said when you are agreeing with someone
jenell is so lame… yea word to the bird
by paprika wellington November 24, 2007
Get the word to the bird mug.
Advertise your Instagram post on Urban Dictionary in just 3 clicks
word as a bird
Adj.
Used in describing your ‘high.’
N.
Used to indicate your ‘high.’
«I’m word as a bird high.»
I’m so high.
«I’m word as a bird.»
I’m high.
by Word as a bird[er] than you. October 10, 2005
Get the word as a bird mug.
word to big bird
Its not a lie. What the person is saying is true.
Word to big bird, shorty was all over me last night.
by Enigmasrain August 11, 2006
Get the word to big bird mug.
Boost your YouTube video on Urban Dictionary in just 3 clicks
Say «Word» to Big Bird
To be asked to leave a location and to return home. Word, meaing to say hello, and Big Bird, meaning Sesame Street, or any other kids TV show, often watched by a person of low intelligence.
Touvtam Guy: Where are my cases of kosher pudding pops?! Who has eaten my box of kosher ghettoOs?! What has happened to my pallet of kosher beer?!
Dave Diamond: Say «Word» to Big Bird, Bitch. Get the fuck out, now!
by billtaylor.com February 7, 2005
Get the Say «Word» to Big Bird mug.
Say Word 2 Big Bird
well DUH SAY WORD 2 BIG BIRD dont it tell u ? or r ya 2 fucking stuid!?
Hommie #1- hey yo u c that huge dunk by SHAQ
Hommie #2 Oh shit Say Word 2 Big Bird!
by BigBird March 17, 2004
Get the Say Word 2 Big Bird mug.
Advertise your YouTube video on Urban Dictionary in just 3 clicks
What’s the word, dead old bird?
A funny way of saying ‘what’s up’.
Person 1: What’s the word, dead old bird?
Person 2: Nothing much.
by Faaaat_Dead_Birds April 5, 2023
Get the What’s the word, dead old bird? mug.
More random definitions
Everett Collection/Shutterstock
- In their youth, the baby boomer generation used words that are rarely used by younger generations today.
- «Thongs» referred to a pair of flip-flops in the 1960s.
- If you said, «come on, snake, let’s rattle!» you were asking someone to dance … or you were challenging them to a fight.
- Visit Insider’s homepage for more stories.
Loading
Something is loading.
Thanks for signing up!
Access your favorite topics in a personalized feed while you’re on the go.
Language is constantly evolving: What may be the hip new phrase of today may be forgotten tomorrow.
While Generation Z or millennials have adopted many words and phrases from the baby boomer generation, other sayings fell out of style after the 1950s, ’60s, and ’70s.
Can you guess the meaning of these 18 words or phrases that are no longer common today?
If you said that an event was a «gas,» you meant it was what?
Nipol Plobmuang/Shutterstock
A popular slang term in the 1960s, a «gas» was any activity or event that was either fun or inspired you to laugh.
What did the term «word from the bird» mean?
Sumruay Rattanataipob/Shutterstock
The term was used to refer to being honest or for real. If someone doubted what you told them, you could say «word from the bird» as a way to convey trustworthiness.
What did getting a «wig chop» mean?
Shutterstock
It’s 1950s slang for getting a haircut.
«Don’t flip your wig» meant what?
ludmilafoto/Shutterstock
You’d use it to tell someone to calm down.
What did you mean if you said «razz my berries»?
Dionisvera/Shutterstock
The term referred to something that excited or interested you.
If a movie was a big tickle, it meant what?
fizkes/Shutterstock
It meant the movie made you laugh.
If you called someone a «wet rag,» you meant that they were … ?
vvoe/Shutterstock
… No fun or a bore. You would call someone a wet rag if you were trying to goad them to go out and have fun.
When you told someone «come on, snake, let’s rattle!» you meant what?
Everett Collection/Shutterstock
The term had a dual meaning depending on the tone. It meant asking a girl to dance, but it could also mean you were challenging someone to a fight.
If you asked someone «What’s your bag?» what were you asking them?
WeStudio/Shutterstock
You would be asking them what their problem was or where they were from.
If someone asked you to the «submarine races,» where did they want you to go?
Associated Press
The slang term didn’t mean actually watching submarines, rather it was a subtle way to ask if a significant other wanted to make out in the car.
If you called someone a «fink,» you were referring to them as what?
Oksana Mizina/Shutterstock
A modern-day equivalent would be «snitch.» A «fink» was someone who betrayed your trust or revealed a secret.
The phrase «Meanwhile, back at the ranch» meant what?
Rena Schild/Shutterstock
Taken from the old westerns of the time, when scenes would shift from one setting to another, the narrator would say, «Meanwhile, back at the ranch …» In slang, it was used when someone wanted to change the subject of a conversation.
«Stop dipping in my Kool-Aid» referred to what?
Lisa Holder/Shutterstock
It meant you were asking someone to stop being nosy or to leave you alone.
What does the phrase «what a fry» mean?
Shutterstock
The term referred to someone or something who was acting unusual, kooky, or wacky.
If you wanted the «skinny,» what were you looking for?
Flamingo Images/Shutterstock
The «skinny» refers to getting information or the truth.
If you called someone a «bogart,» you were referring to their tendency to do what?
John Kobal Foundation/Getty Images
The term was inspired by actor Humphrey Bogart, whose characters had the tendency to let a cigarette burn away while dangling from his mouth. A «bogart» referred to someone who was not giving someone else a turn at something good, for example: «Don’t bogart all the candy!»
What did the term «grody» mean?
Holiday.Photo.Top/Shutterstock
The term referred to something that was extremely gross or dirty.
Read next
Slang
phrases
More…
-
1
word from
English-Russian base dictionary > word from
-
2
a word from her would set him off
Универсальный англо-русский словарь > a word from her would set him off
-
3
divorce a word from its context
Универсальный англо-русский словарь > divorce a word from its context
-
4
efface a word from the blackboard
Универсальный англо-русский словарь > efface a word from the blackboard
-
5
if I hear one more picky word from you, you and I are finished
Универсальный англо-русский словарь > if I hear one more picky word from you, you and I are finished
-
6
there has been no public word from the rebels themselves
Politics english-russian dictionary > there has been no public word from the rebels themselves
-
7
word
Large English-Russian phrasebook > word
-
8
word
1. n часто речь, разговор, слова
2. n размолвка, ссора
high words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор
3. n замечание, совет
4. n тк. вести; известие, сообщение
5. n тк. обещание, заверение
6. n рекомендация, совет
7. n тк. приказ, приказание
8. n пароль, пропуск
пословица, поговорка
9. n слух, молва
10. n рел. Слово господне
11. n рел. Слово, бог-слово, Христос
12. n рел. муз. театр. текст, слова; либретто; текст
control word — управляющее слово; командное слово; команда
13. n вчт. код; кодовая группа; группа символов
symbol word — слово обозначающее символ; название символа
14. n вчт. биол. кодовое слово
in a word — одним словом, короче говоря
in the words of … — говоря словами такого-то …
on the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же
15. v выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать
Синонимический ряд:
1. expression (noun) affirmation; assertion; asseveration; comment; declaration; designation; expression; locution; remark; statement; term; utterance; vocable
4. order (noun) behest; bidding; charge; command; commandment; dictate; direction; directive; injunction; instruction; mandate; order
5. password (noun) catchword; countersign; password; shibboleth; signal; watchword
6. pledge (noun) assurance; commitment; guarantee; pledge; warrant
8. report (noun) account; advice; buzz; communication; cry; gossip; grapevine; hearsay; information; intelligence; message; murmur; news; on-dit; report; rumble; rumor; rumour; scuttlebutt; speerings; talk; tattle; tidings; tittle-tattle; whispering
10. express (verb) couch; express; formulate; phrase; put; style; voice
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > word
-
9
word
Politics english-russian dictionary > word
-
10
word
Englsh-Russian aviation and space dictionary > word
-
11
from
from [frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)]
prep
from St.-Petersbourg из Са́нкт-Петербу́рга
;
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
3) указывает на временны́е отношения с, от, из;
from six a. m. с шести́ часо́в утра́
;
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение
и т.п.
у, из, с, от;
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности
и т.п.
от;
to hide from smb. спря́таться от кого́-л.
;
6) указывает на источник, происхождение от, из, по;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вя́лого, апати́чного ма́льчика он преврати́лся в живо́го, энерги́чного ю́ношу
Англо-русский словарь Мюллера > from
-
12
from the jaws of death
из когтей смерти
You’ve pulled us all out of the jaws of death. My word! It was a good bit of work! (A. C. Doyle, ‘The Lost World’, ch. XIII) — Вы всех нас вырвали из когтей смерти. Как это было сделано! я просто восхищаюсь вами.
But, of course, he would be very, very seedy indeed, and would in fact die, if Georgie didn’t devote herself night and day (not neglecting her other patients, of course) and snatch him back from the very jaws of death. (R. Aldington, ‘The Colonel’s Daughter’, part IV, ch. 5) — И ему, разумеется, было бы очень-очень худо и он умер бы, если бы Джорджи не ухаживала за ним день и ночь (не забывая, конечно, и о других пациентах). Она буквально вырвала его из когтей смерти.
Large English-Russian phrasebook > from the jaws of death
-
13
from the word go
Unless it worked from the word go, it wouldn’t have got off the ground — Если бы эта система не заработала с первого раза, то она бы вообще никогда не заработала
It’s important to realize from the word go that you should apply yourself and keep your nose clean — Очень важно уяснить как можно быстрее, что надо пахать и ни во что не ввязываться
I began to realize what had happened. I’d been a setup from the word go — Я начал понимать что произошло. Меня просто насаживали с самого начала
The new dictionary of modern spoken language > from the word go
-
14
from the word Go
разг.с самого начала, со старта
I lost him from the word Go. — Я потерял его из вида с самого начала.
Англо-русский современный словарь > from the word Go
-
15
from the word go
разг.
с самого начала; с начала до конца, основательно [ амер.]
He’s a good lad, that McCluskey! A grand family man from the word Go! (E. O’Connor, ‘The Last Hurrah’, part III, ch. XI) — Славный парень этот Мак-Класки. Прекрасный семьянин во всех отношениях.
I began to realize what had happened. I’d been a setup from the word go. (H. Robbins, ‘Where Love Has Gone’, ‘The Part of the Book about Dani’) — Я начал понимать, что произошло. Это с самого начала была ловушка.
Large English-Russian phrasebook > from the word go
-
16
from the word go
paзг.
c caмoгo нaчaлa, c нaчaлa дo кoнцa, ocнoвaтeльнo [
пepвoнaч. aмep.
]
I felt you knew the best and the worst of me from the word go (K. S. Prichard). Their thirty knots, thought Tony, against our ten: he will be right on our trail from the word go (H. MacJnnes)
Concise English-Russian phrasebook > from the word go
-
17
from
[frɔm]
abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one’s hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one’s feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу
English-Russian short dictionary > from
-
18
from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
(указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого
(редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с — they started * Мoscow они выехали из Москвы — to go * home уехать из дому — * here отсюда — * there оттуда — * where? откуда? — it fell * the roof это упало с крыши — to jump * the train спрыгнуть с поезда — I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от — not far * the station недалеко от станции — a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с — to hang * a bough висеть на ветке — a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа — a nail projected * the board из доски торчал гвоздь — a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с — five years * now через пять лет — * the very first с самого начала — reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня — I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом — the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом — a present * his father подарок от его отца — he is * Minsk он (родом) из Минска — water * the well вода из колодца — a quotation * Tolstoy цитата из Толстого — a bite * a snake укус змеи — tell him that * me передайте ему это от моего имени — facts learnt * reading факты, известные из книг — to write * smb’s dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у — to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л — he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с — to paint * nature рисовать с натуры — to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по — to be weak * an illness быть слабым от болезни — to act * a sense of duty поступить как велит долг — it happened * carelessness это произошло по небрежности — he acted * principle он поступил так из принципа — not * any fault of his own не по его вине основание по, с — to judge * smb.’s conduct судить по чьему-л поведению — to judge * appearances судить по внешности — to know * experience знать по опыту — * smb.’s point of view с чьей-л точки зрения — * what I can see по тому, что я вижу — to speak * memory говорить по памяти — to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от — protection of buildings * lightning защита зданий от молнии — to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л — to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из — he was released * prison его освободили из тюрьмы — exemption * taxation освобождение от налогов — he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от — to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с — she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от — to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от — to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого — to differ * others отличаться от других — I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из — wine is made * grapes вино делают из винограда — steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по — the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях — * above сверху — the light falls * above свет падает сверху — * across из-за — * across the sea из-за моря — * afar издалека, издали — I sam him * afar я увидел его издали — * among, * amongst из — he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы — * before до — that dates * before the war это относится к довоенному времени — * behind из-за — he appeared * behind the house он появился из-за дома — * below я услышал голос снизу — * beneath( книжное) из под — * between из, из-за — he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок — * beyond из-за — he came * beyond the mountains он приехал из-за гор — * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) — * off (книжное) с — take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души — * over из-за — * over the sea из-за моря — he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков — * round из-за — he appeared * round the corner он появился из-за угла — *… till c… до, от…до, с… по — * four till six o’clock с четырех до шести часов — * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год — *… to из… в, от… до;
от… до, с… до — * London to Paris из Лондона в Париж — * (the) beginning to (the) end от начала до конца — * five to six с пяти до шести — this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц — the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга — * under, * underneath из-под — to come out * under the ground появиться из-под земли
abstain ~ воздерживаться от
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
appear ~ вытекать appear ~ следовать
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы
benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу
buy ~ выкупать
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
date ~ исчислять с
derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать
derogate ~ умалять достоинство
desist ~ воздерживаться от
detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять
deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
emanate ~ происходить emanate ~ происходить
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала
~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one’s hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one’s feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа
I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст
~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
profit ~ получать прибыль
recede ~ отступать
refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.)
seek redress ~ требовать возмещения
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти
stem ~ возникать stem ~ вытекать
~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > from
-
19
from
preposition
1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается
тж.
приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty
mil.
сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
from away
from outside
from over
from under
* * *
(p) из; от; с
* * *
1) от, из 2) с 3) по
* * *
[frɑm,frʌm /frɒm]
из, с, от, судя по* * *
ага-с
азия-с
антонович-с
а-с
ас-с
а-у
благодарим-с
благодарю-с
больны-с
бы-в
была-с
были-с
было-с
был-с
бы-с
быть-с
в
вами-с
вам-с
вас-с
верно-с
весьма-с
вздор-с
видели-с
видел-с
видите-с
виноват-с
вист-с
вместе-с
во
во-во
вовсе-с
во-от
вот-с
время-с
все-с
вы-с
высеку-с
выслушайте-с
вычитание
глупые-с
гнев-с
говорили-с
говорил-с
говорю-с
год-с
гонюсь-с
гробу-у
грустно-с
дал-с
дальше-с
да-с
два-в
дело-с
денег-с
денежки-с
деньги-с
держим-с
дозволено-с
дома-с
домой-с
дом-от
дорожке-от
думал-с
его-с
есть-с
жаль-с
ждем-с
ждется-с
ждите-с
женщина-с
же-с
забыл-с
завод-от
записали-с
захотят-с
здесь-с
здравствуйте-с
знаете-с
знал-с
знать-с
знаю-с
и-в
иду-с
иду-у
из
известно-с
извините-с
извинить-с
из-во
изъятие
именно-с
иначе-с
испытать-с
итог-с
как-с
к-во
кого-с
кол-во
конечно-с
кусок-от
лежат-с
ли-с
люблю-с
меня-с
минуту-с
мне-с
много-с
могли-с
мог-с
могу-с
можно-с
мороз
м-с
м-у
мужик-от
му-у
надо-с
например-с
нас-с
наш-от
невозможно-с
неизвестно-с
некогда-с
непонятно-с
непременно-с
нет-с
нехорошо-с
нечего-с
никогда-с
ними-с
ничего-с
нужно-с
ну-с
нуте-с
ну-у
о-в
опишу-с
от
отец-от
отлично-с
ото
отчего-с
о-у
очень-с
парус-от
пи-у
поверят-с
повремените-с
погреб-с
подвел-с
позвольте-с
пол-в
получил-с
получит-с
помилуйте-с
помните-с
помню-с
понимаем-с
понимаете-с
понимать-с
понимаю-с
послушайте-с
посмотрите-с
постоять-с
походить
почему-у
пошел-с
правду-с
прекрасно-с
прибыть-с
приму-с
принесли-с
принять-с
припереть-с
приучены-с
причине-с
пронзили-с
простых-с
проходили-с
прощайте-с
пять-в
пятьдесят-в
пять-с
равно-с
рад-с
разумеется-с
рук-во
рыло-с
с
сами-с
сам-от
санпропускник-с
сбили-с
с-в
свободен-с
сделано-с
себе-с
сказал-с
сказать-с
слежу-с
служил-с
слушаю-с
слышал-с
со
сомнительно-с
спрашивают-с
с-с
такое-с
так-с
теперь-с
того-с
тоже-с
то-с
точно-с
три-в
тут-с
ту-у
тысяч-с
тэк-с
у
убили-с
убьют-с
уведомим-с
увезли-с
угадали-с
удовлетворить-с
уме-с
уму-у
у-от
у-с
у-у
хамство-с
характер-с
ход-от
хорошенькие-с
хорошо-с
хотите-с
часов-с
чего-с
человека-с
человек-с
чем-в
чем-с
читал-с
что-с
шесть-в
штуки-с
шучу-с
этого-с
это-с
я-в
я-с
яс-с
* * *
предл.
1) от
2) с
3) а) с, от, начиная с, начиная от
б) с
4) а) от
б)
5) отНовый англо-русский словарь > from
-
20
from the word go
Универсальный англо-русский словарь > from the word go
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
word from the bird — np The truth. No school tomorrow and that s the word from the bird! 1950s … Historical dictionary of American slang
-
Wildcard/A Word from the ‘Wise — Infobox Album | Name = Wildcard/A Word from the Wise Type = Compilation album Artist = Pennywise | Released = 1992 Recorded = 1989 Genre = Punk Length = 18:41 Label = Theologian Records Producer = Pennywise Reviews = *Allmusic (2/5)… … Wikipedia
-
One Word from You — Unas palabra tuya Directed by Ángeles González Sinde Produced by José Antonio Félez Antón Reixa Written by Ángeles González Sinde Elvira Lindo Starring … Wikipedia
-
A Word from the Wise — Infobox Album | Name = A Word from the Wise Type = EP Artist = Pennywise Released = 1989 Recorded = 1989 Genre = Punk Length = 11:10 Label = Theologian Records Producer = ??? Reviews = Last album = Wildcard (EP) (1989) This album = A Word from… … Wikipedia
-
No Word from Tom — Studio album by Hem Released 2006 … Wikipedia
-
No Word from Gurb — (original in Spanish Sin noticias de Gurb) was written by Spanish writer Eduardo Mendoza and published as a novel in 1990. However, it originally appeared in the Spanish national newspaper El País in regular installments. The story is about an… … Wikipedia
-
Word Records — Parent company Warner Music Group Founded 1951 Distributor(s) World Distribution( … Wikipedia
-
word — O.E. word speech, talk, utterance, word, from P.Gmc. *wurdan (Cf. O.S., O.Fris. word, Du. woord, O.H.G., Ger. wort, O.N. orð, Goth. waurd), from PIE *were speak, say (see VERB (Cf. verb)). The meaning promise was in O.E., as … Etymology dictionary
-
Word of Life Church — is a non denominational Christian church located in Saint Joseph, Missouri, USA. Established by Pastor Brian Zahnd in November 1, 1981, it is now a congregation with over 4000 active members with numerous outreaches and programs reaching people… … Wikipedia
-
word — [wʉrd] n. [ME < OE, akin to Ger wort < IE * werdh (extension of base * wer , to speak, say) > Gr eirein, to speak, L verbum, word] 1. a) a speech sound, or series of them, serving to communicate meaning and consisting of at least one… … English World dictionary
-
Word of the year — The word(s) of the year, sometimes capitalized as Word(s) of the Year and abbreviated WOTY or WotY, refers to any of various assessments as to the most important word(s) or expression(s) in the public sphere during a specific year. Contents 1… … Wikipedia
Click on the arrows to change the translation direction.
Bilingual Dictionaries
-
English–Dutch
Dutch–English -
English–French
French–English -
English–German
German–English -
English–Indonesian
Indonesian–English -
English–Italian
Italian–English -
English–Japanese
Japanese–English -
English–Norwegian
Norwegian–English -
English–Polish
Polish–English -
English–Portuguese
Portuguese–English -
English–Spanish
Spanish–English
Semi-bilingual Dictionaries
English–Arabic
English–Catalan
English–Chinese (Simplified)
English–Chinese (Traditional)
English–Czech
English–Danish
English–Hindi
English–Korean
English–Malay
English–Russian
English–Thai
English–Turkish
English–Ukrainian
English–Vietnamese
Слово от птицы | |||
---|---|---|---|
Студийный альбом по
Тедди Чарльз |
|||
Вышел | 1957 г. | ||
Записано | 23 октября и 12 ноября 1956 г., Нью-Йорк. |
||
Жанр | Джаз | ||
Длина | 41 : 30 | ||
метка |
Атлантический LP 1274 |
||
Режиссер | Несухи Эртегун | ||
Хронология Тедди Чарльза | |||
|
Word from Bird — альбом американского джазового вибрафониста Тедди Чарльза, выпущенный на лейбле Atlantic в 1957 году.
Содержание
- 1 прием
- 2 Трек-лист
- 3 Персонал
- 4 ссылки
Прием
Оценка по отзывам | |
---|---|
Источник | Рейтинг |
Вся музыка |
Allmusic называет альбом «приятным».
Отслеживание
Все композиции Тедди Чарльза, кроме указанных
- «Слово от птицы» — 10:06
- « Лаура » ( Дэвид Раксин , Джонни Мерсер ) — 4:52
- «Время шоу» ( Боб Брукмейер ) — 6:04
- « Когда твой любовник ушел » ( Эйнар Аарон Свон ) — 2:27
- « Только одна из тех вещей » ( Коул Портер ) — 6:06
- «Голубая зелень» — 11:42
- Записано в Нью-Йорке 23 октября 1956 года (треки 1 и 3) и 12 ноября 1956 года (треки 2 и 4-6).
Персонал
- Тедди Чарльз — вибрафон
- Art Farmer — труба (дорожки 1 и 3)
- Эдди Берт — тромбон (трек 1)
- Джим Баффингтон — Валторна (трек 1)
- Дон Баттерфилд — туба (дорожки 1 и 3)
- Хэл Штайн — альт-саксофон (треки 1 и 3)
- Боб Ньюман — тенор-саксофон (дорожки 1 и 3)
- Джордж Барроу — баритон-саксофон (дорожки 1 и 3)
- Холл Овертон — фортепиано
- Джимми Рэйни — гитара (треки 1 и 3)
- Эддисон Фармер — бас (треки 1 и 3)
- Чарльз Мингус — бас (треки 2 и 4-6)
- Эд Шонесси — ударные