«Work hard and be nice to people,» is one of my favorite quotes to live by. However, I think there are a couple of things that need to be added to it to make it complete.
Yes, this makes me a dork and a bit of a buzzkill, but entertain me if you will, please. This will be very brief.
«Work Hard & Be Nice to People»
Although the saying surely existed long before, the book «Make It Now,» by Anthony Burrill which he later turned into «Work Hard and Be Nice to People,» gave it legs.
It’s a fantastic, design-heavy, book that I recommend having in your library or on your coffee table.
The book goes deeper into the quote and other things to consider, but I wanted to also mention my biggest notes here in this post.
More on «Work Hard»
Hard work is great but it’s incomplete.
Working hard on the wrong things is wasted time. We need to ensure we are spending our hard work with purpose, where it matters.
Part of working hard is consistency. Sporadically working hard is common in our society. We bust our butts the day before a deadline or try to hit our numbers for whatever task in a small amount of the allotted time to do it. Working intensely with consistency is the true definition of «working hard.» It’s easy to put in effort occasionally.
Finally, working hard without taking time to enjoy the things around you like your family and friends is work done in vain. Take time to enjoy the fruits of your labor and the things around you. Avoid workaholism at all costs.
Work without relief or rest is a personal slavery. To work constantly and never being able to enjoy what you have earned and achieved is the opposite of freedom.
More On «Be nice to People»
Being nice should be the default, but we can’t allow niceness to prevent us from standing up for ourselves or having difficult conversions.
Part of being nice to others involves being honest with them. Sometimes, the nicest thing we can do for someone is to tell them something that might not make them happy in the short term but will help them in the long run.
If you have coworkers or supervisors, they will always prefer to hear the hard truth over a sugar-coated lie. Say you screwed up on something; the best thing you can do is to fully, promptly, and concisely communicate the situation with your associates.
Honest communication in the workplace, even when it isn’t convenient, will always be respected.
About the author
Nate McCallister
Nate is the founder and main contributor of EntreResource.com and the author of Evergreen Affiliate Marketing. He is a lifestyle entrepreneur who spends his time building businesses and raising his four kids, Sawyer, Brooks, Van, and Lua, with his beautiful wife, Emily. His main interests include copywriting, economics, and piano.
[2023 Update] The Ultimate Amazon Seller’s Product Sourcing Checklist
Buying products to sell on Amazon isn’t easy. If you aren’t careful,
10 Best Places to Buy Amazon Return Pallets and How to Profit from Them in 2023
Unlike brick-and-mortar stores, around 46.25% of people return items bought online. Amazon
Twitter Shadowbans – How to Check if It’s Happened to You and What You Should Know [2023 Potential Twitter Software Update]
Do you think Twitter has throttled your organic reach? They might have!They
Target Restocking Schedule and Clearance Schedule Demystified [April 2023]
Target Restocking Schedule Demystified – Tips and Tricks for Target ShoppingIf you’re
1000+ Websites for Online Arbitrage Product Sourcing on Amazon
Online arbitrage is the process of buying products from 3rd party online
Fix Your TikTok Account Shadowban Fast – Everything You Need to Know
What You’re going to Learn in This ArticleWhat is shadowbanned on Tiktok?How
Everybody
wants
a
good
life
Все
хотят
хорошей
жизни
Everybody
wants
a
good
friend
Каждый
хочет
иметь
хорошего
друга
When
they’re
alone
Когда
они
одни
And
everybody
don’t
want
nobody
to
know
И
все
не
хотят,
чтобы
никто
не
знал
That
everybody’s
got
a
soul
with
a
great
big
hole
Что
у
каждого
есть
душа
с
огромной
дырой
In
the
middle
of
it
В
самом
разгаре
этого
Life’s
a
riddle
and
we
try
to
solve
it
Жизнь
— это
загадка,
и
мы
пытаемся
ее
разгадать
So
when
it’s
dark,
look
on
the
bright
side
Поэтому,
когда
становится
темно,
посмотри
на
это
с
другой
стороны
And
when
it
rains,
wait
on
the
sunshine
А
когда
пойдет
дождь,
жди
солнечного
света
Everybody
likes
gettin’
them
good
vibes
Всем
нравится
получать
хорошие
флюиды.
‘Cause
everybody’s
got
a
heart
on
the
inside
Потому
что
у
каждого
внутри
есть
сердце.
We
could
take
all
the
hard
lessons
Мы
могли
бы
вынести
все
трудные
уроки
Add
a
little
lovin’
and
turn
’em
into
blessings
Добавьте
немного
любви
и
превратите
их
в
благословения
Don’t
complicate
it
Не
усложняй
это
Keep
it
simple
Пусть
все
будет
просто
Just
work
hard
and
be
nice
to
people
Просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Oh,
just
work
hard
and
be
nice
to
people
О,
просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Work
hard
and
be
nice
Усердно
работай
и
будь
милым
I
don’t
need
a
castle
Мне
не
нужен
замок
I’m
just
tryin’
to
do
a
little
more
right
Я
просто
пытаюсь
сделать
немного
больше
правильного
Than
I
do
wrong
Чем
я
поступаю
неправильно
I
don’t
want
nobody
to
know
Я
не
хочу,
чтобы
кто-нибудь
знал
That
I
got
a
soul
with
a
great
big
hole
Что
у
меня
есть
душа
с
огромной
дырой
In
the
middle
of
it
В
самом
разгаре
этого
And
I’m
just
tryin’
to
fill
a
little
of
it
И
я
просто
пытаюсь
заполнить
немного
этого
So
when
it’s
dark,
look
on
the
bright
side
Поэтому,
когда
становится
темно,
посмотри
на
это
с
другой
стороны
And
when
it
rains,
wait
on
the
sunshine
А
когда
пойдет
дождь,
жди
солнечного
света
Everybody
likes
gettin’
them
good
vibes
Всем
нравится
получать
хорошие
флюиды.
‘Cause
everybody’s
got
a
heart
on
the
inside
Потому
что
у
каждого
внутри
есть
сердце.
We
could
take
all
the
hard
lessons
Мы
могли
бы
вынести
все
трудные
уроки
Add
a
little
lovin’
and
turn
’em
into
blessings
Добавьте
немного
любви
и
превратите
их
в
благословения
Don’t
complicate
it
Не
усложняй
это
Keep
it
simple
Пусть
все
будет
просто
Just
work
hard
and
be
nice
to
people
Просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Oh,
just
work
hard
and
be
nice
to
people
О,
просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Just
work
hard
and
be
nice
Просто
усердно
работай
и
будь
милым
So
keep
your
eyes
to
the
skies
and
your
feet
on
the
ground
Так
что
смотри
в
небо,
а
ногами
стой
на
земле.
And
if
you
gotta
frown
I’ll
help
you
turn
it
around
and
И
если
тебе
придется
нахмуриться,
я
помогу
тебе
все
исправить,
и
Don’t
let
nobody
ever
tell
you
you
can’t
be
Не
позволяй
никому
никогда
говорить
тебе,
что
ты
не
можешь
быть
Who
you
wanna
be
or
who
you
wanna
see
Кем
ты
хочешь
быть
или
кого
ты
хочешь
видеть
In
this
love
or
this
life
or
this
day
В
этой
любви,
или
в
этой
жизни,
или
в
этот
день
So
when
it’s
dark,
look
on
the
bright
side
Поэтому,
когда
становится
темно,
посмотри
на
это
с
другой
стороны
And
when
it
rains,
wait
on
the
sunshine
А
когда
пойдет
дождь,
жди
солнечного
света
Everybody
likes
gettin’
them
good
vibes
Всем
нравится
получать
хорошие
флюиды.
‘Cause
everybody’s
got
a
heart
on
the
inside
Потому
что
у
каждого
внутри
есть
сердце.
We
could
take
all
the
hard
lessons
Мы
могли
бы
вынести
все
трудные
уроки
Add
a
little
lovin’
and
turn
em
into
blessings
Добавьте
немного
любви
и
превратите
их
в
благословения
Don’t
complicate
it
Не
усложняй
это
Keep
it
simple
Пусть
все
будет
просто
Just
work
hard
and
be
nice
to
people
Просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Just
work
hard
and
be
nice
to
people
Просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Just
work
hard
and
be
nice
Просто
усердно
работай
и
будь
милым
Don’t
complicate
it
Не
усложняй
это
Keep
it
simple
Пусть
все
будет
просто
Just
work
hard
and
be
nice
to
people
Просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
All
of
us
are
equal
Все
мы
равны
So
just
work
hard
and
be
nice
to
people
Так
что
просто
усердно
работай
и
будь
добр
к
людям
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.
Designer Anthony Burrill’s Advice for Living
“Work hard and be nice to people.” The line is something of a mission statement for prolific British designer Anthony Burrill. And, not surprisingly, it’s one of his most popular works. Set in Victorian wood type and turned into a poster by a print shop in his hometown of Rye, England, the phrase is part of a series of his simple, upbeat text-based works featured in the Walker exhibition Graphic Design: Now in Production. Situated a few feet from some of the show’s higher-tech works—Dutch collective LUST’s Posterwall for the 21st Century and Jürg Lehni’s robot-assisted drawing machine—Burrill’s work offers a less technological take on graphic design. But, as he readily admits, the Internet plays a huge part in his work: his posters, most notably the piece Oil & Water Do Not Mix—printed not with ink but oil from the Gulf Coast BP oil spill in 2010—have spread across the world as bloggers pass along his quirky, sometimes quizzical, and often encouraging mantras.
Paul Schmelzer: One of the themes of the exhibition is how design has changed in the past decade. What changes have you seen?
Anthony Burrill: The way that people reach each other through the Internet—the whole social media thing—has completely changed the landscape. When I was at college in the early 1990s, before websites were invented, you kind of made your work, and it only reached a handful of people. Whereas now, with the Oil & Water poster, that went online and just was shared on blogs and, over two or three days, it got such enormous attention.
Schmelzer: Are you okay with that?
Burrill: Yeah! Making the actual work is one thing, but the way it gets shared and passed around is another. It’s weird when you see work on blogs; it lacks any kind of context. Sites like Ffffound!, where basically it’s just image after image—it takes away all the context of the work.
Schmelzer: As someone who likes and works with artists, I sometimes find it frustrating when artists don’t get credit. On the other hand, ultimately that’s the experience of art: you’re there and you confront this object and you have to make heads or tails of it, often without additional information. But in the case of Oil & Water Do Not Mix, this has a backstory that’d be nice to share with people.
Burrill: Definitely. Because the whole context of how it was produced is a big part of the story.
Schmelzer: So the piece is made with oil cleaned up from the Gulf of Mexico?
Burrill: That’s right. I got an e-mail on Tuesday afternoon from a communications company in Brussels called Happiness, and they had the idea to make a poster using the oil that had been gathered. They said, “We’re flying out on Sunday. Can you design us a poster?” So I said, “Yeah, I think so.” The first thing I thought of was “Oil & Water Do Not Mix.” I just sent them a rough idea of the poster, and they went for it.
Schmelzer: The posters were sold to benefit the cleanup? Are they a firm that does activist work?
Burrill: They’re more of a communications/advertising company, but they like to make socially engaged work and work that goes outside the boundaries of design or advertising. It was an edition of 200 prints. We made a special website and it went everywhere. It sold out in a couple of days.
Schmelzer: Beyond the aesthetic, tell me about the social message of your work, which is sort of a be-nice-to-people ethic.
Burrill: The work kind of reflects me as a person. It’s the way I live my life. It’s the way I’m happy and comfortable with—making work that’s produced very simply. I print it all in a local print shop near where I live, and it’s all very simply made. It kind of talks about, I suppose, my life philosophy and a different way of living that’s not about amassing huge amounts of consumer goods. It’s just this different way of doing things, being independent and positive in the way you live.
Schmelzer: Is this work indicative of all the work you do: the clarity of the message, the simplicity of the design?
Burrill: I think so, yeah. There are a few different strands in my work. I do work with more abstract imagery that’s more visually colorful, but the text stuff is the most direct. It’s about a very simple message, communicated in the simplest way.
The phrases are things that I hear in conversation. “I like it. What is it?” That’s something my wife says quite a lot. Things that are quite everyday, really, but when you make them into a poster and the typography’s very strong and bold, it seems to give them an importance.
Schmelzer: That’s an interesting statement—“I like it. What is it?”—it speaks, perhaps, to precognition: “I have this response to this, but I don’t know what it is yet.”
Burrill: Yeah, yeah. And it’s kind of a positive thing as well.
Schmelzer: An openness, a “yes” instead of a “no.”
Burrill: Seeing things and being open.
Schmelzer: You’re something of a soft talker, but some of these works—such as “Don’t Say Nothing”—can be interpreted as rather vocal and bold, as if they might be slogans for Occupy Wall Street or the women’s or black power movements. Have you seen your work interpreted differently from what you intended?
Burrill: Yeah. One of the early posters I made had the line, “It is OK for me to have everything I want.” And that was, obviously, kind of ironic, but it was taken the wrong way. People thought it was a positive consumerist message, when in actual fact it was the complete opposite of that. I think the irony was lost a bit.
Schmelzer: What’s the irony of that? That maybe what you want isn’t what everyone thinks you want: “I just want to be content.”
Burrill: Exactly. If everything you want is to live a simple life, well, you know, that’s okay. But I saw on blogs that people were sort of getting the wrong message, so I stopped making that one.
Schmelzer: How would you describe these lines? They’re not quite fortune cookie, because that’s too negative, but they’re sort of mantras for living.
Burrill: Some of them you could imagine being in a Hallmark greeting card. They almost have a religious feel to them, like the sort of posters you see outside of churches. On another level, they work in an interesting graphic design/typographic way as well. That’s kind of a secondary thing. It really is more about the messages.
Schmelzer: What about the technology? There’s definitely a nice old-world quality. The woodblock is an antiquated-seeming way of producing design.
Burrill: It was just a really happy accident that I live in a place where there’s an old print shop with all this old Victorian type. I think, in a way, it gives [the work] a charm—that if it were done a computer, it wouldn’t have the warmth. You can see that the type forms are quite worn and soft, and they have a kind of old-fashioned appearance.
Schmelzer: If you look around us in the exhibition gallery, we have a digital poster wall with QR codes, a robot-assisted drawing mechanism—all these kinds of technologies—then your work, which is in some ways antithetical to that. Is this a response to the advance of technology, or is it more that these messages are simple so the technology needs to be simple?
Burrill: Yeah, the messages and the technique go hand in hand.
Schmelzer: This wouldn’t work as a digital poster wall with QR codes?
Burrill: I don’t know. It’d feel different to me. I suppose I’m quite a traditional designer, really. But then the way the posters are disseminated via the web—I embrace all that side of things. I’m not a complete Luddite!
Schmelzer: That brings us back to Oil & Water Do Not Mix and the idea of things being disseminated far and wide on the Internet. It seems that if your message is a positive one about change or about people being more empowered or better humans, it’s good that it gets spread so widely. But do you ever feel like you want to say to those bloggers, “Hey, would you mind attaching my name to it?”
Burrill: I think it depends on which context it’s in. I’m quite happy for the work to go out and live its own life. The way people gather information now is so different to how it was even 10, 15 years ago. If they’re interested, it’s easy to find out who did it. The work has to stand up for itself in the whole mass of information that we get now. I’m quite relaxed about how people use it, really. But then if it gets appropriated for the wrong kinds of things, that’s weird as well. You have to be kind of relaxed about the whole thing.
Get Walker Reader in your inbox. Sign up to receive first word about our original videos, commissioned essays, curatorial perspectives, and artist interviews.
Title
Work Hard And Be Nice To People
Overview
‘WORK HARD & BE NICE TO PEOPLE’ began life as a paperback version of MAKE IT NOW! and developed into a completely refreshed edition. Inspirational aphorisms and sound advice for the real world.
Overview
‘No Safe Place’ is a limited edition screen-print produced to benefit those impacted by the recent Australian bush fires. Created using charcoal from the burnt trees as a printing medium. Proceeds from the sale of the print were donated to charities working to rebuild lives and restore lost wildlife habitats in Australia (2020).
- Текст
- Веб-страница
work hard and be nice to people .
0/5000
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
работать и быть хорошо для людей.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
работать и быть хорошим людям.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
много работать и быть вежливой.
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Handover to airline
- We always buy a tree, decorations and de
- Pensavo che la fossi
- Exflorĭbus Arnĭcae, Helianthi, Cinae, He
- He didnot expect them to ask about it
- Solving
- Timothy is feeding his dog.
- Мы потеряли все.
- A la misma hora que desayuna el director
- Мы потеряли любовь.
- эстель
- You want to start with me, little raisin
- supporting Universal Health Coverage Day
- эстель
- Facio quod possum
- Is Timothy feeding his dog? Timothy isn
- Мы потеряли любовь.
- О. нет! Это ведь должен был быть подарок
- He appears to be satisfied wath the resu
- DOMICILIO A EFECTOS DE NOTIFICACIONES
- Your face
- hoc neminem copulat
- Прислушиваетесь ли вы мнения одноклассни
- счастье внутри нас