Word hybrids in english

From Wikipedia, the free encyclopedia

A hybrid word or hybridism is a word that etymologically derives from at least two languages.

Common hybrids[edit]

The most common form of hybrid word in English combines Latin and Greek parts. Since many prefixes and suffixes in English are of Latin or Greek etymology, it is straightforward to add a prefix or suffix from one language to an English word that comes from a different language, thus creating a hybrid word[citation needed].

Hybridisms were formerly often considered to be barbarisms.[1][2]

English examples[edit]

  • Antacid – from Greek ἀντι- (anti-) ‘against’ and Latin acidus ‘acid’; this term dates back to 1732.[3]
  • Aquaphobia – from Latin aqua ‘water’ and Greek φοβία (phobia) ‘fear’; this term is distinguished from the non-hybrid word hydrophobia, which can refer to symptoms of rabies.
  • Asexual – from Greek prefix a- ‘without’ and the Latin sexus ‘sex’
  • Automobile – a wheeled passenger vehicle, from Greek αὐτός (autos) ‘self’ and Latin mobilis ‘moveable’
  • Beatnik – a 1950s counterculture movement centered on jazz music, coffeehouses, marijuana, and a literary movement, from English ‘beat’ and Russian -nik ‘one who does’. The term was coined in 1958 by San Francisco newspaper columnist Herb Caen.[4]
  • Biathlon – from the Latin bis ‘twice’ and the Greek ἆθλον (athlon) ‘contest’; the non-hybrid word is diathlon
  • Bigamy – from Latin bis ‘twice’ and Greek γάμος (gamos) ‘wedlock’; this term dates back to the 13th century.[5]
  • Bigram – from Latin bis ‘twice’ and Greek γράμμα (gramma); the non-hybrid word is digram
  • Bioluminescence – from the Greek βίος (bios) ‘life’ and the Latin lumen ‘light’
  • Campanology – from Latin campana ‘bell’ and Greek -λογία (-logia) ‘the study of’[6]
  • Chiral – from Greek χείρ (kheir) ‘hand’ and Latin adjectival suffix -ālis. The term was coined in 1894.[7]
  • Chloroform – from Greek χλωρός (khlōros) ‘pale green’ (indicating chlorine here) and Latin formica ‘ant’ (indicating formic acid here). The term first appeared in 1830s.
  • Claustrophobia – from the Latin claustrum ‘confined space’ and Greek φόβος (phobos) ‘fear’. This term was coined in 1879.[8]
  • Cryptocurrency– from the Greek κρυπτός (cryptos) ‘hidden’and the Latin currens ‘traversing’
  • Democide – from the Greek δῆμος (dēmos) ‘people’ and the Latin -cida ‘-killer’
  • Divalent – from Greek δύο (duo) ‘two’ and Latin valens ‘strong’; the non-hybrid word is bivalent
  • Dysfunction – from the Greek δυσ- (dys-) ‘bad’ and the Latin functio
  • Eigenvalue– from German eigen ‘own’ and English of French origin ‘value’.
  • Electrocution – a portmanteau of electricity, from the Greek ἤλεκτρον (ēlektron), ‘amber’, and execution, from the Latin exsequere, ‘follow out’
  • Eusociality – from the Greek εὖ (eu) ‘good’ and the Latin socialitas
  • Genocide – From the Greek γένος (genos) ‘race, people’ and the Latin cīdere ‘to kill’
  • Geostationary – From Greek γῆ () ‘Earth’ and the Latin stationarius, from statio, from stare ‘to stand’
  • Heteronormative – from Greek ἕτερος (heteros) ‘different’ or ‘other’ and Latin nōrma (via French norme) ‘norm’
  • Heterosexual – from Greek ἕτερος (heteros) ‘different’ or ‘other’ and Latin sexus ‘sex’
  • Hexadecimal – from Greek ἕξ (hex), ‘six’, and Latin decimus ‘tenth’; the non-hybrid word is sedecimal, from Latin sedecimalis
  • Hexavalent – from Greek ἕξ (hex), ‘six’, and Latin valens, ‘strong’
  • Homosexual – from the Greek ὁμός (homos) ‘same’ and the Latin sexus ‘sex’ (This example is remarked on in Tom Stoppard’s The Invention of Love, with A. E. Housman’s character saying «Homosexuals? Who is responsible for this barbarity?… It’s half Greek and half Latin!».)
  • Hyperactive – from Greek ὑπέρ (hyper) ‘over’ and Latin activus
  • Hypercomplex – from Greek ὑπέρ (hyper) ‘over’ and Latin complexus ‘an embrace’
  • Hypercorrection – from Greek ὑπέρ (hyper) ‘over’ and Latin correctio
  • Hyperextension – from Greek ὑπέρ (hyper) ‘over’ and Latin extensio ‘stretching out’; the non-hybrid word is superextension
  • Hypervisor – from the Greek ὑπέρ (hyper) ‘over’ and the Latin visor ‘seer’. This word is distinguished from the non-hybrid word supervisor, which is software that manages multiple user programs; a hypervisor is software that manages multiple virtual machines
  • Liposuction – from the Greek λίπος (lipos) ‘fat’ and the Latin suctio ‘sucking’
  • Macroinstruction – from the Greek μακρος (makros) ‘long’ and the Latin instructio
  • Mattergy – from the Latin materia (‘material’) and the Greek ἐνέργεια (energeia) ‘energy’: a «word for interchangeable matter and energy»[9][10][11][12][13][14] Adjectival form: «matergetic».
  • Mega-annum – from the Greek μέγας (megas) ‘large’, and the Latin annum ‘year’
  • Meritocracy – From the Latin meritus ‘deserved’ and the Greek -κρατία (-kratia) ‘government’
  • Metadata – from the Greek μετά (meta) and the Latin data ‘given’ from dare
  • Microinstruction – from the Greek μικρός (mikros) ‘small’ and the Latin instructio
  • Microvitum – from the Greek μικρος (mikros) ‘small’ and the pseudo-Latin vitum, from vita ‘life’
  • Minneapolis – from the Dakota minne ‘water’ and the Greek πόλις (pólis) ‘city’
  • Monoculture – from the Greek μόνος (monos) ‘one, single’ and the Latin cultura
  • Monolingual – from the Greek μόνος (monos) ‘only’ and the Latin lingua ‘tongue’; the non-hybrid word is unilingual
  • Multigraph – from the Latin multus ‘many’ and the Greek γραφή (graphē); the non-hybrid word would be polygraph, but that is generally used with a different meaning
  • Neonate – from the Greek νέος (neos), ‘new’, and the Latin natus ‘birth’
  • Neuroscience – from the Greek νεῦρον (neuron) ‘sinew’, and the Latin scientia, from sciens ‘having knowledge’
  • Neurotransmitter – from the Greek νεῦρον (neuron) ‘sinew’, and the Latin trans ‘across’ and mittere ‘to send’
  • Nonagon – from the Latin nonus ‘ninth’ and the Greek γωνία (gōnia) ‘angle’; the non-hybrid word is enneagon
  • Oleomargarine – from the Latin oleum ‘beef fat’ and the Greek margarites ‘pearl-like’
  • Pandeism – from the Greek παν (pan) ‘all’ and Latin deus ‘god’; compare with the non-hybrid word pantheism
  • Periglacial – from the Greek περί (perí) and the Latin glaciālis
  • Petroleum – from the Greek πέτρα (petra) ‘rock’, and the Latin oleum ‘oil’
  • Polyamory – from the Greek πολύς (polýs) ‘many’ and the Latin amor ‘love’
  • Polydeism – from the Greek πολύς (polýs) ‘many’ and the Latin deus ‘god’; compare with the non-hybrid word polytheism
  • Quadraphonic – from the Latin quattuor meaning four and the Greek φωνικός (phōnikós), from φωνή (phōnḗ) meaning sound; the non-hybrid word is tetraphonic
  • Quadriplegia – from the Latin quattuor ‘four’ and the Greek πληγή (plēgḗ) ‘stroke’, from πλήσσειν (plḗssein) ‘to strike’; the non-hybrid word is tetraplegia
  • Sociology – from the Latin socius, ‘comrade’, and the Greek λόγος (lógos) ‘word’, ‘reason’, ‘discourse’
  • Sociopath – from the Latin socius from sociare ‘to associate with’, and the Greek (-pathes) ‘sufferer’ from πάθος (páthos), ‘incident, suffering, experience’
  • Television – from the Greek τῆλε (tēle) ‘far’ and the Latin visio ‘seeing’, from videre ‘to see’
  • Tonsillectomy – from the Latin tonsillae ‘tonsils’ and the Greek εκτέμνειν (ektémnein), ‘to cut out’
  • Vexillology – from the Latin word vexillum, ‘flag’, and the Greek suffix -λογία (-logia), ‘study’

Other languages[edit]

Modern Hebrew[edit]

Modern Hebrew abounds with non-Semitic derivational affixes, which are applied to words of both Semitic and non-Semitic descent. The following hybrid words consist of a Hebrew-descent word and a non-Semitic descent suffix:[15]

  • bitkhon-íst (ביטחוניסט‎) ‘one who evaluates everything from the perspective of national security’, from bitakhón ‘security’ + the productive internationalism -ist
  • khamúda-le (חמודה׳לה‎) ‘cutie (feminine singular)’, from khamuda ‘cute (feminine singular) + -le, endearment diminutive of Yiddish origin
  • kiso-lógya (כיסאולוגיה‎) ‘the art of finding a political seat (especially in the Israeli Parliament)’, from kisé ‘seat’ + the productive internationalism -lógya ‘-logy’
  • maarav-izátsya (מערביזציה‎) ‘westernization’, from maaráv ‘west’ + the productive internationalism -izátsya ‘-ization’ (itself via Russian from a hybrid of Greek -ιζ- -iz- and Latin -atio)
  • miluím-nik (מילואימניק‎) ‘reservist, reserve soldier’, from miluím ‘reserve’ (literally ‘fill-ins’) + -nik, a most productive agent suffix of Yiddish and Russian descent

The following Modern Hebrew hybrid words have an international prefix:

  • anti-hitnatkút (אנטי־התנתקות‎) ‘anti-disengagement’
  • post-milkhamtí (פוסט־מלחמתי‎) ‘post-war’
  • pro-araví (פרו־ערבי‎) ‘pro-Arab’

Some hybrid words consist of both a non-Hebrew word and a non-Hebrew suffix of different origins:

  • shababnik (שבבניק‎) ‘rebel youth of Haredi Judaism’, from Arabic shabab (youth) and -nik of Yiddish and Russian descent

Modern Hebrew also has a productive derogatory prefixal shm-, which results in an ‘echoic expressive’. For example, um shmum (או״ם־שמו״ם‎), literally ‘United Nations shm-United Nations’, was a pejorative description by Israel’s first Prime Minister, David Ben-Gurion, of the United Nations, called in Modern Hebrew umot meukhadot (אומות מאוחדות‎) and abbreviated um (או״ם‎). Thus, when a Hebrew speaker would like to express his impatience with or disdain for philosophy, s/he can say filosófya-shmilosófya (פילוסופיה־שמילוסופיה‎). Modern Hebrew shm- is traceable back to Yiddish, and is found in English as well as shm-reduplication. This is comparable to the Turkic initial m-segment conveying a sense of ‘and so on’ as in Turkish dergi mergi okumuyor, literally ‘magazine «shmagazine» read:NEGATIVE:PRESENT:3rd.person.singular’, i.e. ‘(He) doesn’t read magazine, journals or anything like that’.[15]

Filipino[edit]

In Filipino, hybrid words are called siyokoy (literally «merman»). For example, concernado («concerned»): «concern-» is from English and «-ado» is from Spanish.

Japanese[edit]

In Japanese, hybrid words are common in kango (words formed from kanji characters) in which some of the characters may be pronounced using Chinese pronunciations (on’yomi, from Chinese morphemes), and others in the same word are pronounced using Japanese pronunciations (kun’yomi, from Japanese morphemes). These words are known as jūbako (重箱) or yutō (湯桶), which are themselves examples of this kind of compound (they are autological words): the first character of jūbako is read using on’yomi, the second kun’yomi, while it is the other way around with yutō. Other examples include 場所 basho «place» (kun-on), 金色 kin’iro «golden» (on-kun) and 合気道 aikidō «the martial art Aikido» (kun-on-on). Some hybrid words are neither jūbako nor yutō (縦中横 tatechūyoko (kun-on-kun)). Foreign words may also be hybridized with Chinese or Japanese readings in slang words such as 高層ビル kōsōbiru «high-rise building» (on-on-katakana) and 飯テロ meshitero «food terrorism» (kun-katakana).

See also[edit]

  • Classical compound
  • International scientific vocabulary
  • List of Greek and Latin roots in English
  • Phono-semantic matching
  • In Sino-Japanese vocabulary, hybrid words are called jūbako (重箱) or yutō (湯桶); see: Kanji § Other readings

Notes[edit]

  1. ^ Oxford English Dictionary, s.v. ‘barbarism’, definition 1a
  2. ^ McArthur, Roshan (2005). R. McArthur & T. McArthur (ed.). Concise Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. p. 61. ISBN 978-0-19-280637-6., s.v. ‘barbarism’
  3. ^ Harper, Douglas. «antacid». Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2020.
  4. ^ Harper, Douglas. «beatnik». Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2020.
  5. ^ Harper, Douglas. «bigamy». Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2020.
  6. ^ «Campanology». Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 2022-07-11. (Subscription or participating institution membership required.)
  7. ^ Harper, Douglas. «chiral». Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2020.
  8. ^ Harper, Douglas. «claustrophobia». Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2020.
  9. ^ «What Can the Mattergy?» (review of John F. Wharton, The Explorations of George Burton), Time magazine, March 19, 1951.
  10. ^ In 1954 John William Tranter Spinks (1908-97), professor of chemistry, and president of the University of Saskatchewan 1960-75, wrote: “Einstein could have simplified matters considerably by coining a word such as mattergy, matter and energy merely being different forms of mattergy, mattergy I and mattergy II.” J.W.T. Spinks, “Language and Science,” American Chemical Society, Journal of Chemical Education, vol. 31, no. 7 (1 July 1954), p. 348.
  11. ^ Google Scholar lists articles and books that discuss mattergy: [1]
  12. ^ «occupation of mattergy», Naked Science Forum, last entry: 23 December 2006
  13. ^ Jamesmessig, «Speculations on Harnessing Ambient Real Mattergy within Intragalactic and Intergalactic Space for Ultra-High Relativistic Gamma Factor Manned Space Craft», Jamesmessig’s Weblog, November 21, 2008.
  14. ^ «Mattergy and Spime», Jack D Capehart’s blog: REASONable Ramblings, 08/07/2009.
  15. ^ a b Zuckermann, Ghil’ad (2009), Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2: 40–67, p. 49.

Words
that are made up of elements derived from two or more different
languages are called hybrids.
English contains thousands of hybrid words, the vast majority of
which show various combinations of morphemes coming from Latin,
French and Greek and those of native origin.

Thus,
readable
has
an English root and a suffix that is derived from the Latin -abilis
and
borrowed through French. Moreover, it is not an isolated case, but
rather an established pattern that could be represented
as English
stem+-able.
Cf.
answerable,
eatable, likable, usable.
Its
variant with the native negative prefix un-
is
also worthy of note: un-+English
stem+-able.
The examples for this are: unanswerable,
unbearable, unforeseeable, unsayable, unbelievable.
An
even more

106

frequent
pattern is
un-
+Romanic
stem
+ —
able,
which
is also a hybrid: unallowable,
uncontrollable, unmoveable, unquestionable, unreasonable
and
many others. A curious example is the word unmistakable,
the
ultimate constituents of which are:
un
-(Engl)+mis-(Engl)+-tak-(Scand)
+-able
(Fr).
The
very high valency of the suffix -able
[эbl]
seems
to be accounted for by the presence of the homographic adjective able
[eibl
]
with
the same meaning.

The
suffix of personal nouns -ist
derived
from the Greek agent suffix -istes
forms
part of many hybrids. Sometimes (like in artist,
dentist)
it
was borrowed as a hybrid already (Fr dentiste<Lat
dens, dentis
‘a
tooth’ + —ist).
In
other cases the mixing process took place on English soil, as in
fatalist
(from
Lat fatalis)
or
violinist
(from
It violino,
diminutive
of viola),
or
tobacconist
‘dealer
in tobacco’ (an irregular formation from Sp tabaco).

When
a borrowed word becomes firmly established in English this creates
the possibility of using it as a stem combined with a native affix.
The phenomenon may be illustrated by the following series of
adjectives with the native suffix -less:
blameless, cheerless, colourless, countless, doubtless, faceless,
joyless, noiseless, pitiless, senseless.
These
are built on the pattern that had been established in the English
language and even in Old English long before the corresponding French
loans were taken up. Prof. B.A. Ilyish mentions the following
adjectives formed from noun and verbal stems: slæpleas
‘sleepless’;
zeliefleas
‘unbelieving’;
arleas
‘dishonest’;
recceleas
‘reckless’.
It goes without saying that there are many adjectives in which -less
is
combined with native stems: endless,
harmless, hopeless, speechless, thankless.

The
same phenomenon occurs in prefixation and inflection. The noun
bicycle
has
a Latin prefix (bi-),
a
Greek root (cycle<kyklos
‘a
wheel’), and it takes an English inflection in the plural:
bicycles.
There
are also many hybrid compounds, such as blackguard
(Engl+Fr)
or schoolboy
(Gr+Engl);
сf.
aircraft
in
which the first element came into English through Latin and French
about 1600
but
is ultimately derived from the Greek word aēr,
whereas
the second element is Common Germanic.

Observation
of the English vocabulary, which is probably richer in hybrids than
that of any other European language, shows a great variety of
patterns. In some cases it is the borrowed affixes that are used with
native stems, or vice versa. A word can simultaneously contain
borrowed and native affixes.

Chapter
6
COMPOUND
WORDS

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Наверняка некоторые из вас задавались вопросом о том, как образовалось то или иное слово в английском, и почему оно выглядит и звучит именно так. Сегодня Юлия Сперофф расскажет о возникновении гибридных слов в английском языке.

There are words in the English language called portmanteaus, which combine the sounds and meanings of two words. The interesting thing is, many people don’t realize that the words they use every day are those hybrid words! Some portmanteaus have been around for a long time, such as «motel» (motor + hotel = motel, a hotel for people who are travelling by car, often located on the side of a road), while others have only been added to the dictionary fairly recently, such as «hangry» (hungry + angry = hangry, a feeling of anger which some people get when they haven’t eaten anything). Here’s a list of some more portmanteaus:

Frenemy = friend + enemy. Somebody who is officially your friend but doesn’t always act in your best interests. I first learned this word while watching Sex and the City (Frenemies is the title of Episode 16, Season 3).

Brunch = breakfast + lunch. A brunch is a meal eaten late in the morning (or in the early afternoon) which combines foods that are traditional both for breakfast and lunch. Usually people have long brunches with friends at the weekend, especially on Sunday. Brunches are often accompanied by a cocktail called Mimosa.

Glamping = glamour + camping. Glamping describes camping that is more comfortable and luxurious than a typical camping experience of sleeping in a tent in a forest. The word glamping was added to dictionaries in 2016 and it has been a popular trend in travel in the recent years.

Shopaholic / Workaholic. The «holic» part of these words is taken from the word«alcoholic» and as such, means «addicted to something». Shopaholics are addicted to shopping, and workaholics are addicted, you guessed it, to work.

Bromancebrother + romance. Describes a close relationship between two male friends. If you ever watched the TV show Scrubs, JD and Turk are a perfect example of bromance.

If you want to look at more examples of portmanteaus , here’s a list of 86 of them!

Изучаете английский язык?

Оставьте заявку и мы подберём вам подходящую программу обучения и преподавателя

Записаться на занятия

Программы по изучению английского языка

Английский для взрослых

Курсы английского языка для студентов и взрослых

Английский для детей

Программы изучения английского языка для детей

Обучение за рубежом

Программы и курсы международного обучения

 Министерство образования и науки

Донецкой Народной Республики

Учреждение дополнительного образования

«Донецкая Республиканская Малая Академия Наук учащейся молодежи»

                                                                                Отделение: языкознание

                                                                                Секция: английский язык

 Слова – гибриды в английском языке

                                                                              Работу выполнил:

                                                                              Концур Анастасия Александровна

                                                                              ученица 11 — А класса

                                                                              Муниципального

                                                                              общеобразовательного учреждения

                                                                              «Школа № 78 города Донецка»

                                                                              Научный руководитель:

                                                                              Полянская Оксана Николаевна,

                                                                              учитель английского языка

                                                                              Муниципального

                                                                              общеобразовательного учреждения

                                                                              «Школа № 78 города Донецка»

Донецк — 2017

CONTENTS:

I. Introduction………………………………………………………………………………3

II. The main part……………………………………………………………………………4

        1. English vocabulary as a system………………………………………………………….4

        2. Neologisms………………………………………………………………………………6

        3. Blendings…………………………………………………………………………………7

        4. Portmanteau word………………………………………………………………………..8

        5. List of portmanteaux……………………………………………………………………..9

III. Conclusions……………………………………………………………………………17

IV. Bibliography…………………………………………………………………………..18

                                                    І INTRODUCTION

The object of the research is Portmanteau words of modern English language. The English language is one of the richest in the world, it have one of the finest literatures. Its basis is Anglo-Saxon. A few Celtic and Danish words came very early. An important development was made when the Norman Conquest provided it with a new set of words. With the Renaissance arrived a great influx of words of Latin and Greek derivation. Other acquisitions are associated with the later history.

English lexicology (from Greek lexis ‘word’ and logos ‘learning’) is the part of linguistics dealing with the vocabulary of a language and the properties of words as the main units of language.

The lexicology of present-day English, therefore, although having aims of its own different from those of its historical counter-part, cannot be divorced from the latter. The lexical system of every epoch contains productive elements typical of this particular period, others that are obsolete and dropping out of usage, and, finally some new phenomena, significant marks of new trends for the epochs to come. The present of a system is an abstraction which in some points can facilitate linguistic study; the actual system of the language is in a state of constant change. Much yet remains to be done in elucidating the complex problems and principles of this process before a complete and accurate picture of the English vocabulary as a system can be presented, with specific peculiarities of its own, constantly developing and conditioned by the history of the English people and the structure of the language.

The topic of the given research is actual and interesting because the process continues: almost every day new words are coined in modern English.

This research is most likely presented for those who deals with modern linguistics.

The structure of the research includes introduction, the main part, the conclusions and Bibliography.

The total volume of the research is 19 pages.

ІІ THE MAIN PART

                                    English vocabulary as a system

It has been claimed by different authors that, in contrast to grammar, the vocabulary of a language is not systematic but chaotic. In the light of recent investigations in linguistic theory, however, we are now in a position to bring some order into this “chaos”. We call vocabulary systematic because the sum total of the words in it may be considered as a structured set of interdependent and interrelated elements. A set is defined in the abstract set theory as a collection of definite distinct objects to be conceived as a whole. A set is said to be a collection of distinct elements, because a certain object may be distinguished from the other elements in a set, but there is no possibility of its repeated appearance. The elements are also said to be definite because with respect to any of them it should be definite whether it belongs to a given set or not. A set is called structured when the number of its elements is smaller than the number of rules according to which these elements may be constructed. A set is given either by indicating, i. e. listing, all its elements, or by stating the characteristic property of its elements. For example the closed set of English articles may be defined as comprising the elements the, a/an and zero. The set of English compounds is an infinite (open) set containing all the words consisting of at least two stems which occur in the language as free forms.

Even though its elements are concrete and can be observed as such, a set is always abstract, and so is the vocabulary system (or, as Academician V.V. Vinogradov has called it, the lexico — semantic system). The interdependence in this system results from a complex interaction of words in their lexical meanings and the grammatical features of the language. V. V. Vinogradov includes in this term both the sum total of words and expressions the derivational and functional patterns of word forms and word — groups, semantic groupings and relationships between words. The interaction of various levels in the language system is illustrated in English by the following examples: the widespread development of homonyms and polysemy, the loss of motivation, the great number of generic words and the very limited autonomy of English words as compared with Russian words, all closely connected with the monomorphemic analytical character of the English language and the scarcity of morphological means. All their turn result, partly at least, from leveling and loss of endings, processes undoubtedly connected with the reduction of vowels in unstressed syllables. In this book the relations between these elements and the regularity of these relations are shown in terms of sets, elements of sets, oppositions, differences, equivalences and positional values. Equivalence should be clearly distinguished from equality or identity. Equivalence is the relation between two elements based on the common feature due to which they belong to the same set.

Each of the tens of thousands of lexical units constituting the vocabulary possesses a certain number of characteristic features variously combined and making each separate word into a special sign different from all other words. We use the term lexical distinctive feature for features capable of distinguishing a word in morphological form or meaning from an otherwise similar word or variant.

Distinctive features and oppositions take different specific manifestations on different linguistic levels: in phonology, morphology, and lexicology. We deal with lexical distinctive features and lexical oppositions.

A lexical opposition is defined as the relationship of partial difference between two partially similar words. The features that the two contrasted words possess in common form the basis of a lexical opposition. They may also form the basis of equivalence due to which these words, as it has been stated above, may be referred to the same subset. The features must be chosen so as to show unmistakably whether any element we may come across belongs to the given set or not. They must also be important, so that the presence of a distinctive feature must allow the prediction of secondary features connected with it. The feature may be constant or variable, or the basis may be formed by a combination of constant and variable features, as in the case of the following group: pool, pong, lake, sea, ocean with its variation for size. Without a basis of similarity no comparison and no opposition are possible.

When the basis is not limited to the members of one opposition but comprises other elements of the system, we call the opposition poly dimensional. The presence of the same basis or combination of features in several words permits their grouping into a subset of the vocabulary system. We shall therefore use the term lexical group to denote a subset of the vocabulary, all the elements of which possess a given distinctive feature. Every element of a subset of the vocabulary is also an element of the vocabulary as a whole.

                                                 Neologisms

The vocabulary does not remain the same but changes constantly. New notions come into being, requiring new words that denote them drop out of the language. Sometimes a new name is introduced for a thing or notion that continues to exist, and the older name ceases to be used. The number of words in a language is therefore not constant; the increase, as a rule, more than makes up for the leak-out.

New words and expressions or neologisms are created for new things irrespective of their scale of importance. They may be all — important and come social relationships, such as a new form of state, e. g. People’s Republic, something threatening the very existence of humanity, like nuclear war. Or again they may be quite insignificant and short — lived, like fashions in dancing, clothing, hair — do or footwear, as the already outdated jitterbug and pony — tail. In every case either the old words are appropriately changed in meaning or new words are borrowed, or more often coined out of the existing language material according to the patterns and ways productive in the language at a given stage of its development.

Thus, a neologism is any word or word equivalent, formed according to the productive structural patterns or borrowed from another language and felt by the speakers as something new.

The intense development of science and industry has called forth the invention and introduction of an immense number of new words and changed the meanings of old ones: allergic, computer, isotope, feedback, nuclear, penicillin, tape-recorder, supermarket and many more.

In the ever -changing field political life and affairs new words are constantly coined. In this connection it is interesting to pay attention to the process to coining political euphemisms. American newspapers do not discuss unemployment, they prefer the down toned expressions: unused or underused manpower. The problem of starvation is the problem of adequate nourishment, and the poor are only the underprivileged.

A few examples of neologisms showing the patterns according to which they are formed may be of interest. Automation ‘automatic control of production’ is irregularly formed from the stem automatic -with the help of the very productive suffix -tion. The corresponding verb to automate is a back — formation, e. g. to re- equip in the most modern and automated fashion. Re- is one of the most productive prefixes, the others are anti-, de-, the semi — affix self- and many more: anti-flash ‘serving to protect the eyes’ or the jocular anti-everything: She [the nurse] was anti- everything, except such of the patients who were good for a gossip. (M. Dickens) Cf. deglamorize ‘to make less attractive’ rejuvenate ‘to make young again’, rehouse ‘to improve housing conditions’.

                                                  Blendings

Word-formation is the process of creating new words from the material available in the word-stock according to certain structural and semantic patterns specific for the given language.

Various types of word-formation in Modem English possess different degrees of productivity. Some of them are highly-productive (affixation, conversion and similar phenomena ( e.g. substantivation ), compounding, shortening, forming phrasal verbs); others are semi-productive (back-formation, blendind, reduplication, lexicalization of the plural of nouns, sound-imitation), and non productive (sound interchange, change of stress).

Among these formations there is a specific group that has attracted special attention of several authors and was eve given several different names: blends, blendings, fusions or portmanteau words. The process of formation is also called telescoping because the words seem to slide into one another like sections of atelescope.

Compare also snob which may have been originally an abbreviation for sine nobilitate, written after a name in the registry of fashionable English schools to indicate that the bearer of the name did not belong to nobility. One of the most recent examples is bit, the fundamental unit of information, which is short for binary digit.

The analysis into immediate constituents is helpful in so far as it permits the definition of a blend as a word with the first constituent represented by a stem whose final part may be missing, and the second constituent by a stem of which the initial part is missing. The second constituent when used in a series of similar blends may turn into a suffix. A new suffix -on is, for instance, well under way in such terms as nylon, rayon, silon, formed from the final element of cotton.

Depending upon the prototype phrases with which they can be correlated two types of blends can be distinguished. One may be termed additive, the second restrictive. Both involve the sliding together not only of sound of meaning as well. Yet the semantic relations which are at work are different. The first, i. e. additive type is transformable into a phrase consisting of the respective complete stems combined by the conjunction and: e.g. smog < smoke and fog ‘a mixture of smoke and fog’. The elements may be synonymous, belong to same semantic field or at least be members of the same lexico -grammatical class of words.

The restrictive type is transformable into an attributive phrase, where the first element serves as modifier of the second: cine (matographic pano) rama > cinerama. Other examples are: positron < positive electron; telecast television broadcast. An interesting variation of the same type is presented by cases of superposition, formed by pairs of words having similar clusters of sounds, which seem to provoke blending, e.g. a motel < motorists ’ hotel: the element -ot- is present in both parts of the prototype. Further examples are: shamboo < sham bamboo (imitation bamboo); atomaniac < atom maniac; slanguage < slang + language, warphan < war orphan. Blends, although not very numerous altogether, seem to be on the rise, especially in terminology and also in trade advertisements.

Curtailed words arise in various types of colloquial speech, and have for the most part a pronounced stylistic colouring as long as their connection with the prototype is alive, so that they remain synonyms. When the connection with the prototype is lost, the curtailed word may become stylistically neutral: e.g. brig , cab, cello,pram.

                                         Portmanteau word

“Portmanteau”, from Middle French “porter” (to carry) and “manteau” (a coat or cover), formerly referred to a large traveling bag or suitcase with two compartments, hence the linguistic idea of fusing two words and their meanings into one. “Portmanteau” is rarely used to refer to a suitcase in English any more, since that type of a suitcase has fallen into disuse. In French, the word has the different meaning of “coat hanger”, and sometimes “coat rack”, and is spelled “porte-manteau”. The French word for “Portmanteau” is “mot valise”, which translates literally as “suitcase word”.

A portmanteau (plural: portmanteaux) or blend is a word which fuses two or more words or parts of words to give a combined meaning. A folk usage of portmanteau refers to a word formed by combining both sounds and meaning from two or more words (e.g. “spork” from “spoon/fork”, “animatronics” from “animation” and “electronics”, or “blaxploitation” from “black” and “exploitation”). Typically, portmanteau words are neologisms. One of the most well-known examples is cyborg, a term which is commonly used to refer to a cybernetic organism.

This usage of “portmanteau” has been eliminated in linguistics. It has a certain historical currency, but has been superseded by the word “blend” in modem linguistic usage. Words such as those cited below and other words as “motel”, “smog”, “brunch“, etc are now called “blends”. Morphemes which have more than one meaning are still called portmanteaux.

It may be noted that, as some portmanteaux enter the lexicon as words in their own right, a double portmanteau becomes possible: for example, Vog is a portmanteau of Volcanic and Smog, while Smog is itself a portmanteau of Smoke and Fog.

                                            List of portmanteaux

This is a partial list of hybrid words, or “blends” — words formed by combining two pre-existing words — in the English language. Most portmanteau words combine the prefix of one word with the suffix of the other. This process sometimes creates derivative meanings for the prefix and suffix. Some portmanteaux, however, combine the prefixes from both words (e.g., the portmanteau-word, “modem” — from modulator and demodulator).

A-C

Advertecture from advertising and architecture;

aerobatics from aerial and acrobatics; affluenza from affluence and influenza;

alphabet from alpha and beta, the first two letters of the Greek alphabet;

anacronym from anachronism and acronym;

arcology from architecture and ecology,

arfe from art and café] asseasm from ass and orgasm;

automatical from automatic and magical;

avgas from aviation and gasoline;

bac/cronym from back and acronym;

banoffee from banana and toffee;

bedaffl from bedazzle and baffle;

beefalo from beef and buffalo;

beutifantistarific from beautiful, fantastic, and terrific;

dionicle from biological, and chronicle;

bioterrorism from biological and terrorism;

Blackanese from black and Japanese or Chinese;

/b/lackup from /b/, black and backup;

blaxican from black and Mexican;

blaxyloitation from black and exploitation;

bleen from blue and green, coined by Nelson Goodman to illustrate Goodman’s paradox;

dlipster from black and hipster;

blorph from blend and morph, a visual effects technique (coined by Ken Ralston/Sony Pictures Imageworks);

bodacious from bold and audacious;

boxercise from boxing and exercise;

brunch from breakfast and lunch;

Californication from California and fornication;

camcorder from camera and recorder;

caplet from capsule and tablet;

carboloy from carbon and alloy;

Chunnel from Channel and tunnel;

chillaxins from chilling and relaxing;

Chinslish from Chinese and English;

chortle from chuckle and snort, coined by Lewis Carroll;

Clintwood from Clinton and Eastwood, the actor and director himself, coined by Clint wood Apartments;

cocacolonization from Coca-Cola and colonization;

cosplay from costume and play;

cremains from cremated and remains;

crisitunity from crisis and opportunity;

crunk from crazy and drunk;

cryptex from cryptology and codex;

cybors from cybernetic and organism;

craptacular from crap and spectacular.

D-F

Bancercise from dance and exercise’,

deliquid from delicious and liquid;

dramastic from dramatic and drastic,

dramedy from drama and comedy,

ebonies from ebony and phonics’,

ecoteur from ecological and saboteur; edutainment from education and entertainment;

electrocution from electricity and execution (originally only referred to execution in an electric chair);

escopetarra from Spanish escopete (shotgun/rifle) and guitarra (guitar); a guitar made from an AK-47;

exercycle from exercise and cycle;

fantabulous from fantastic and fabulous;

farla from fugly and caria;

fanzine from fan and magazine;

Fermalicious from Fergie and delicious;

flexicurity from flexibility and security;

folksonomy from folk and taxonomy;

fpoon from Frosty and spoon;

foon from fork and spoon (see also spork, below); Franglais from français (French for “French”) and anglais (French for “English”, see also — lish, below);

frankenfood from Frankenstein and food, a reference to GMOs;

frankenword from Frankenstein and word, a clunky portmanteau ( e.g. infotainment or stalkerazzi ); frappuccino from frappe and cappuccino;

frowculation from frown and calculation;

fucktard from fucking and retard;

fugly from fucking and ugly;

fungasm from fun and orgasm;

fucksy from fuck and sexy.

G-K

Gaydar from gay and radar;

gaysian from gay and Asian;

gerrymander from Gerry and Salamander;

ginormous from gigantic and enormous;

grue from green and blue (see bleen, above);

guesstimate from guess and estimate;

herpegonosyphillaids from herpes, gonorrhea, syphillis, and AIDS;

herstory from her and history;

humanure from human and manure;

ineptitude from inept and aptitude;

insinnuendo from insinuatel and ‘innuendo;

intertw ingle (or intertwangle) from intertwine and intermingle;

Jazzercise from jazz and exercise;

joygasm from joy and orgasm.

L-M

Lenovo from legend and novo (new);

liger from lion and tiger cf. tigon;

lish used as a suffix to form many frankenwords meaning foreign varieties of English (see also Franglais, above):

Chinglish (Chinese);

Czenglish (Czech);

Germlish or Denglish (German);

Greeklish (Greek);

Hebrish (Hebrew);

Hinglish (Hindi);

Japlish (Japanese). Similar are the words Janglish, which involves utilizing English words with a Japanese pronunciation (sometimes called Katakana English), and Which is simply English being inappropriately utilized in the context of Japanese culture.

Konglish (Korean);

Malglish (Malaysian);

Poglish (Polish);

Russlish (Russian);

Singlish (Singaporean);

Spanglish (Spanish);

Swahinglish (Swahili);

Swenglish (Swedish);

Taglish (Tagalog);

Wenglish (Welsh);

Tanglish (Tamil);

Tinglish (Thai);

Yinglish (Yiddish).

Masstige, from mass market and prestige, describes prestige items sold in;

mathlete, from maths/math and athelete;

Me Job, from McDonalds and job;

meld possibly from melt or mold and weld;

Melodyssey, from Melodic and Odyssey, from the Australian band Melodyssey;

metrosexual most commonly, from metropolitan and heterosexual;

meowse from cat (meow) and mouse;

mobitone from mobile phone and ring tone;

mockney from mock and Cockney;

moped from motor and pedal;

motel from motor and hotel;

moxibustion from mogusa, the Japanese name for Artemisia vulgaris, and combustion;

mutagen from mutation and from Gk. genesis “origin, creation, generation”.

N-Q

Oxbridge from Oxford and Cambridgee;

parkade from parking and arcade;

permaculture from permanent agriculture, or permanent culture, coined by Bill Mollison and David Holmgren during the 1970s;

Past afar in from pasta and Rastafarian;

permafrost from permanent and frost;

petrochemical from petroleum and chemical. Because the crucial root oleo has been removed, this word is a portmanteau;

phoneme from phonetics and scheme. This is a way to distinguish sounds of symbols;

pixel from picture and element’,

pluot from plum and apricot’,

pomosexual from postmodern and sexual’,

pornogrgraffiti from pornography and graffiti’,

posistor from positive and thermistor’, .

prosumer from professional and consumer products at a quality between ‘professional’ products and ‘consumer’ products; typically marketed as such;

Quebexican from Québécois and Mexican a popular term for the language and people of the province of Quebec, Canada;

Positron from positive and electron.

R-T

Ramen from ramen and amen’,

snecret or sneakret from sneak and secret’,

satisficing from Herbert Simon, satisfactory and sufficing’,

screenager from screen (as in a computer monitor) and teenager,

sexcapade from sex and escapade’,

sexercise from sex and exercise’,

sexile from sex and exile’,

sexploitation from sex and exploitation’,

simulcast from simultaneous and broadcast’,

silastic combination silicone and plastic,

short from skirt and short (as in short pants);

slanguage from slang and language’,

smacktard from smack (a slang term for gossip or the drug heroin) and retard’,

smaze from smoke and haze;

smog from smoke and fog’,

snark from snide and remark’,

shlam from slam and ham;

spanglish from Spanish and English’,

spork from spoon and fort,

sportscast from sports and broadcast’,

squircle from square and circle’,

stagflation from stagnation and inflation;

starchitect from star and architect’,

strunk from stoned and drunk’,

Swisslish from Swiss and English’,

tangelo from tangerine and pomelo’,

tardass from retard and dumbass

televangelist from television and evangelist’,

TGI McChiliBees from TGI Friday’s, McDonald’s, Chili’s, and Applebee’s restaurants;

tofurkey from tofu and turkey;

transceiver from transmitter and receiver;

transponder from transmitter and responder;

trill from true and real;

triticale from triticum and secale (Latin for wheat and rye);

tuber from the/t3h and uber;

turducken from turkey, duck, and chicken, a food dish in which a turkey is itself stuffed with a chicken);

twincest from twin and incest.

U-Z

ubertastic from uber and fantastic;

Vietnamasian from Vietnamese and Asian, used when someone is unsure if they or someone else are/is from Vietnam or from some other country in Asia.

webzine from web and magazine;

wigger from white and nigger, a Caucasian person who dresses, speaks, etc. in an attempt to emulate the perceived mannerisms of an Afican American youth,

especially those mannerisms based on ethnic stereotype; also spelled whigger or wigga.

ІІІ CONCLUSIONS

Summarizing this research the author would like to point out that the spoken and the written forms of the English language change constantly.

Word-building processes involve not only qualitative but also quantitative changes. As a type of word-building blending has grown more and more productive ever since. This growth becomes especially marked in many European languages in the and of the 20th — at the beginning of the 21st centuries, and it is a matter of common know ledge that this development is particularly intense in English.

Newly portmanteau words appear continuously, this is testified by numerous neologisms.

Many points remain to be elucidated by future patient study and by collecting reliable factual evidence on which more general conclusions may then be built.

IV BIBLIOGRAPHY

Arnold I. V. “The English Word”. Moscow, 1966;

Kveselevich D. I. “Modem English Lexicology in Practice”. Vinnitsa, 2003;

Minaeva L. V. “English Lexicology and Lexicography”. Moscow, 2003;

“Language. Portmanteaux”//Enhlish4V, September 2007;

Schlauch M. “English Language in Modern Times”. Warszawa, 1964.

ДОКЛАД УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
БУХВАЛОВОЙ  В. О. «СЛОВА-ГИБРИДЫ В СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

1. Сущность
феномена гибридизма

Появление в современном английском языке таких слов, как
brunch — ‘late breakfast’ <breakfast + lunch>, toytoon — ’an animated cartoon for children featuring characters of which models can be bought as toys <toy + cartoon> и других, является результатом одного из самых
неординарных и сложных словообразовательных процессов, при котором происходит слияние
усеченных основ двух или более лексических единиц. Свежесть, неожиданность и
благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект. Данными
свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом высокой
информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность
использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и
разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает
значения всех входящих в него структурных компонентов, являясь наглядной иллюстрацией
проявления принципа экономии языковых усилий (edutainment — ‘a TV programme
designed to educate and entertain’ <education + entertainment>). Данный
способ словообразования является общеязыковым явлением — известны исследования
слов-слияний в английском, немецком, французском, испанском, арабском,
японском, русском языках. В британском варианте английского языка такие
образования используются преимущественно в журналистике, в немецком языке — в
коммерческой деятельности, в перуанском варианте испанского языка — в жанре
политической сатиры.

Однако неоднозначное понимание сущности этого
лингвистического явления, размытость критериев его определения (отнесение его
либо к частному виду словосложения, либо к аббревиации) привели к обилию
существующих терминов, обозначающих данный класс лексических единиц:
«слова-портмоне» (portmanteau words), «слова-амальгамы» (amalgam word/form),
«слова-гибриды» (hybrids), «бленды» (blends), «слова-сращения» (coalesced
words), «слова-слитки» (fusions), «слова-телескопы» (telescope words),
«слова-композиты» (composit words).

Гибридизм как продуктивный способ
словообразования в современном английском языке не получил пока достаточного
освещения ни в теоретическом, ни в функциональном аспекте. Более того, далеко
не все лингвисты признают его право на самостоятельность. Так, в частности В.М.
Лейчик, анализируя лексические элементы, образованные этим способом во
французском языке, рассматривает гибридизм как проявление народной этимологии
или же аналогии. Данной точке зрения можно противопоставить подход, нашедший
отражение в работах Л.А. Тарасовой, считающей гибридизм самостоятельным
способом словообразования.

Помимо крайне противоречивой
трактовки статуса лексических единиц, образованных в результате использования
данного способа словообразования, известную сложность при их анализе вызывает и
неоднозначное толкование самого термина гибридизм
или слово-гибрид.

Самая широкая трактовка подобных
лексических структур представлена в работах Е.А. Ардаматской, которая считает
слова-гибриды лексическими единицами, образованными из любых
фрагментов и контрактур.

Г.Н. Алиева описывает гибридизм
как результат междусловного наложения, когда «на конец основы одного слова
накладывается начало другого слова. Таким образом, возникает сложносокращённое
слово особого типа, включающее в своё значение семантику обоих объединяющихся
слов, а в свою основу – их основы”. К.Л. Егорова сужает границы термина
слово-гибрид  и
отмечает, что в его формировании «участвуют два слова, налагаясь одно на другое
таким образом, что у новообразования оказываются общими для обоих источников,
как бы слившиеся в одно, целые звуки, морфемы, слоги». Такой подход не
допускает включения в состав рассматриваемой общности элементов значительной
части слов, образованных только усечением морфов и служащих лексической базой
телескопии. Типичным примером таких лексических единиц является слово
‘сетеголик’ сетевой
+ трудоголик
. Интересно
отметить, что в семантике этого элемента совмещаются значения его составляющих.

Как правило, доминирующее значение
одной из составляющих явно усиливается за счёт семантики остальных элементов, а
также за счёт смыслового оттенка, привносимого суффиксом (если он имеется).
Часто эти значения наслаиваются друг на друга таким образом, что иногда трудно
определить, какое из них является определяющим. В результате такого
взаимодействия появляется одно качественно новое стилистически маркированное
значение, которое включает в себя все остальные созначения.

Статистическая обработка и анализ
собранного фактического материала показывают, что в современном английском
языке слова-гибриды  частотны и представлены в различных сферах человеческой
жизнедеятельности. Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция
к увеличению слов-гибридов.

Е.С. Кубрякова считает, что
производные выполняют когнитивную функцию, так как «отсылают» нас к
известным предметам действительности, вызывают при их использовании
соответствующие представления, отвечают определённым понятиям о них и вообще
указывают на определенные предметы». Когнитивная функция слов-гибридов
заключается, соответственно, в способности служить структурой формирования
знания.

Лингвисты Л.Ф. Омельченко, С.А.
Колесниченко считают, что в основе создания слов-гибридов лежит
преднамеренность, обусловленная не только потребностью обозначения вновь
возникающих понятий, но также стремлением к оригинальности, желанием придать
речи экспрессивность. Сгущённая семантика и необычность таких слов позволяет
использовать их для создания остроты высказывания и комического эффекта.
Экспрессивность достигается различными стилистическими средствами, в частности,
использованием окказиональных образований, имеющих большой удельный вес в
гибридизме и употребляющихся преимущественно в сленге, просторечии и рекламных
текстах. Например, в русском языке слова-гибриды, относящиеся к просторечию: по
аналогии с
атомарина – субмарина на атомном ходу – атомный + субмарина, а также шуточные слова-гибриды, шагадам – шутл., замужняя француженка идущая ровным шагом в марше протеста – шагать + мадам.

Сема отрицательной эмоциональной
окрашенности или уничижительно-иронического отношения объясняет
эмоционально-оценочные и смысловые особенности многих слов-гибридов,
относящихся к сленгу, например,
рыбстер
– сленг., название рыбы – рыба + лобстер.

В связи с этим необходимо
отметить, что слова-гибриды, относящиеся к сленгу и просторечию, успешно
выполняют прагматическую функцию – роль маркёров отнесения человека к
определённому социуму. Например,
бредактор
– редактор, который одержим
бредовыми идеями –
бред +
редактор
или фильтикультикатор – человек, который снимает мультфильмы с элементами
художественного фильма, с целью культурного воспитания детей –
фильм + мультик + культура + мультипликатор. Сема отрицательной эмоциональной окрашенности
шутливой, народной этимологии присутствует особенно ярко в русском гибридизме.
Как известно, в истории русской культуры огромную роль играла художественная
литература, она была для русского общества руководством и нравственным, и
психологическим, и юридическим, и социологическим. Однако наши недостатки —
продолжение наших достоинств. И теперь специалисты соответствующих областей
знаний корректируют те представления, которые сформировались в недрах
литературы. Результаты научного осмысления действительности не всегда совпадают
с результатами её художественного освоения. В связи с этим, руководствуясь
критическим отношением к литературным источникам, автор “Вредных советов”
Григорий Остер, придумал слово
вритература, поместив, на первое место в слове литература глагол врать. Здесь мы видим не только однословное
обозначение нового содержания, но и субъективную отрицательную оценку хорошо
известного и удачно названного содержания. Примерно то же явление представлено
и в упоминавшемся раннее слове
‘катастройка’. Но чаще всего слова-гибриды с отрицательной
маркировкой относятся к политической сфере. Субъективное неприятие выражено в
слове
‘подлитик’ (подлость +
политик)
и т. д.

В рамках прагматической функции
существует принцип экономии усилий и времени («принцип наименьшего усилия»,
«закон экономии речевых средств», «экономное использование
языка»), обеспечивающий передачу максимального количества информации в
единицу времени. Как отмечает Л.Ф. Омельченко, принцип экономии проявляется в
структуре слов-гибридов особенно рельефно.

Слова-гибриды, как любые
сокращённые единицы, выступают «в качестве краткого, ёмкого
знака-заместителя своего несколькословного коррелята. В таком слове может быть
свёрнута целая синтагма
брысёнок
(брысь + котёнок) –
“пугливый
детёныш семейства кошачьих”. Это объясняется особенностью оперативной памяти,
которая накладывает ограничения не только на глубину, но и на длину слов, т.е.
в данном случае однословные наименования запоминаются и передаются быстрее, чем
словосочетания. Эта черта наилучшим образом отвечает лаконизму и
выразительности, позволяет создавать эффект неожиданности и широко использовать
приём игры слов.

Гибридизм обнаруживает на
современном этапе развития английского языка тенденцию к дальнейшему активному
развитию. Слова-гибриды, представляющие собой причудливую контаминацию
лексических элементов как в структурном, так и в семантическом плане, выступают
стилистическим средством репрезентации информации и могут использоваться не
только с целью экономии речевых средств, но в ещё большей степени с целью
экспрессии или создания комического эффекта. Более того, на современном этапе
наблюдается тенденция к расширению сферы функционирования слов-гибридов,
которые постепенно проникают из разговорной речи в другие стили современного
английского языка, что, в свою очередь, подтверждает тезис о продуктивности
гибридизма как особого способа словообразования на данном этапе развития языка.

2.     Анализ слов-гибридов в современном
английском языке

В английском языке создание слов-гибридов являлось
продуктивным способом словообразования во все периоды его исторического
развития. Стремление к краткости и выразительности, а также особое пристрастие
англичан к языковой изобретательности привели к появлению слов, которые Льюис
Кэрролл (сам автор образований chortle и slithy) называл «словами-портмоне». В
таких словах «упакованы» два (или более) значения. Среди ранних слов-гибридов,
зарегистрированных Оксфордским словарем английского языка, следует назвать:
blatterature (1512) — ‘низкопробная литература’ <blatter + literature>;
foolosophy (1549) — ‘ограниченный человек, претендующий быть мудрым’ <fool +
philosophy>; universalphabeth (1670) — ‘универсальная система письма’
<universal alphabeth>; scraze (1703) — ‘сильно царапать’ <scratch +
graze>; boldacious (1888) — ‘отчаянный и отважный, любящий риск и опасность’
<bold + audacious>.

При этом необходимо отметить, что в последние
десятилетия наблюдается устойчивая тенденция к значительному увеличению единиц
данного типа среди английских неологизмов.

Слова-гибриды создаются для вербализации новых
сложных, многомерных концептов, для обозначения животных и растительных
гибридов, новых артефактов и торговых марок: stagflation — ‘период
экономического застоя при одновременной инфляции’ <stagnation +
inflation>; beefalo — ‘помесь быка и буйвола’ <beef + buffalo>; pomato
— ‘гибрид картофеля и томата’ <potato + tomato>; breathalyser — ‘прибор,
измеряющий содержание алкогольных паров по дыханию водителя’ <breath +
analyser>; Callanetics — ‘авторская система физических упражнений,
разработанная Каллан Пинкни’ <Callan [Pinckney] + athletics>. Данный вид
словообразования являет собой неиссякаемый источник для создания языковых
каламбуров. Авторы «слов-портмоне» убеждены, что слушатели/читатели правильно
«разгадают» и по достоинству оценят лингвистическую «причуду»: millionerror —
‘нежеланный ребенок в семье миллионеров’ <millionaire + error>;
frankenfood — ‘генетически модифицированные продукты питания’ <Frankenstein
+ food>.

Уникальность описываемого явления заключается в том, что
процесс интеграции не является случайным или стихийным, а регулируется
определенными особенностями участвующих в соединении компонентов. Исходные
компоненты слов-гибридов должны подходить друг другу по нескольким параметрам —
фонологическому, семантическому, грамматическому — и обладать при этом высоким
лингвокреативным потенциалом. Некоторые слова-гибриды могут содержать элементы
иноязычного происхождения: coffnoscenti <coffee + cognoscenti>;
priviligentsia <privilege + intelligentsia>; Fraingalise — ‘разговорный
французский язык, в котором используется много английских слов’ <Francaise +
Anglaise>. Слова-гибриды могут относиться к различным лексико-грамматическим
категориям: существительным (zootoque — ‘небольшой зоопарк с экзотическими и
редкими видами животных’ <zoo + boutique>), глаголам (medevac —
‘эвакуировать пострадавших в близлежащий госпиталь’ <medical +
evacuate>), прилагательным (tizzy — ’металлический, жужжащий (о звуке)’
<tinny + buzzying>). При этом наибольшая продуктивность единиц данного
типа проявляется среди имен существительных.

Традиционно анализ структуры слов-гибридов основывался
на учете комбинаторных особенностей их морфологического состава. Джон Алджео,
например, выделяет следующие группы слов-гибридов:

1) единицы с полным или частичным совпадением
отдельных элементов исходных компонентов и их наложением: strimmer <string +
trimmer>; slanguage <slang + language>;

2) единицы с инициальным или финальным усечением
структуры одного из исходных компонентов при сохранении полной структуры
другого исходного компонента: fanzin — ‘журнал для поклонников актеров и певцов
или спортивных болельщиков’ <fan + magazine>; paratroops —
‘воздушно-десантные войска’ <parachute + troops>;

3) единицы с инициальным и/или финальным усечением
структуры двух исходных компонентов: transputer <transistor + computer>;
Singlish — ‘упрощенный вариант английского языка, на котором говорят жители
Сингапура’ < Singapore + English>;

4) единицы с совпадением и наложением отдельных
элементов исходных компонентов и усечением: numeracy <number + literacy>.

Классификация Джона Алджео основана на учете
особенностей изменений, происходящих со структурой исходных компонентов
слов-гибридов, и позволяет выделить 16 базовых структурных типов. Сложность
моделирования и чрезвычайное структурное многообразие данных лексических единиц
является следствием непредсказуемого характера процесса их образования,
например, усечение одного из исходных компонентов иногда сводится до одного
слога или даже звука. Морфологическая структура слов-слияний, таким образом,
оказывается не настолько важной, как ее звуковая оболочка. «Звуковая цепочка»,
т. е. внешняя форма слова-гибрида, может «навести» читателя или слушателя на
правильное понимание значения всей единицы, которая семантически и формально связана
с составляющими ее лексемами. Это позволяет рассматривать структуру
слов-гибридов как состоящую не из морфем или «осколков» морфов исходных
компонентов, а из полнозначных лексем, представленных отдельными фрагментами.
Далее в процессе коммуникации читающий/слушающий восстанавливает данные
фрагменты полностью, что является необходимым условием для распознавания
смыслов, заложенных в значении лексической единицы. Исходя из вышесказанного,
С. Кеммер предложила типологию слов-гибридов, основанную на фонетических и
семантических критериях. С. Кеммер разделила данные лексические образования на
три большие группы:

1) единицы с наложением (overlap blends), в которую
вошли единицы типа glitterati <glitter + literati>;

2) единицы с замещением (substitution blends):

а) целой лексемы (lexeme substitution): carjacking <car +
hijacking>;

б) морфемы
(morpheme substituion): andropause <andro- + menopause>;

в) слога
(syllable substituiton): digerati <digital + literati>;

г) сегмента звуковой цепочки (segment string substitution): smog <smoke +
fog>;

3) группа «редко встречающихся» единиц (rare blend
types):

а) слова-гибриды, образованные из трех исходных
компонентов (3-source blends): turducken — ‘индейка, фаршированная мясом утки и
цыпленка’ <turkey + duck + chicken>;

б) «орфографические слияния» (orphographic blends):
pharming — ‘разведение генетически модифицированных животных’
<pharmaceutical + farming>;

в) словагибриды с «включениями» (intercalative blends): chortle <chuckle +
snortle>, slithy <slimy + lithe>.

Лингвистические исследования последних лет, проводимые
в русле когнитивного подхода к анализу языковых явлений, позволили
рассматривать образование слов-гибридов как результат сложного когнитивного
процесса интеграции концептов (conceptual blending), проявляющегося на языковом
уровне. Теория концептуальной интеграции была разработана в 90-х годах прошлого
столетия Ж. Фоконье совместно с М. Тернером. Согласно данной теории человек в
процессе речемыслительной деятельности формирует так называемые «ментальные пространства»
— концептуальные объединения, «пакеты информации», которые являются отражением
нашего восприятия действительности. В процессе когнитивной операции ментальные
пространства комбинируются и формируют промежуточное («родовое») пространство
(generic space), которое затем координируется, структурируется и приводит к
образованию нового смешанного пространства (blend), имеющего интегрированную
структуру. Новая концептуальная структура может быть представлена в языке
единицами различной степени сложности, в том числе и словами-гибридами, которые
интегрируют форму и значение исходных лексем.

Между смысловыми компонентами слов-гибридов можно
выделить следующие шесть видов отношений:

1) отношение «пересечения» (crossing) представлено в
значениях единиц типа plantimals <plant + animals>, banjolin <banjo +
mandolin>, churkey <chicken + turkey>. Новый концепт является
самостоятельным образованием и содержит в равной степени элементы исходных
концептов;

2) отношение «комбинирования» (combining) представлено
в значениях единиц типа flexecurity <flexible + security>, dynaxity
<dynamisity + complexity>. Новый концепт полностью вмещает содержание
исходных концептов;

3) отношение «подтверждения» (confirming) представлено
в значениях единиц типа disastrophe <disaster + catastrophe>, alonely
<alone + lonely>. Исходные концепты в этом случае являются идентичными, и
в результате их комбинирования новый концепт обладает высокой степенью
интенсивности и экспрессивности;

4) отношение «противоречия» представлено в значениях
единиц типа froe <friend + foe>, frenemy <friend + enemy>. Новый
концепт формируется на основе концептов, находящихся в антагонистических
отношениях;

5) отношение «соединения» (connecting) представлено в
значениях единиц типа Eurasia <Europe + Asia>, Texico <Texas + New
Mexico>, Wintel <Windows + Intel>. Новый концепт отражает реалию,
занимающую промежуточное положение между реалиями исходных концептов;

6) отношение «компромисса» (compromising) представлено
в значениях единиц типа huwoman <human + woman + man>, hesh <he +
she>, shim <she + him>, которые являются гендерно-нейтральными
наименованиями. Новый концепт как бы нивелирует, нейтрализует специфические
черты исходных концептов.

Одним из самых спорных вопросов, касающихся
образования слов-гибридов в английском языке, считается определение статуса
единиц, имеющих серийный характер: Contragate, Monicagate, Camillagate, Notting
Hillgate; workaholic, chocaholic, shopaholic, computerholic; cheeseburger,
baconburger, tofuburger, veggiburger; glitterati, chatterati, Britpoperati,
soccerati, luncherati; advertainment, scientaiment, edutainment. Очевидно, что
при создании первых слов в данных сериях происходил описанный выше процесс
слияния исходных компонентов на концептуальном и языковом уровнях, который,
вследствие своей успешности, был оценен говорящими, стал широко
эксплуатироваться и привел к созданию целого ряда слов по аналогии. Отдельные
фрагменты, вычлененные из единиц Watergate, alchoholic, hamburger, literati,
entertainment, приобрели значение полноценной лексической единицы — ’скандал’,
’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное общество’, ’приятное развлечение’
(соответственно). Данное замечание представляется чрезвычайно важным, так как
некоторые лингвисты убеждены, что в данном случае мы имеем дело с семантическим
переосмыслением и появлением новых аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по
форме с данным фрагментом многосложного слова. В результате, по их мнению,
новые слова образуются в рамках принципиально иного словообразовательного
процесса — аффиксации. Однако следует иметь в виду, что значения аффиксов, как
правило, более абстрактные, по сравнению с приведенными выше примерами, и не
требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы.

Слова-гибриды являются яркими, неординарными по своей
форме и семантике единицами. Значительное увеличение количества слов-гибридов
на страницах англоязычной прессы за последние несколько лет позволяет
рассматривать феномен их создания как проявление поразительной гибкости и
подвижности языка в изображении чрезвычайно сложного образа современного мира.

ВЫВОДЫ ПО ИЗУЧЕННОЙ ТЕМЕ

Появление в современном английском языке таких слов,
как
brunch — ‘late breakfast’ <breakfast + lunch>, является результатом одного из самых
неординарных и сложных словообразовательных процессов, при котором происходит
слияние усеченных основ двух или более лексических единиц. Свежесть,
неожиданность и благозвучие слов-слитков часто создает юмористический эффект.
Данными свойствами, а также стремлением коммуникантов к сжатости, но при этом
высокой информативности высказывания, объясняется чрезвычайная популярность
использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе и
разговорной речи. Значение нового слова либо полностью, либо частично совмещает
значения всех входящих в него структурных компонентов.

Гибридизм как продуктивный способ
словообразования в современном английском языке не получил пока достаточного
освещения ни в теоретическом, ни в функциональном аспекте.

Г.Н. Алиева описывает гибридизм
как результат междусловного наложения, когда «на конец основы одного слова
накладывается начало другого слова. Таким образом, возникает сложносокращённое
слово особого типа, включающее в своё значение семантику обоих объединяющихся
слов, а в свою основу – их основы”. В современном английском языке
слова-гибриды  частотны и представлены в различных сферах человеческой
жизнедеятельности. Среди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция
к увеличению слов-гибридов.

Е.С. Кубрякова считает, что
производные выполняют когнитивную функцию.  Слова-гибриды, относящиеся к сленгу
и просторечию, выполняют прагматическую функцию. В рамках прагматической
функции существует принцип экономии усилий и времени, обеспечивающий передачу
максимального количества информации в единицу времени.

В английском языке создание слов-гибридов являлось
продуктивным способом словообразования во все периоды его исторического
развития. При этом необходимо отметить, что в последние десятилетия наблюдается
устойчивая тенденция к значительному увеличению единиц данного типа среди
английских неологизмов.

Слова-гибриды создаются для вербализации новых
сложных, многомерных концептов, для обозначения животных и растительных
гибридов, новых артефактов и торговых марок. Данный вид словообразования являет
собой неиссякаемый источник для создания языковых каламбуров.

Исходные компоненты слов-гибридов должны подходить
друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому,
грамматическому — и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом.
Некоторые слова-гибриды могут содержать элементы иноязычного происхождения.
Слова-гибриды могут относиться к различным лексико-грамматическим категориям.
При этом наибольшая продуктивность единиц данного типа проявляется среди имен
существительных. Выделяют различные группы слов-гибридов.

Гибридизм обнаруживает на
современном этапе развития английского языка тенденцию к дальнейшему активному
развитию. Более того, на современном этапе наблюдается тенденция к расширению
сферы функционирования слов-гибридов, которые постепенно проникают из
разговорной речи в другие стили современного английского языка, что, в свою
очередь, подтверждает тезис о продуктивности гибридизма как особого способа
словообразования на данном этапе развития языка.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word hunter как играть
  • Word in and with the water
  • Word in my eyes depeche mode
  • Word in all languages translation
  • Word in all frames