b c «Ceisteanna —Questions. Oral Answers. — Irish Postage Stamps». Dáil debates. 271 (8): 38 cc.1140–1. 28 March 1974. Archived from the original on 11 May 2018.
    22. ^ «Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill, 1977)». Archived from the original on 25 August 2018. Retrieved 25 August 2018.
    23. ^ «eir homepage». Eir.ie. 29 November 2006. Archived from the original on 21 September 2015. Retrieved 26 March 2010.
    24. ^ «National Roads Authority statement 2007». Nra.ie. Archived from the original on 23 August 2010. Retrieved 26 March 2010.
    25. ^ «CRO search page». Cro.ie. Archived from the original on 29 December 2010. Retrieved 26 March 2010.

    Bibliography[edit]

    Look up Éire in Wiktionary, the free dictionary.

    • Noel Browne, Against the Tide
    • Constitution of Ireland (1937)
    • Stephen Collins, The Cosgrave Legacy
    • Tim Pat Coogan, De Valera (Hutchinson, 1993)
    • Brian Farrell, De Valera’s Constitution and Ours
    • F.S.L. Lyons, Ireland since the Famine
    • David Gwynn Morgan, Constitutional Law of Ireland
    • Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) Ireland’s Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays (Hart, 1998) ISBN 1-901362-17-5
    • Alan J. Ward, The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992 (Irish Academic Press, 1994) ISBN 0-7165-2528-3

    But once they got going in the name game, monikers fairly cascaded in: Éire, Erin, the Emerald Isle, the Republic, Land of Saints and Scholars — and whatever you’re having yourself.

    Contents

    • 1 What is another nickname for Ireland?
    • 2 What do we call Ireland?
    • 3 What Green nickname does Ireland go by?
    • 4 What is the nickname for Dublin?
    • 5 How are you in Irish slang?
    • 6 Why is Ireland called Erin?
    • 7 Who owns Ireland?
    • 8 What does the girl name Ireland mean?
    • 9 What Is an Irish emerald?
    • 10 Why are there no snakes in Ireland?
    • 11 Is Ireland on the flag?
    • 12 What is a nickname for an Irishman?
    • 13 What do you call an Irish boy?
    • 14 What is the nickname for Wicklow?
    • 15 What do Irish call babies?
    • 16 Is Shenanigans an Irish word?
    • 17 What is Goodnight Irish?
    • 18 What do the Irish say before drinking?
    • 19 What did the Irish call the Vikings?
    • 20 Is Ireland a poor country?

    The terms Republic of Ireland (ROI), the Republic, the 26 counties or the South are the alternative names most often encountered.

    What do we call Ireland?

    Republic of Ireland

    Ireland Éire (Irish)
    Demonym(s) Irish
    Government Unitary parliamentary republic
    • President Michael D. Higgins
    • Taoiseach Micheál Martin

    What Green nickname does Ireland go by?

    the Emerald Isle
    Ireland has long been known as the Emerald Isle. Drennan’s poem was the first time Ireland was referred to in this way in print, but it’s easy to see why this nickname has stuck with the island for so long. Ireland is famous for its lush, rolling green hills.

    What is the nickname for Dublin?

    The Pale
    List

    County (GAA link) Nickname
    Dublin (GAA) The Metropolitans
    Dublin (GAA) The Pale
    Dublin (GAA) The Big Smoke
    Fermanagh (GAA) The Maguire County

    How are you in Irish slang?

    Grand (an iconic bit of Irish slang) Grand means OK. You’ll hear it most commonly used as a response to, ‘How’s it going’/’How are you feeling? ‘/’How are you today?

    Why is Ireland called Erin?

    Erin is a Hiberno-English word for Ireland originating from the Irish word “Éirinn”.
    Erin.

    Gender Mainly Female (with some Male)
    Origin
    Word/name Hiberno-English derivative of Irish “Éirinn”
    Meaning Ireland (West), green water,

    Who owns Ireland?

    the United Kingdom
    The island of Ireland comprises the Republic of Ireland, which is a sovereign country, and Northern Ireland, which is part of the United Kingdom. The Republic of Ireland endured a hard-fought birth.

    What does the girl name Ireland mean?

    Etymology & Historical Origin of the Baby Name Ireland
    Ireland received her name from the early Érainn people – essentially evolving from the ancient Celtic Φīwerjū to the Old Irish Ériu to the modern Éire (Erin) – and is said to mean “land of abundance; fertile land” in reference to the island’s lush landscape.

    What Is an Irish emerald?

    A stone not native to Ireland – even though Ireland is referred to as the Emerald Isle and Emeralds are used widely in Irish Jewelry, Emeralds are in fact largely from Colombia and their association to Ireland is purely thanks to their vivid green color.

    Why are there no snakes in Ireland?

    The island was too cold for snakes during the last Ice Age, up until about 10,000 years ago. And it has been separated from Europe for some time — unlike Britain, which had a land bridge up until about 6,500 years ago — so snakes couldn’t get there once things warmed up.

    Is Ireland on the flag?

    Flag of Ireland

    Name Bratach na hÉireann ‘the Tricolour’
    Use National flag and ensign
    Proportion 1:2
    Adopted 1922 (constitutional status; 1937)
    Design A vertical tricolour of green, white and orange

    What is a nickname for an Irishman?

    1. Micks. Since many Irish last names begin with Mc or Mac, if follows that this nickname became one (derogatory) way to refer to the Irish.

    What do you call an Irish boy?

    Irish Translation. buachaill. More Irish words for boy. giobóg noun. boy, scarecrow.

    What is the nickname for Wicklow?

    The Garden County
    Wicklow — The Garden County.

    What do Irish call babies?

    What does bairn mean? Bairn is a Scottish or Northern English word for child.

    Is Shenanigans an Irish word?

    Although “shenanigan,” for instance, meaning trickery or mischief, is often attributed to the Irish Gaelic “sionnachuighim,” meaning “I play the fox,” others claim it derives from an American Indian word.

    What is Goodnight Irish?

    Sleep well! Codladh sámh!

    What do the Irish say before drinking?

    So how do you say “Cheers”? “Cheers” in Irish is sláinte which is pronounced a bit like “slawn-che”. Sláinte means “health”, and if you’re feeling brave, you can say sláinte is táinte (“slawn-che iss toin-che”), meaning “health and wealth”. “Cheers” is one of the words included in lesson 10 of our course.

    What did the Irish call the Vikings?

    Vikings in Ireland. France and Ireland as well. In these areas they became known as the “Norsemen” (literally, north-men) and laterally as the “Vikings”. They called themselves “Ostmen”.

    Is Ireland a poor country?

    In terms of GDP per capita, Ireland is ranked as one of the wealthiest countries in the OECD and the EU-27, at 4th in the OECD-28 rankings.

    Brenda Spears

    Brenda Spears is a travel fan. She loves going to new places and exploring different cultures. Brenda has been to dozens of countries, and she’s always looking for her next adventure. She’s also a big fan of food, and she enjoys trying new dishes from all over the world. Brenda is an adventurous person who loves learning about new cultures and experiencing new things.

    Gaelic Matters > Irish Words

    Get to grips with some Gaelic Irish Words

    If you want to learn to speak Gaelic or Gaeilge or Irish as it is also known, it is worth getting to grips with the basic list of Gaelic Irish words below. If you spend some time in Ireland, you will see Gaelic on lots of signs and placenames and hear it on Irish television and radio.

    While English is certainly the dominant language in all but some Gaeltacht (Irish speaking) areas, a trip to Ireland will be so much richer if you have at least a smattering of Irish Gaelic.

    It is important to know also that some Gaelic words vary from one dialect to another. In Ireland there are three key dialects in the North (Ulster), West (Connaught) and South (Munster). For example, the word for table in Connaught and Munster Irish is bord while in Ulster Gaelic it is tábla.

    Because of TV and improved communications, most Gaelic speakers are also now more familiar with and influenced by each other’s dialects, so learning one dialect does not cause the communication difficulties it might once have.

    Anyway, most people in Ireland learn standard (caighdeán) Gaelic in school, basically a mix of all three dialects. I have taken the most common form of the Irish words below. I give a non-linguistic pronunciation guide to the words below, a fairly literal translation and the English translation.

    And while it can be a little daunting for someone learning the language at the beginning, it is important to know that the form of a Gaelic word can and does change, not only in the singular and plural forms, but also depending on whether it is used in the nominative, vocative, accusative, and genitive cases.

    «What the hell does that mean?», I hear some of you ask. While I won’t go into all the details (for that you need a more intensive grammar lesson), the easiest way to explain is with an example of the kind of changes that Irish words can undergo.

    Word
    Pronounced 
    In English 

    an fear
    on far 
    the man 

    na fir 
    nah fir
    the men

    Word
    Pronounced 
    In English 

    hata an fhir 
    hot-ah on ir 
    the man’s hat

    hataí na bhfear
    hot-ee nah var
    the men’s hats

    Word
    Pronounced 
    In English 

    don fhear
    dun ar
    to the man

    do na fir
    duh nah fir
    to the men

    In the pronunciation guide for all the Gaelic Irish words below I have left ‘ch’ as is. This is because ‘ch’ in Gaelic does not have an equivalent sound in English. That said, many people will be familiar with the throaty sound made in the Scottish and Irish word ‘loch’. This is the correct sound. If you are not able to replicate this sound, pronounce ‘ch’ as a ‘k’. It may not be correct but you will be understood. Just don’t pronounce ‘ch’ as ‘ch’ in ‘church’ which no one will understand.

    Gaelic Irish Words by category

    I have also included what is a simple video of the categories on this page but should be enough to help you with getting the pronunciation right. I am not a native speaker but it should be reasonably accurate.

    Food
    Eating
    Days of the Week
    Months of the Year
    Counting 1-10
    People and Family
    Colours/Colors
    Modes of Transport
    Around the House
    Parts of the Body

    Irish Gaelic Phrases and Expressions Page

    Food

    Word
    Pronounced
    In English

    arán
    a-rawn
    bread

    Word
    Pronounced
    In English
    subh
    suv
    jam
    Word
    Pronounced
    In English
    im
    im
    butter
    Word
    Pronounced
    In English
    siúcra
    shoo-kra
    sugar
    Word
    Pronounced
    In English

    salann
    sol-in
    salt

    Word
    Pronounced
    In English

    piobar
    piu-bar
    pepper

    Word
    Pronounced
    In English
    feoil
    fyole
    meat
    Word
    Pronounced
    In English
    glasraí
    gloss-ree
    vegetables
    Word
    Pronounced
    In English

    úll
    ool
    apple

    Word
    Pronounced
    In English
    oráiste
    or-osh-te
    orange
    Word
    Pronounced
    In English
    anraith
    an-rah
    soup
    Word
    Pronounced
    In English

    tae
    tay
    tea

    Word
    Pronounced
    In English
    tráta
    traw-ta
    tomato
    Word
    Pronounced
    In English
    císte
    kee-shte
    cake
    Word
    Pronounced
    In English
    tae
    tay
    tea
    Word
    Pronounced
    In English
    bainne
    bon-yeh
    milk
    Word
    Pronounced
    In English
    caife
    ka-fay
    coffee
    Word
    Pronounced
    In English
    beoir
    byo-ir
    beer
    Word
    Pronounced
    In English
    uisce
    ish-ka
    water
    Word
    Pronounced
    In English
    uisce beatha
    ish-ka ba-ha
    whiskey (water of life)

    Return to Gaelic Words Categories

    Eating

    Word
    Pronounced
    In English

    cupán,
    cupán tae, cupán caifé
    kup-on, kup-on tay, kup-on ka-fay
    cup, cup of milk, cup of coffee

    Word
    Pronounced
    In English
    pláta
    plaw-ta
    plate
    Word
    Pronounced
    In English
    gloine
    gli-nya
    glass
    Word
    Pronounced
    In English
    fo-chupán
    fuh kup-on
    saucer
    Word
    Pronounced
    In English

    scian
    shkeen
    knife

    Word
    Pronounced
    In English

    forc
    fork
    fork

    Word
    Pronounced
    In English
    spúnóg
    spoon-ogue
    spoon
    Word
    Pronounced
    In English
    babhla
    bau-la
    bowl
    Word
    Pronounced
    In English

    buidéal,
    buidéal uisce
    buh-jail, buh-jail ish-ka
    bottle, bottle of water

    Word
    Pronounced
    In English
    ag ithe
    egg ih-ha
    eating
    Word
    Pronounced
    In English
    bia
    bee-ah
    food
    Word
    Pronounced
    In English

    bialann
    bee-ah-lan
    restaurant

    Word
    Pronounced
    In English

    crúiscín
    crew-shkeen
    jug

    Return to Gaelic Words Categories

    Days of the week in Gaelic

    Word
    Pronounced
    In English

    Dé Luain
    Day Lune
    Monday
    Word
    Pronounced
    In English
    Dé Máirt
    Day Morch
    Tuesday
    Word
    Pronounced
    In English
    Dé Chéadaoin
    Day Chay-jeen
    Wednesday
    Word
    Pronounced
    In English
    Déardaoin
    Dare-jeen
    Thursday
    Word
    Pronounced
    In English
     

    Dé hAoine
    Day Heen-ah
    Friday

    Word
    Pronounced
    In English

    Dé Sathairn
    Day Sa-hern
    Saturday

    Word
    Pronounced
    In English
    Dé Domhnaigh
    Day Down-ig
    Sunday

    Months of the Year in Gaelic

    Word
    Pronounced
    In English

    Eanáir
    An-awr
    January

    Word
    Pronounced
    In English
    Feabhra
    Fee-yow-ra
    February
    Word
    Pronounced
    In English
    Márta
    Mawr-ta
    March
    Word
    Pronounced
    In English
    Aibreán
    Ab-rawn
    April
    Word
    Pronounced
    In English

    Bealtaine
    Bi-yowl-tin-eh
    May

    Word
    Pronounced
    In English

    Meitheamh
    Meh-hiv
    June

    Word
    Pronounced
    In English
    Iúil
    You-ill
    July
    Word
    Pronounced
    In English
    Lúnasa
    Loon-ass-ah
    August
    Word
    Pronounced
    In English

    Meán Fómhair
    Maan Fo-eer
    September

    Word
    Pronounced
    In English
    Deireadh Fómhair
    Der-eh Fo-eer
    October
    Word
    Pronounced
    In English
    Samhain
    Sow-in (sow as in female pig)
    November
    Word
    Pronounced
    In English

    Nollaig
    Null-ig
    December

    Return to Gaelic Words Categories

    Counting

    The Gaelic Irish words used for counting change somewhat when used with an object. For example, if I am just counting 1-3 (cardinal numbers), it will be simply a haon, a dó, a trí. However, if I put an object (noun) with it to count boats it will become aon bhád amháin, dhá bhád, trí bhád. I include both below for numbers 1-10.

    1 to 10 in Gaelic

    Word
    Pronounced
    In English

    a
    haon, aon bhád amháin
    ah-hane, ane vawd a-wawn
    one, one boat

    Word
    Pronounced
    In English
    a dó, dhá bhád
    ah doh, gaw vawd
    two, two boats
    Word
    Pronounced
    In English
    a trí, trí
    bhád
    ah tree, tree vawd
    three, three boats
    Word
    Pronounced
    In English

    a ceathair,
    ceithre bhád
    ah ka-hir
    four, four boats

    Word
    Pronounced
    In English

    a cúig,
    cúig bhád
    ah koo-ig, koo-ig vawd
    five, five boats

    Word
    Pronounced
    In English
    a sé, sé bhád
    ah shay, shay vawd
    six, six boats
    Word
    Pronounced
    In English
    a seacht, seacht
    mbád
    ah shawcht, shawcht mawd
    seven, seven boats
    Word
    Pronounced
    In English

    a hocht,
    ocht mbád
    ah hucht, ucht mawd
    eight, eight boats

    Word
    Pronounced
    In English
    a naoi, naoi
    mbád
    ah nee, nee mawd
    nine, nine boats
    Word
    Pronounced
    In English

    a deich,
    deich mbád
    ah deh, deh mawd
    ten, ten boats

    Middle Left

    Return to Gaelic Words Categories

    People and Family

    Irish Words Toilet Ladies

    Word
    Pronounced
    In English

    fear,
    fir
    fahr, fir
    man, men

    Word
    Pronounced
    In English
    bean, mná
    bahn, min-aw
    woman, women
    Word
    Pronounced
    In English
    cáilín,
    coll-een, coll-een-ee
    girl, girls
    Word
    Pronounced
    In English
    buachaill,
    buachaillí
    boo-chill, boo-chill-ee
    boy, boys
    Word
    Pronounced
    In English

    athair
    ah-hur
    father

    Word
    Pronounced
    In English

    máthair,
    máithreacha
    maw-her, maw-hru-cha
    mother, mothers

    Word
    Pronounced
    In English
    deartháir,
    deartháireacha
    dre-hawr, dre-haw-rich-ah
    brother, brothers
    Word
    Pronounced
    In English
    deirfiúr,
    deirfiúreacha
    dre-foor, dre-foor-ach-ah
    sister, sisters
    Word
    Pronounced
    In English

    mac, mic
    mock, mick
    son, sons

    Word
    Pronounced
    In English
    iníon,
    iníoní
    in-een, in-een-ee
    daughter, daughters
    Word
    Pronounced
    In English

    uncail
    un-kill
    uncle

    Word
    Pronounced
    In English

    aintín
    an-cheen
    aunt

    Word
    Pronounced
    In English
    páiste,
    páistí
    pawsh-teh, pawsh-tee
    child, children
    Word
    Pronounced
    In English

    duine, daoine
    din-eh, dee-neh
    person, people

    Return to Gaelic Words Categories

    Colours

    Word
    Pronounced
    In English

    bán
    bawn
    white

    Word
    Pronounced
    In English
    dearg
    jar-ig
    red
    Word
    Pronounced
    In English
    buí
    bwee
    yellow
    Word
    Pronounced
    In English

    gorm
    gur-im
    blue

    Word
    Pronounced
    In English

    glas
    gloss
    green

    Word
    Pronounced
    In English
    oráiste
    or-awsh-te
    orange
    Word
    Pronounced
    In English
    donn
    down
    brown
    Word
    Pronounced
    In English

    liath
    lee-ah
    grey

    Word
    Pronounced
    In English
    bán-dearg
    bawn-jar-ig
    pink
    Word
    Pronounced
    In English

    corcra
    kur-kra
    purple

    Word
    Pronounced
    In English

    aintín
    an-cheen
    aunt

    Word
    Pronounced
    In English
    páiste,
    páistí
    pawsh-teh, pawsh-tee
    child, children

    Return to Gaelic Words Categories

    Means of Transport

    Word
    Pronounced
    In English

    gluaisteán,
    carr
    glewsh-tawn, kawr
    car

    Word
    Pronounced
    In English
    bus
    bus
    bus
    Word
    Pronounced
    In English
    leoraí
    loh-ree
    truck
    Word
    Pronounced
    In English

    traein
    tray-in
    train

    Word
    Pronounced
    In English

    tarracóir
    taw-ra-kore
    tractor

    Word
    Pronounced
    In English
    rothar
    ruh-har
    bicycle
    Word
    Pronounced
    In English
    eitleán
    et-il-awn
    airplane
    Word
    Pronounced
    In English

    bád
    bawd
    boat

    Return to Gaelic Words Categories

    House

    Word
    Pronounced
    In English

    teach
    ty-ach
    house

    Word
    Pronounced
    In English
    gairdín
    gar-jeen
    garden
    Word
    Pronounced
    In English
    pictiúr
    pic-tyoor
    picture
    Word
    Pronounced
    In English

    guthán,
    guh-hawn,
    telephone

    Word
    Pronounced
    In English

    clog
    clug
    clock

    Word
    Pronounced
    In English
    fuinneog
    fwin-yogue
    window
    Word
    Pronounced
    In English
    cathaoir
    cah-heer
    chair
    Word
    Pronounced
    In English

    tolg
    tull-ig
    sofa, couch

    Word
    Pronounced
    In English
    lampa
    lawm-pa
    lamp
    Word
    Pronounced
    In English

    solas
    sul-ass
    light

    Word
    Pronounced
    In English

    bord
    bored
    table

    Word
    Pronounced
    In English
    leabhar
    lau-er
    book

    Return to Gaelic Words Categories

    Irish words for Parts of the Body

    Word
    Pronounced
    In English

    gruaig
    grew-ig
    hair

    Word
    Pronounced
    In English
    súil
    soo-il
    eye
    Word
    Pronounced
    In English
    gualainn
    goo-lin
    shoulder
    Word
    Pronounced
    In English

    lámh
    lawve
    hand, also arm

    Word
    Pronounced
    In English

    ceann
    kyan
    head

    Word
    Pronounced
    In English
    uilinn
    ill-inn
    elbow
    Word
    Pronounced
    In English
    bolg
    bull-ig
    belly, stomach
    Word
    Pronounced
    In English

    cluas
    kluss
    ear

    Word
    Pronounced
    In English
    cos
    kuss
    leg, also foot
    Word
    Pronounced
    In English

    srón
    shrone
    nose

    Word
    Pronounced
    In English

    béal
    bay-il
    mouth

    Word
    Pronounced
    In English
    gliún
    glue-in
    knee
    Word
    Pronounced
    In English
    fiacla
    fe-ah-kla
    teeth

    I am open to correction or suggested improvements on anything above. I would also love to hear of other categories of Gaelic Irish words you think should have been included as basics. Get in touch with me through the contact GaelicMatters page. Or add a comment below

    Return to Gaelic Words Categories

    Other Pages Related to Irish Words

    Visit the Irish Gaelic Phrases and Gaelic Expressions Page

    Our Learn Irish Gaelic Page


    Gaelic Matters > Irish Words


    Привели грамматические различия между ирландским и британским вариантами английского, а также рассмотрели особенности ирландской лексики.

    What’s the craic? Особенности ирландского английского

    Ирландский английский — один из самых интересных и трудных для понимания вариантов английского. Соседствуя с ирландским языком, он перенял его лексику и грамматические конструкции. В результате ирландский вариант английского способен поставить в тупик не только изучающего английский, но и носителя английского языка.

    Современная Ирландия — билингвальная страна, в которой официально признаны английский и ирландский языки. Начиная с XIX века английский язык играет ведущую роль, поэтому большинство ирландцев владеют им, как родным, а ирландский язык знает чуть меньше половины населения. За несколько столетий соседства оба языка оказали значительное влияние друг на друга. В итоге ирландский английский (Irish English) или гиберно-английский (Hiberno-English, от латинского названия Ирландии — Hibernia) обрел свой уникальный колорит.

    Грамматика ирландского английского

    Грамматика ирландского английского представляет собой комбинацию грамматических элементов английского и ирландского языков. При этом она считается достаточно консервативной, поскольку сохранила некоторые черты английской эпохи Елизаветы I (конец XVI — начало XVII века). Особенностей немало, хотя большинство из них остаются атрибутами разговорной речи и региональных диалектов. В статье приведем десять наиболее любопытных фактов о грамматике ирландского варианта английского языка:

    1. Слова yes (да) и no (нет) редко используются при ответе на вопрос. Ирландцы склонны повторять вспомогательный глагол, например:

      — Are you hungry?
      I am.
      — Ты голоден?
      Да.

      — Has she been to the USA?
      She hasn’t.
      — Она была в США?
      Нет.

    2. Существует несколько местоимений «вы»‎: единственное число — you, множественное число — ye:

      Did ye all read the paper? — Вы все читали газету?

      Обратите внимание, что в Дублине ye — это местоимение единственного числа, а yous/youse — множественного.

    3. Для описания событий из недавнего прошлого используется конструкция after + герундий:

      My car is after fixing. — Я только что починил машину.
      She is after losing her job! — Она недавно потеряла работу.

    4. Вместо привычного нам сказуемого используется следующая конструкция: вспомогательный глагол + the + герундий:

      If I had the doing of that exam again, I would prepare better. — Если бы мне снова пришлось сдавать этот экзамен, я бы лучше подготовился.

    5. Предложения с would do и would have done нередко заменяют простое прошедшее и настоящее время:

      We would have lived in one city when we were children. — В детстве мы жили в одном городе.

    6. Глаголы состояния используются во временах группы Continuous:

      I am understanding it now. — Теперь я понимаю.

    7. Глагол to be (быть) имеет две формы настоящего времени. Одна из них совпадает со стандартным употреблением (am/is/are), другая — habitual be — описывает привычное состояние. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола do/does. В переводе на русский значение глагола можно передать наречием «всегда»:

      She does be tired in the mornings. — Она всегда уставшая по утрам.

    8. Глагол will используется вместо shall в приглашениях и предложениях:

      Will I open the window? — Мне открыть окно?
      Will we go to the cinema? — Пойдем в кино?

    9. So используется в tag-фразах для усиления значения, а также для опровержения отрицательного утверждения:

      This is a difficult question, so it is. — Это сложный вопрос, действительно сложный.

      — You are not a good person.
      — I am so!
      — Ты нехороший человек.
      Неправда, я хороший человек!

    10. Частица to в глагольных фразах может опускаться:

      I’m not allowed (to) speak to strangers. — Мне нельзя разговаривать с незнакомыми людьми.

    Лексика ирландского варианта английского

    Ирландский английский включает лексику ирландского происхождения. Особенно много заимствований встречается в области культуры, мифологии и кулинарии — там, где в английском языке не нашлось аналогов. Например: a boxty (образовано от ирландского bacstaí) означает «традиционные картофельные оладьи», a banshee (образовано от bean sídhe) переводится как «сказочное создание, похожее на фею или ведьму». Также в ирландском английском немало сленга для описания более общих явлений и действий.

    Irish English British English Перевод
    a brogue, an Irish brogue an accent, an Irish accent акцент (используется для описания ирландского, а также шотландского акцентов)
    a craic news;

    fun

    новости;

    веселье

    the gardai the police полиция
    a kitter a clod, a clumsy person неуклюжий человек
    mass respect уважение
    a pencil pairer a pencil sharpener точилка для карандашей
    rashers bacon бекон
    runners trainers кроссовки
    a wean a child ребенок
    brutal generally bad плохой
    cat terrible, boring ужасный, скучный
    deadly fantastic отличный, шикарный
    desperate very bad ужасный, плохой
    gas funny забавный, смешной
    grand OK, fine нормальный
    quare great отличный
    to destroy to spoil баловать (ребенка)
    to slag someone to make fun of someone смеяться/насмехаться над кем-то
    to give out to complain, to tell off жаловаться, отчитывать
    ay yes да
    naw no нет
    Cheers!, Thanks a million! Thanks! Спасибо!
    C’mere to me. Come here.

    Listen to me.

    Подойди.

    Послушай.

    What’s the craic? What’s new? Что нового?

    Произношение в ирландском варианте английского

    В англоязычном мире сложилось представление о типичном ирландском произношении, которое сильно отличается от того, как говорят в Оксфорде или Нью-Йорке. Все открытые звуки (вроде /æ/ или /a:/) становятся «меньше», поэтому складывается ощущение, что ирландцы почти не открывают рот. Согласные звучат более мягко: слово a cat произносится как /kyat/, а garden — /gyarden/. Звук /r/ меняется до неузнаваемости, перемещаясь вперед ближе к зубам. А одной из самых важных особенностей ирландского английского считается его музыкальная интонация. Однако типичные ирландцы существуют только в голливудских фильмах, в реальности все не так просто. Дело в том, что на территории Ирландии существует несколько региональных акцентов. Произношение жителей северных регионов республики отличается от того, как говорят люди живущие на юге или в центральной части острова. И даже в одном Дублине различают два акцента — северный и южный. Чтобы понять, насколько они отличаются друг от друга, посмотрите видео Guide to Irish Accents.

    Полезные ресурсы

    Мы обозначили некоторые характеристики, которые делают ирландский английский одним из самых любопытных национальных вариантов языка. Тем, кто хочет познакомиться с ним ближе, узнать его историю и погрузиться в культуру Ирландии, а также послушать речь современных жителей республики, мы предлагаем изучить подборку полезных ресурсов.

    Видеоролики:

    • How to do an Irish Accent — тренинг по ирландскому акценту;
    • Learn Niall Horan’s Irish English Accent — еще один тренинг;
    • Learn IRISH slang, vocabulary and expressions — об ирландском сленге;
    • Irish Slang and Phrases — еще о сленге;
    • Actors Teach You English, Scottish and Irish Slang — урок ирландского, шотландского и британского сленга от известных актеров;
    • The Irish Language (Gaelic) — об ирландском языке.

    Подкасты:

    • The Explainer — актуальная новостная повестка Ирландии;
    • An Irishman Abroad — о жизни ирландцев в Ирландии и за рубежом;
    • The Irish Times Women’s Podcast — о женщинах в Ирландии.

    Статьи:

    • Craic and Culture — блог о культуре и туризме в Ирландии, в том числе статья про сленг — 101 Irish Slang Words;
    • ThoughtCo — статьи о языке, истории и культуре Ирландии, например: Irish English (language variety) — об особенностях ирландского английского в целом и его региональных вариантах, Irish Mythology: History and Legacy — о мифологии и верованиях, The Legend of St. Patrick — о главном национальном герое,The 50 Most Common Irish Surnames — об ирландских фамилиях;
    • The Irish For: Brexit and the rise of Hiberno-English — колонка о перспективах ирландского английского в Европейском союзе;
    • Hiberno-English in Transition — научная статья об истории и современности гиберно-английского языка;
    • “Is it English what we speak?” Irish English and Postcolonial Identity — научная статья о языке и идентичности в Ирландии.

    Хотите свободно общаться с иностранцами и узнавать об их культуре из первых уст? Тогда записывайтесь на уроки английского к носителям языка.

    Надеемся, теперь вам не составит труда найти общий язык с интересным собеседником из ирландского паба. Поделитесь в комментариях, какой еще вариант английского вам было бы интересно разобрать.

    © 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word ios с подпиской
  • Word into pdf download
  • Word into other words
  • Word into book format
  • Word into art book