These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
взять на себя ответственность
брать на себя ответственность
возлагают на себя ответственность
принять ответственность
принять на себя ответственность
Suggestions
One individual might take on responsibility for larger projects.
This means, above all, giving young researchers the opportunity to take on responsibility and to conduct research independently.
Это означает, прежде всего, предоставление молодым исследователям возможности взять на себя ответственность и провести исследование самостоятельно.
This country has always staked on those who did not fear to take on responsibility.
It’s the fastest way to learn and we know you’re keen to take on responsibility.
How German companies take on responsibility for human rights worldwide.
The association comprises businesspeople from a wide variety of industries who take on responsibility by actively participating as judges in business-related court rulings alongside their professional lives.
В состав нашего Объединения входят предприниматели из самых различных отраслей, которые помимо своей профессиональной деятельности также активно участвуют и возлагают на себя ответственность в качестве судей в области оправления правосудия по торговым делам.
They take on responsibility for specific areas.
You take on responsibility for something negative that occurred even when there is no reason to do so.
Additionally, we take on responsibility for all the logistics.
You have already shown that you have what it takes to take on responsibility and achieve results.
The matter is not our in littleness, but in our lack of desire to take on responsibility.
You get to take on responsibility early on in your career and be a part of strategically important business.
В самом начале своей карьеры вы научитесь брать на себя ответственность и станете частью стратегически важного бизнеса.
It strengthens the resolve to take on responsibility and carry through, and provides self-assurance and endurance in adverse situations.
Он укрепляет решимость взять на себя ответственность и нести ее до конца, и обеспечивает уверенность и стойкость в неблагоприятных ситуациях.
As I’ve said, I was always prepared to take on responsibility.
The willingness of our staff to take on responsibility and achieve coupled with efficient organisation form the basis of our success.
Готовность нашего персонала взять на себя ответственность и достичь в сочетании с эффективной организацией являются основой нашего успеха.
The NAO said one challenge was persuading banks and other law enforcement bodies to take on responsibility for preventing and reducing fraud.
Одна из главных задач сегодня заключается в том, чтобы убедить банки и правоохранительные органы взять на себя ответственность за предотвращение и сокращение случаев мошенничества.
How to focus on decision-making, take on responsibility, stop looking for excuses
They don’t say whether they are ready to take on responsibility for making unpopular, but in the long run necessary, decisions.
Не говорят, готовы ли они взять на себя ответственность за принятие каких-то не очень популярных, но нужных в конечном итоге решений.
The beautiful thing about adoption is that people who have no responsibility to somebody decide to take on responsibility.
Красивая вещь о принятии в том, что люди, которые не имеют никакой ответственности ни перед кем-то решили взять на себя ответственность.
If you choose to take on responsibility for others, decide on how much and when you feel it is appropriate.
Если же вы решили взять на себя ответственность за других, то только вам решать в какой степени и когда вам это необходимо.
Suggestions that contain take on responsibility
Results: 121. Exact: 121. Elapsed time: 252 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
The general difference between «taking» and «taking on» responsibilities in these three cases is:
when you take responsibility for something, it generally means that you accept responsibility and act in an appropriate way by, for example, doing your job (as a parent or a student or a teacher or a banker) as well as you can and don’t rely on others to do your work for you.
But
when you take on responsibility for something, it generally means that you assume new responsibility for something you aren’t or weren’t expected to be responsible for.
There are other ways to use these terms, but all these sentences are about personal and familial responsibilities, not about social or political responsibilities.
«DINK couples refuse to play the role of parents and (take / take on) the responsibilities to cultivate offspring.»
DINK couple: «a couple with two incomes and no children». They don’t have children, so I’d use take on the responsibilities (because they don’t want to have them).
«Mother is getting old, but I haven’t (taken/taken on) the responsibility for supporting her.»
This is complicated because it’s a Chinese cultural problem. If you’re the eldest son, then your mother is your responsibility and you must take it (accept it) or violate cultural norms. If you’re not the eldest, then you’re talking about not assuming (taking on) someone else’s responsibilities for your mother. In my wife’s family, all six daughters (no sons) contribute equally to the support of their parents, so each has taken on a certain amount of responsibility even though she doesn’t necessarily have to, and the eldest daughter cannot afford to support them on her own.
«She is ready to (take/take on) the responsibility of a wife bravely. (Note: Her husband is seriously ill in the hospital.)»
This depends on whether she’s a new wife or a veteran wife of this husband. If the marriage is new and the illness is new, then I’d use take on because those kinds of responsibilities are unexpected for new marriages. If, as in my case when my late wife needed someone to be her daily caregiver during the last nine months of her life (she had cancer), after eleven years of marriage, I would use take the responsibility of a dutiful and loving husband. It’s part of the marriage vows, but even though almost no one is prepared for such a thing, it seemed to me the only thing to do even though I could have afforded to pay someone else to do it. Had I paid someone else, I would have been shirking my responsibilities, but by accepting them, I wasn’t adding anything unexpected to my responsibilities.
1
take on responsibilities
Универсальный англо-русский словарь > take on responsibilities
2
take on
[ʹteıkʹɒn]
1. брать (); браться ()
to take on extra work — брать /браться за/ дополнительную работу
2. нанимать ()
he expected to be taken on — он думал, что его возьмут /примут/ (на работу)
3. приобретать, принимать ()
from him she took on a Scottish accent — от него она переняла шотландский акцент
the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built — район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк
4. брать дополнительно
he ate sparingly afraid to take on — он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/
5. сражаться, мериться силами; принимать вызов
to take smb. on — а) сразиться с кем-л.; to take smb. on at billiards — сражаться с кем-л. в бильярд; б) принять чей-л. вызов; I’ll take it on! — я принимаю (пари вызов)
6. прививаться, иметь успех, становиться популярным
7.
сильно волноваться, расстраиваться; сердиться
don’t take on so! — не волнуйтесь так!
why do you take on at my remarks? — почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова?
2) брать, сажать (); везти, доставлять; довозить
НБАРС > take on
3
take on
1) принимать на службу
2) брать( работу) ;
браться (за дело и т. п.) to take on extra work ≈ брать (браться за) дополнительную работу
3) приобретать (форму, качество и т. п.)
4) брать дополнительно
5) важничать
6) иметь успех, становиться популярным His theory didn’t take on. ≈ Его теория не имела успеха.
7) принимать вызов I’ll take it on! ≈ я принимаю (пари или вызов)
полнеть
9) разг. волноваться, расстраиваться;
сердиться Don’t take on so! ≈ Не волнуйтесь так!
10) воен. открыть огонь
11) брать (пассажиров) ;
мор. принимать на борт
брать (работу и т. п.) ;
браться (за дело и т. п.) — to * extra work брать /браться за/ дополнительную работу — to * responsibilities брать (на себя) ответственность — he took it on он взял это на себя нанимать( на службу, работу и т. п.) — to * extra workers допорлнительно нанимать рабочих — he expected to be taken on он думал, что его возьмут /примут/ (на работу) приобретать, принимать (форму, качество и т. п.) — thought takes on its form in language мысль обретает форму в языке — from him she took on a Scottish accent от него она переняла шотландский акцент — the word takes on a new meaning слово приобретает новое значение — the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк брать дополнительно — the train took on two more cars к поезду прицепили еще два вагона — he ate sparingly afraid to * он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/ сражаться, меряться силами;
принимать вызов — to take smb. on сразиться с кем-л. — to take smb. on at billiards сражаться с кем-л. в бильярд;
принять чей-л. вызов — I’ll take it on! я принимаю (пари или вызов) ! — to * a bet принять пари прививаться, иметь успех, становиться популярным — his theory didn’t * его теория не имела успеха — this fashion has taken on эта мода привилась — the nickname took on immediately прозвище сразу же пристало (разговорное) сильно волноваться, расстраиваться;
сердиться — don’t * so! не волнуйтесь так! — she took on something dreadful она ужасно расстроилась — he took on in his worst temper он пришел в ярость — why do you * at my remarks? почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова? (морское) принимать на борт брать, сажать( пассажиров) ;
везти, доставлять;
довозить — I was taken on to London меня довезли до Лондона (военное) открывать огонь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > take on
4
take on more responsibilities
Универсальный англо-русский словарь > take on more responsibilities
5
responsibility
Politics english-russian dictionary > responsibility
6
responsibility
rɪsˌpɔnsəˈbɪlɪtɪ сущ.
1) а) ответственность( за что-л.) to accept, assume, shoulder, take, take on (a) responsibility ≈ взять на себя ответственность to admit, claim responsibility ≈ брать ответственность за что-л. to bear, exercise( the) responsibility ≈ нести (бремя, груз, тяжесть) ответственности to disclaim responsibility ≈ снимать (с себя) ответственность, снимать (с себя) полномочия to dodge, evade, shirk responsibility ≈ избегать, уклоняться от ответственности to share( the) responsibility ≈ разделять ответственность awesome responsibility ≈ большая ответственность collective responsibility ≈ коллективная ответственность grave, great, heavy, terrible responsibility ≈ тяжелые обязанности, большая ответственность personal responsibility ≈ личная ответственность responsibility lies with smb. ≈ ответственность лежит на ком-л.. on one’s own responsibility Syn: amenability б) ответственность, подотчетность (перед кем-л.) The company has a responsibility to its shareholders. ≈ Компания несет ответственность перед своими пайщиками.
2) обязанность;
обязательство clear responsibility ≈ ясная ответственность (четко очерченный круг обязанностей, за которые кто-л. несет ответственность) She takes her responsibilities as a nurse very seriously. ≈Она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьезно. Everyone has the responsibility to pay taxes. ≈ Каждый должен платить налоги. It was her responsibility that all members be/should be notified. ≈ Она отвечала за то, чтобы все члены были извещены Syn: obligation
3) ответственное отношение;
дисциплинированность;
надежность He has no sense of responsibility. ≈ У него нет чувства ответственности.
4) амер. платежеспособность;
солидность
ответственность — criminal * уголовная ответственность — a post /a position/ of * ответственный пост — on one’s own * на свою ответственность;
по собственной инициативе — to assume /to accept, to take/ a * взять на себя ответственность — to decline all * for smth. снять с себя всякую ответственность за что-л. — the * rests with the author ответственность лежит на авторе;
ответственность несет автор обязанность, обязательство — heavy responsibilities тяжелый обязанности;
большая ответственность — to be relieved of a * быть освобожденным от обязательства подопечный надежность (американизм) платежеспособность
allocate ~ распределять ответственность
Cabinet ~ ответственность кабинета министров Cabinet ~ ответственность правительства
common financial ~ общая финансовая ответственность( ЕЭС)
confer ~ возлагать ответственность
criminal ~ уголовная ответственность
delegate ~ передавать полномочия
diminished ~ ограниченная ответственность
family ~ семейная ответственность
financial ~ финансовая ответственность
government ~ государственное обязательство
heavy ~ большая ответственность
incurring ~ принятие на себя ответственности
joint and several ~ обязательство с ответственностью совместно и порознь, обязательство с солидарной ответственностью
joint financial ~ совместная финансовая ответственность
limited ~ ограниченная ответственность
maintenance ~ ответственность за содержание maintenance ~ ответственность за техническое обслуживание
managerial ~ административная ответственность
medical ~ ответственность врача
members’ ~ ответственность членов
minimum ~ минимальная ответственность
ministerial ~ ответственность министра
on one’s own ~ на свою ответственность;
to take (или to assume) the responsibility взять на себя ответственность on one’s own ~ по собственной инициативе
partial ~ неполная ответственность
~ ответственность;
a position of responsibility ответственное положение
release from ~ освобождать от ответственности
responsibility обязанности;
обязательства ~ обязанность ~ обязательство ~ ответственность;
a position of responsibility ответственное положение ~ ответственность ~ платежеспособность ~ амер. платежеспособность
take ~ брать ответственность на себя
on one’s own ~ на свою ответственность;
to take (или to assume) the responsibility взять на себя ответственность
without ~ не неся ответственности
Большой англо-русский и русско-английский словарь > responsibility
7
responsibility
сущ.
to accept [assume, shoulder, take, take on] a responsibility — взять на себя ответственность
to bear [exercise] responsibility — нести ответственность
to dodge [evade, shirk] responsibility — избегать, уклоняться от ответственности
The manager has overall responsibility for the welfare of the workers in his department. — Руководитель несет ответственность за благополучие сотрудников отдела.
The company has a responsibility to its shareholders. — Компания несет ответственность перед своими пайщиками.
He has no sense of responsibility. — У него нет чувства ответственности.
Syn:
See:
2)
общ.
обязанность, обязательство
He finds the responsibilities of being managing director too heavy. — Он считает свои обязанности управляющего директора слишком тяжелыми.
It is the worker’s responsibility to notify their supervisor of any injury as soon as it is practicable. — Работник должен сообщить управляющему о полученной травме как можно быстрее.
She takes her responsibilities as a nurse very seriously. — Она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьезно.
It was her responsibility that all members should be notified. — Она отвечала за то, чтобы все получили извещение.
Syn:
See:
* * *
Ответственность. Обязанность. Обязательство. Платежеспособность.
Англо-русский экономический словарь > responsibility
8
принимать
несовер. — принимать;
совер. — принять( кого-л./что-л.)
1) (пищу, лекарство, меры, ванну и т.д.) take принимать (близко) к сердцу ≈ to tale/lay to heart принимать чью-л. сторону ≈ to take the part of smb. принимать под расписку ≈ to sign for принимать что-л. всерьез ≈ to take smth. seriously принимать что-л. в шутку ≈ to take smth. as a joke принимать на свой счет ≈ to feel hurt принимать что-л. на свой счет ≈ to take smth. as referring to oneself принимать участие ≈ to take part (in), to participate (in) ;
to partake (in) принимать решение ≈ to decide;
to take/reach a decision принимать к сведению ≈ to take into consideration/account не принимать к сведению ≈ to disregard принимать гражданство ≈ to be naturalized принимать христианство ≈ to adopt Christianity принимать должность ≈ to accept a post, to take over a post принимать на себя ≈ to take upon oneself, to assume
2) (на что-л.;
во что-л.) admit (to), accept( for) принимать на работу принимать в партию принимать в члены
3) accept принимать как должное ≈ to accept as one’s due, to take as a matter of course принимать предложение ≈ to accept an offer;
to accept a proposal( of marriage) принимать вызов ≈ to accept the challenge;
to take up the gauntlet идиом. принимать бой ≈ to accept battle принимать закон ≈ to pass a law
4) receive принимать гостей
5) assume, take on
6) (за кого-л./что-л.) take/mistake (for)
7) (от кого-л./чего-л.) take over( from)
(ребенка) deliver
, принять
1. (вн.;
брать, получать) accept (smth.), take* (smth.) ;
~ подарки accept gifts;
~ гражданство be* naturalized;
2. (вн.;
брать под своё командование, вступать в управление предприятием и т. п.) take* over (smth.) ;
(пост, должность) assume (smth.) ;
принять роту take* over а company;
принять завод take* over а factorу, take* charge of a factory;
3. (вн.;
включать в состав чего-л.) admit (smb.), accept (smb.) ;
(на работу) engage( smb.), take* (smb.) on;
eго приняли в университет he was admitted to the university;
принять на работу пять человек engage five persons;
4. (вн;
посетителей, гостей и т. п.) receive (smb., smth.) ;
~ делегацию receive а delegation;
принять посла receive an ambassador;
~ гостей receive guests;
хорошо принять кого-л. give* smb. а good гесeption;
принять больного receive а patient;
5. (вн.;
проявлять какое-л. отношение к чему-л.) receive (smth.), take* (smth.), treat( smth.) ;
они с восторгом приняли эту весть they received the news enthusiastically;
6. (вн., соглашаться с чем-л.) ассept (smth.) ;
принять предложение accept an offer/proposal;
~ чьи-л. условия agree to smb.`s conditions, accept smb.`s terms;
7. (вн.;
утверждать голосованием) pass (smth.), carry( smth.), adopt (smth.) ;
принять резолюцию pass/carry a resolution;
8. (вн.;
по радио, телеграфу, телефону) take* (down) (smth.) ;
принять телефонограмму take* (down) telephone message;
9. (вн.) в сочетании с сущ. take* (smth.) ;
~ участие в чём-л. take* part in smth. ;
10. (вн.;
учение, религию) adopt (smth.), embrace( smth.) ;
~ христианство adopt Christianity;
11. (вн.;
вид, форму) assume (smth.) ;
город принял праздничный вид the town was decked out for the holiday, the town looked very festive;
их отношения приняли чисто официальный характер their relations assumed а purely formal character;
12. (вн., рд.;
какое-л. лекарство) take* (smth.) ;
~ микстуру take* one`s medicine;
13. (вн.;
подвергаться какой-л. процедуре) take* (smth.) ;
~ крещение be* baptized;
~ монашество take* monastic vows;
(о женщине) take* the veil;
~ ванну have* a bath;
14. ( вн. за вн.;
счесть пo ошибке за другого, другое) (mis) take* (smb., smth.) for;
eго приняли за кого-то другого he was (mis) taken for somebody else;
~ вo внимание чьё-л. мнение take* smb.`s opinion into consideration;
~ что-л. близко к сердцу take* smth. to heart;
~ что-л. всерьёз take* smth. seriously;
~ на себя много обязанностей undertake* many duties, load one self with responsibilities;
~ ребёнка (при родах) assist at the birth( of a child) ;
~ся, приняться
15. (за вн., приступать к чему-л.) begin* (smth.) ;
set* about( smth.) ;
приняться за работу set* to work;
16. (за вн.) разг. (воздействовать) take* (smb.) in hand, get* to work on( smb.) ;
17. (давать ростки) take* root;
(о вакцине) take*.
Большой англо-русский и русско-английский словарь > принимать
9
responsibility
2) обязанность, обязательство
•
English-russian dctionary of diplomacy > responsibility
10
edge
edʒ
1. сущ.
1) а) кромка, край;
грань, граница cutting edge ≈ острый край jagged, ragged edge ≈ зазубренный край at, on an edge ≈ на краю edge of a wood be over the edge Syn: border, brim, brink, margin, rim, verge Ant: centre, interior б) лезвие, острие;
заточенность;
поэт. любое холодное оружие;
перен. о языке, речи, характере острота, резкость Put an edge on this knife. ≈ Надо поточить этот нож. No tricking here, to blunt the edge of law. ≈ Никаких тут хитростей, один тупой закон. Yet knows to put an edge upon his speech. ≈ Но знает, как уколоть. the edge of the sword give smb. the rough edge of one’s tongue be on edge Syn: blade;
whetting в) бородка ключа г) горный кряж, хребет (часто в названиях хребтов) ;
обрыв на краю плато edge of a mountain д) опасный перевал в горах
2) а) обрез книги (три стороны книги, не закрытые обложкой) uncut edges б) бордюр в) геом. ребро
3) переносно о ситуациях а) критическое положение Each Greek stands on the sharpest edge of death or life. ≈ Каждый грек балансирует на грани между жизнью и смертью. б) разг. преимущество have an edge on smb. Syn: advantage в) опьянение We’ll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edge. ≈ Давайте выпьем за Фреда Слоана, он всегда так изысканно пьян.
4) оторочка, другие виды отделки краев одежды
5) предел, грань Cheating again! My word, Nicky, you are the absolute edge! ≈ Опять мухлюешь! Ник, ты доиграешься, ты переходишь всякие границы. ∙ be on the edge of doing smth.( all) on edge ≈ нетерпеливый;
раздраженный to take the edge off an argument ≈ ослабить силу довода to set smb.’s nerves on edge ≈ раздражать кого-л. to set the teeth on edge ≈ действовать на нервы;
резать слух;
вызывать отвращение у кого-л.
2. гл.
1) а) редк. точить б) перен. заострять Fame fired their courage, freedom edged their swords. ≈ Слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи.
2) усиливать, добавлять изюминку The piercing cold of the night-wind edged with sea-salt. ≈ Пронизывающий холод ночного ветра, сдобренный морской солью.
3) а) обрезать края б) подравнивать, сглаживать, обтесывать;
подстригать траву в) оторачивать, окаймлять, обрамлять The tablecloth was edged with a hand-woven pattern. ≈ По краю скатерти была вышивка. Syn: border г) являться границей, окаймлять Except where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory. ≈ В тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобритании. Syn: enclose
4) а) пододвигать незаметно или постепенно The admiral edged away with his squadron. ≈ Адмирал начал незаметно отодвигать свою эскадру. б) продвигаться незаметно, протираться, проползать, пролезать An opportunity of edging himself into the paper. ≈ Это была возможность пролезть в газету.
5) спорт отразить мяч ребром клюшки, биты ∙ edge away edge off edge in edge into edge on edge out
острие, лезвие;
режущая кромка (инструмента) — a sword with two *s обоюдоострый меч острый край, острота — the knife has no * нож затупился — to put an * on a knife наточить нож — the razor has a keen * бритва остро наточена острие, острота (замечания, чувства и т. п.) — the * of sarcasm острие сарказма — the remark has a biting * это очень обидное замечание — the keen * of his sorrow grew more blunt острота его горя притупилась — to take the * off smth. ослабить /смягчить/ что-л. — to take the * off one’s appetite заморить червячка — to give an * to smth. обострять /усиливать,стимулировать/ что-л. — to give an * to one’s appetite раздразнить аппетит край, кромка — from * to * от края до края — * of a wood опушка леса — waters’ * урез воды — on the * of winter на пороге зимы — to sit on the * of a chair сидеть на краешке стула — he is on the * of death он на пороге смерти обрез (книги) поле( страницы) бордюр — * stone бордюрный камень кряж, хребет;
гребень( горы) бровка( уступа, канавы) грань;
фаска;
ребро опорная призма( маятника, коромысла весов) критическое положение, критический момент — the * of battle разгар битвы (разговорное) преимущество, перевес — to have a slight * (on/over/) (спортивное) иметь небольшой перевес (над) — to win an * in the elections победить с незначительным перевесом на выборах дуга (фигурное катание) ребро (конька) — inside * внутреннее ребро конька кант (лыжи) > on * нетерпеливый > to be (all) on * быть раздраженным /в большом нетерпении/;
нервничать, волноваться > to set the teeth on * набивать оскомину > to give smb. the * of one’s tongue резко поговорить с кем-л. > not to put too fine an * on it говорить без обиняков > to have an * on (сленг) быть пьяным, нализаться точить, оттачивать;
заострять (with) окаймлять, обрамлять — to * a handkerchief with lace обшить носовой платок кружевами — the road was * d with grass по обеим сторонам дороги росла трава (медленно) продвигаться;
(постепенно) приближаться — to * one’s way through a crowd пробираться сквозь толпу — the climbers *d warily along the narrow shelf альпинисты осторожно двигались по уз — he *d away он отошел бочком;
он тихонько улизнул — to * away from one’s responsibilities увиливать от своих обязанностей — they *d off они стали потихоньку отходить;
они постепенно ретировались (into) проскользнуть, пробраться — to * into a room проскользнуть в комнату — to * into a job пролезть на должность — to * oneself into a conversation постепенно присоединиться к разговору, влезть в разговор (out of) выскользнуть выбраться( out of) столкнуть, спихнуть — to * smb. out of a position of influence спихнуть кого-л. с важного поста (техническое) кантовать( спортивное) кантовать, вдавливать лыжи кантами в снег (диалектизм) раздрожать
to be on the ~ of doing( smth.) решиться( на что-л.)
character ~ вчт. контур символа
competitive ~ конкурентоспособность
edge бородка (ключа) ;
(all) on edge нетерпеливый;
раздраженный ~ грань ~ край, кромка;
edge of a wood опушка леса ~ критическое положение ~ кряж, хребет;
edge of a mountain гребень горы ~ незначительно изменяться ~ обрез (книги) ;
бордюр;
uncut edges неразрезанные страницы ~ обрезать края;
сравнивать, сглаживать, обтесывать углы ~ окаймлять, обрамлять ~ опорная призма( маятника, коромысла весов) ~ острие, лезвие;
острота;
the knife has no edge нож затупился ~ пододвигать незаметно или постепенно;
продвигаться незаметно или медленно;
пробираться, пролезать ~ подстригать (траву) ~ разг. преимущество;
to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.) ~ преимущество ~ точить;
заострять
~ away отходить осторожно, бочком to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
~ into втискивать(ся)
~ кряж, хребет;
edge of a mountain гребень горы
~ край, кромка;
edge of a wood опушка леса
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
to ~ oneself into the conversation вмешаться в (чужой) разговор;
edge off = edge away;
edge on подстрекать
~ out вытеснять ~ out осторожно выбираться
front ~ передняя кромка листа
to give an ~ to one’s appetite раздразнить аппетит
to give the ~ of one’s tongue (to smb.) резко (с кем-л.) говорить
~ разг. преимущество;
to have an edge (on smb.) иметь преимущество (перед кем-л.)
to have an ~ on sl. быть навеселе
~ острие, лезвие;
острота;
the knife has no edge нож затупился
leading ~ главное преимущество в конкурентной борьбе
edge бородка (ключа) ;
(all) on edge нетерпеливый;
раздраженный
to set (smb.’s) nerves on ~ раздражать (кого-л.)
to set the teeth on ~ действовать на нервы;
резать слух;
вызывать отвращение( у кого-л.)
stroke ~ вчт. граница штриха
to take the ~ off an argument ослабить силу довода
to take the ~ off one’s appetite заморить червячка
~ обрез (книги) ;
бордюр;
uncut edges неразрезанные страницы
Большой англо-русский и русско-английский словарь > edge
11
load
ləud
1. сущ.
1) груз to carry, transport a load ≈ перевозить груз capacity, maximum, peak load ≈ максимальный груз heavy load ≈ тяжелый груз light load ≈ легкий груз Syn: burden, cargo, freight
2) а) тяжесть, груз, ноша to lessen, lighten a load ≈ облегчать груз The walls of the building carry the load of the roof. ≈ Стены здания несут тяжесть крыши. б) бремя, тяжесть That’s a load off my mind! ≈ Это избавило меня от тяжести. load of care Syn: burden, weight, deadweight, encumbrance, pressure;
care, trouble, worry, oppression
3) партия груза на вагон, судно и т. п.
4) нагрузка (количество работы) case load ≈ количество пациентов у врача, клиентов у юриста и т. п., обслуживаемых за определенный период work load ≈ загрузка предприятия заказами, обеспеченность работой;
объем подлежащих выполнению работ рабочая норма
5) мн.;
разг. множество, обилие loads of things ≈ множество, масса, куча вещей
6) сл. количество спиртного, достаточное для опьянения to have a load on ≈ ‘нагрузиться’, нализаться
7) воен. заряд;
патрон
тех. нагрузка
2. гл.
1) а) грузить, нагружать;
грузиться (о корабле, вагонах и т. п.) The men loaded the truck with strawberries. ≈ Рабочие нагрузили грузовик клубникой. б) производить посадку, загружаться sightseers loading onto a bus ≈ экскурсанты, производящие посадку в автобус ∙ Syn: fill, lade, pile, pack, heap, stack, stuff;
weight, burden
2) обременять( заботами и т. п.) ;
нагружать, заваливать( работой и т. п.) She’s been loaded down with family responsibilities all her life. ≈ Всю свою жизнь она была обременена ответственностью за семью. Syn: weigh down, burden, overwhelm, crush, oppress, afflict, trouble, worry, vex
3) осыпать( подарками, упреками и т. п.)
4) наедаться
5) заряжать (оружие)
6) заряжать (пленку в фотоаппарат, кинокамеру) ;
заряжать пленкой to load film in a camera ≈ заряжать камеру пленкой to load a program into a computer ≈ загружать программу в компьютер
7) наливать свинцом, утяжелять (игральные кости и т. п., особ. для нечестной игры) load the dice
подбавлять к вину спирт, более дешевое вино, воду (ухудшать качество вина), добавлять наркотики
9) насыщать
10) сл. употреблять наркотики to be loaded ≈ быть под кайфом
11) живоп. класть густо( краску) ∙ load down load up to be/get loaded разг. ≈ напиться, нализаться
груз — * carrier( автомобильное) грузовой транспортер — * capacity (техническое) грузоподъемность ноша, тяжесть — to bear a * on one’s back нести тяжесть на спине — to take a * off one’s feet присесть, дать отдых ногам бремя — a * of care бремя забот — a * off one’s mind гора с плеч;
камень с души свалился — to take a * off smb.’s mind снять тяжесть с души у кого-л. нагрузка (тж. тех.) — working * рабочая /полезная/ нагрузка — peak * максимальная /пиковая/ нагрузка — a teaching * of twelve hours a week педагогическая нагрузка двенадцать часов в неделю — * diagram( специальное) эпюра нагрузок, график нагрузки — * limit предельная нагрузка — * factor( техническое) коэффициент нагрузки загрузка, садка, шахта, колоша обыкн. pl ( разговорное) множество;
обилие, избыток — *s of friends толпа /масса/ друзей — they have a * of money у них куча денег( военное) заряд;
патрон;
артиллерийский выстрел партия груза на вагон лоуд (мера веса) (биология) снижение способности к выживанию средней особи в популяции из-за повреждения генома (сленг) «товар», запас нелегально приобретенных наркотиков (-load) как компонент сложных слов: целый, полный — vanload полный фургон( чего-л.) — two lorryloads of sand два грузовика песку — a boatload of tourists целый пароход туристов > dead * (техническое) собственный вес;
вес конструкции;
постоянная, статическая нагрузка;
неспущенные заказы > to have a * on (сленг) «нагрузиться», здорово выпить > to get a * of smth. (американизм) (сленг) наблюдать что-л.;
замечать /подмечать/ что-л.;
брать( чьи-л. слова) на заметку > get a * of that car обрати внимание на этот автомобиль > did you get a * of what she said? вы усекли, что она сказала? грузить, нагружать (тж. * up) — to * a cart нагружать телегу — to * a ship грузить корабль — to * smb. with parcels нагружать кого-л. свертками — to * furniture into a van погрузить мебель в фургон — to * one’s stomach with food перегружать желудок, объедаться — hands *ed with diamonds руки, унизанные бриллиантами грузиться (о корабле и т. п.) — have you *ed up yet? вы уже погрузились? производить посадку (на самолет, автобус и т. п.) — flight 709 to Rome now *ing at gate 49 у выхода 49 производится посадка на самолет, следующий рейсом 709 до Рима обременять — to * with care обременять заботами — to * a lot of work on one’s staff наваливать /взваливать/ массу работы на своих сотрудников;
перегружать сотрудников работой — a heart *ed with sorrow сердце, переполненное горем осыпать — to * smb. with favours осыпать кого-л. милостями — to * smb. with gifts засыпать кого-л. подарками заряжать (оружие) — * quickly! заряжай! — are you *ed? у вас заряжено (ружье) ? заряжаться — mortars * at the muzzle минометы заряжаются с дула заряжать пленкой (кинокамеру, магнитофон и т. п.) — to * the camera with film зарядить аппарат пленкой (into) вставлять( пленку, ленту и т. п.) — to * a tape into a recorder вставить пленку /ленту/ в магнитофон — to * film into a camera зарядить кинокамеру наливать свинцом, утяжелять — to * the dice наливать свинцом (игральные) кости (шулерский прием) ;
предрешать исход( игры и т. п.) ;
представлять необъективно;
настраивать в пользу( кого-л.) или против( кого-л.) передергивать;
извращать (вопросы) — he always *s his questions он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответ( о вине) разбавлять( водой, более дешевым вином) ;
крепить;
подбавлять наркотик насыщать — air *ed with carbon воздух, насыщенный углеродом — air *ed with fragrance напоенный ароматом воздух густо класть краску (коммерческое) делать наценку — to * prices вздувать цены
~ up наедаться;
напиваться;
to be (или to get) loaded разг. напиться, нализаться
computation ~ вчт. вычислительная нагрузка
computing ~ вчт. вычислительная нагрузка
database ~ вчт. загрузка базы данных
debt ~ бремя задолженности
delayed ~ вчт. отсроченная загрузка
downline ~ вчт. загрузка по линии связи
effective ~ полезный груз
excess ~ избыточная нагрузка
pay ~ полезная нагрузка;
final pay load полезная нагрузка последней ступени (многоступенчатой ракеты)
full container ~ (FCL) партия груза на полный контейнер
~ тех. нагрузка;
to have a load on жарг. «нагрузиться», нализаться
initial program ~ вчт. начальная загрузка
load партия груза на вагон, судно ~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one’s mind избавиться от (гнетущего) беспокойства ~ бремя, тяжесть ~ груз ~ груз ~ грузить, нагружать;
грузиться (о корабле, вагонах) ~ грузить, нагружать ~ грузить ~ вчт. загружать ~ загружать ~ вчт. загрузка ~ загрузка ~ воен. заряд ~ заряжать (оружие, пленку в кинокамеру) ;
load quickly! заряжай! ~ играть нечестно ~ жив. класть густо (краску) ~ количество работы, нагрузка;
a teaching load of twelve hours a week педагогическая нагрузка 12 часов в неделю ~ нагружать ~ тех. нагрузка;
to have a load on жарг. «нагрузиться», нализаться ~ нагрузка ~ надбавка к рыночной цене предложения ценной бумаги взаимного инвестиционного фонда открытого типа ~ наливать свинцом (напр., трость) ~ насыщать;
loaded with fragrance насыщенный ароматом (о воздухе) ~ pl разг. обилие, множество ~ обременять (заботой) ;
нагружать (работой) ;
load more work on him дай ему побольше работы ~ осыпать (подарками, упреками и т. п.) ~ отягощать (напр., желудок) ;
наедаться ~ партия груза на вагон ~ подбавлять к вину спирт, наркотики ~ вчт. подгружать ~ премия, взимаемая инвестиционными компаниями ~ разница между покупной и продажной ценой акций ~ sl. употреблять наркотики
~ обременять (заботой) ;
нагружать (работой) ;
load more work on him дай ему побольше работы
~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one’s mind избавиться от (гнетущего) беспокойства
~ on call вчт. динамическая загрузка
~ заряжать (оружие, пленку в кинокамеру) ;
load quickly! заряжай!
to ~ the dice давать или получать незаслуженное преимущество to ~ the dice наливать свинцом игральные кости
~ up грузиться ~ up наедаться;
напиваться;
to be (или to get) loaded разг. напиться, нализаться
~ насыщать;
loaded with fragrance насыщенный ароматом (о воздухе)
maximum ~ максимальная нагрузка maximum ~ максимальный груз
net ~ груз без тары net ~ полезный груз net: ~ efficiency тех. практический коэффициент полезного действия;
net load тех. полезный груз
on-deck ~ палубный груз
part ~ неполный груз
partial ~ неполная загрузка partial ~ частичная загрузка
pay ~ полезная нагрузка;
final pay load полезная нагрузка последней ступени (многоступенчатой ракеты)
peak ~ высшая точка товарооборота peak ~ максимальный уровень товарооборота peak ~ пик нагрузки peak ~ предельная загрузка
program ~ вчт. загрузка программы
sales ~ комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде
~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one’s mind избавиться от (гнетущего) беспокойства
tax ~ налоговое бремя tax ~ налоговое обложение
taxation ~ налоговое бремя taxation ~ налогообложение
~ количество работы, нагрузка;
a teaching load of twelve hours a week педагогическая нагрузка 12 часов в неделю
that’s a ~ off my mind = точно камень с души свалился
ultimate ~ вчт. предельная нагрузка ultimate: ultimate максимальный;
предельный;
ultimate load предельная нагрузка;
ultimate output максимальная мощность
unit ~ единичная нагрузка unit ~ единичный груз unit ~ удельная нагрузка
vibration ~ вибрационная нагрузка
work ~ загрузка предприятия заказами work ~ обеспеченность работой work ~ объем работ, подлежащих выполнению work ~ рабочая нагрузка work ~ рабочая норма
working ~ полезная нагрузка working ~ рабочая норма
Большой англо-русский и русско-английский словарь > load
12
station
[‘steɪʃ(ə)n]
n
1) вокзал, железнодорожная станция, пункт, остановка
Businessmen stream into one of Tokyo’s main train stations. — Поток деловых людей направляется на один из главных железнодорожных вокзалов Токио.
The station is closed to civilians. — Вокзал закрыт для гражданского населения.
— through station
— country station
— crowded station
— wayside station
— intermediate station
— bus station
— passage station
— half-way station
— avia station
— deserted station
— station clock
— station master
— station yard
— station house
— station of departure
— at a small station
— come from the station
— get off the train at the next station
— go to the station
— leave smth at the station
— make for the station
— pass station
— remain at the station
— set smb down at the station
— drop smb at the station
— take smb to the station
2) база, пункт, станция, пост, порт приписки (судов), застава
I’m calling from a pay station. — Я звоню из автомата.
The army is at action station. — Армия приведена в боевую готовность.
— space station
— wireless station
— service station
— nuclear station
— coaling station
— experiment station
— biological station
— power electric power station
— ambulance first-aid station
— filling station
— police station
— naval station
— coast-guard station
— battle station
— signal station
— radar station
— frontier station
— outlying stations
— life-boat station
— pay station
— broadcasting station
— weather station
— recruiting station
— dressing station
— gas station
— repeater station
— tracking station
— radio intercepting station
— feeding station
— regulating station
— polling station
— bathing station
— station hospital
— station designator
— station for observation
— direct the aerial toward a station
— fix up a wireless station
— hear many foreign stations on this radio
— take smb to the police station
What is her station in life/in society? — Каков ее статус? /Какое она занимает положение
— station wagon
— men of high station
— young man of humble station
— people in all stations of life
— know one’s station
— occupy in an enviable station in society
— take up occupy a convenient station
— take one’s station at the corner
— take your stations!
— obligations of smb’s rank and station
— duties of smb’s rank and station
— responsibilities of smb’s rank and station
— whatever one’s station in life may be
English-Russian combinatory dictionary > station
13
sit
sɪt гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. — sat
1) а) сидеть;
садиться (тж. to sit oneself) Are the children sitting at the dinner table yet? ≈ Разве дети еще не сидят за обеденным столом? б) сажать, усаживать, рассаживать (напр., гостей за столом) We can sit twelve guests at our dinner table. ≈ Мы можем разместить двенадцать гостей за нашим обеденным столом.
2) вмещать;
быть рассчитанным на
3) а) сидеть на яйцах( о птице), высиживать б) сажать на яйца (птицу)
4) а) позировать (принимать и сохранять нужную позу в течение какого-л. промежутка времени) б) (правильно) держаться в седле в) иметь правильную позицию (о гребце)
5) а) находиться, быть расположенным;
стоять The car sits in the garage. ≈ Машина стоит в гараже. б) уст. проживать
6) сидеть (о платье)
7) обременять His principles sit loosely on him. ≈ Он себя своими принципами не стесняет.
проводить заседание, заседать( о суде или парламенте;
тж. sit in session)
9) присматривать за ребенком в отсутствие родителей (тж. sit in) ∙ sit about sit around sit back sit down sit for sit in sit on sit out sit through sit under sit up sit upon to sit at smb.’s feet ≈ быть чьим-л. учеником, последователем;
учиться у кого-л. to sit down hard on smth. ≈ решительно воспротивиться чему-л. sit tight sit on one’s hands
подгонка (под фигуру) — they noticed the perfect * of her dress они заметили, что платье на ней сидит великолепно( разговорное) место, служба, работа( редкое) сиденье( техническое) осадка;
оседание — the * of a wall осадка стены сидеть — to * in an armchair сидеть в кресле — to * cross-legged сидеть, положив нога на ногу;
сидеть, поджав под себя ноги, сидеть по-турецки — to * in a tree сидеть на дереве — to * in a circle сидеть кружком сажать, усаживать — he sat the boy (down) to do his lessons он усадил мальчика за уроки — to * oneself садиться, усаживаться — to * the baby посадить малыша (на горшок) (with) сидеть с кем-либо, ухаживать за кем-либо — to * with an invalid сидеть с больным, быть сиделкой при больном работать приходящей няней;
сидеть, оставаться с (чужими) детьми (за плату) (through) высиживать до конца — to * through an awful film высидеть до конца ужасного фильма — yes, I did * through the entire programme да, я досидел до конца программы заседать, проводить заседание — Parliament will * in (the) autumn сессия парламента состоится осенью — the House of Commons will * at eight o’clock заседание палаты общин начнется в 8 часов — to * into midnight прозаседать до полуночи разбирать, рассматривать;
расследовать — to * on a case разбирать дело — the committee is *ting on the question of procedure сейчас комиссия обсуждает процедурные вопросы заседать в суде, быть судьей — to * on the bench быть (мировым) судьей — to * in judgement быть судьей, заседать в суде;
(on) судить, осуждать — to * in judgement upon smb. сурово осуждать кого-либо сосредоточенно заниматься( чем-либо) ;
сидеть (над чем-либо) — to * over a book углубиться в книгу учиться, заниматься — he sat under Professor Holmes он учился у профессора Холмса — to * for examination готовиться к экзамену;
сдавать экзамен — to * for university entrance держать вступительные экзамены в университет оставаться, пребывать — to * at home сидеть дома;
ничего не делать, сидеть сложа руки — the car *s in the garage unused машина стоит без дела в гараже находиться, стоять — a kettle *ing on a stove чайник, стоящий на плите — the house *s well back from the road дом далеко отстоит от дороги вмещать, быть рассчитанным на какое-либо количество мест — the car will * six people comfortably в машину свободно могут сесть шесть человек — the hall *s five hundred people этот зал рассчитан на пятьсот мест (on, upon) обременять, давить — new bread *s heavy on one’s stomach свежий хлеб тяжел для желудка — care *s (heavy) on his mind его давит забота — his responsibilities * but lightly upon him обязанности не очень обременяют его — her years sat lightly upon her она хорошо сохранилась, она выглядела моложе своих лет (on) подавлять (чье-либо сопротивление) ;
осадить( кого-либо) — that young man is becoming insufferable;
he needs to be sat on firmly этот молодой человек становится невыносимым;
его надо решительно поставить на место (on) (канцелярское) затягивать, откладывать;
мариновать — to * on plans отложить в долгий ящик какие-либо планы — he sat on those applicatios for a month он промариновал эти заявления целый месяц засесть, устроить засаду — they sat behind the bushes они притаились за кустами (редкое) находиться, быть расположенным исходить (откуда-либо) ;
иметь какое-либо направление — in what quarter *s the wind? откуда ветер? (on) скрывать, засекречивать;
противодействовать публикации, преданию гласности — to * on a report скрыть от общественности доклад позировать (художнику, фотографу) — to * for one’s portrait позировать для портрета служить прототипом (образца) — to * for a novel character послужить прототипом литературного персонажа быть членом (какой-либо комиссии) ;
занимать пост (в каком-либо учреждении) — to * as judge занимать пост судьи — to * in Parliament быть членом парламента — to * on a board быть членом правления — to * on a jury входить в жюри;
быть присяжным заседателем (for) представлять( в парламенте) — to * for N., to * for the borough of N. представлять (в парламенте) избирательный округ N.;
быть депутатом от N. сидеть (о платье) — the coat *s badly on him пиджак сидит на нем плохо — the dress *s too close on the shoulders платье узко в плечах — the collar *s awkwardly at the back воротник сзади морщит подходить;
приличествовать — his new dignity *s rather awkwardly upon him в новом положении он чувствует себя неуверенно — a light scepticism *s gracefully on him ему идет легкий налет скептицизма — his principles * loosely on him у него нет твердых принципов — the name of reformer *s ill with him звание реформатора ему не подходит высиживать (птенцов) ;
сидеть на яйцах сажать на яйца держаться (на лошади) — to * a horse gracefully изящно держаться на лошади — to * tight крепко сидеть в седле (спортивное) иметь правильную позицию (о гребце) стоять (о судне) — to * in dry dock стоять в сухом доке — to * the water well хорошо держаться на воде > to * longer than a hen засиживаться в гостях > to * on one’s hands воздерживаться от аплодисментов;
бездействовать;
палец о палец не ударить > to * on the fence выжидать, занимать нейтральную позицию > to * still вести себя мирно;
быть тише воды, ниже травы > to * pretty быть в выгодном положении > to * fat быть у власти;
пользоваться влиянием;
командовать > to * tight крепко сидеть на своем месте;
стойко держаться, не сдаваться > to * at smb.’s feet быть чьим-либо учеником, последователем
~ оставаться в бездействии;
the car sits in the garage машина стоит в гараже
~ обременять;
his principles sit loosely on him он себя своими принципами не стесняет
~ up разг. (внезапно) заинтересоваться (тж. sit up and take notice) ;
to make (smb.) sit up расшевелить, встряхнуть( кого-л.) ;
sit upon = sit on
sit вмещать;
быть рассчитанным на;
the table sits six people за столом усаживается шесть человек ~ держаться на лошади ~ заседать (о суде или парламенте;
тж. sit in session) ~ иметь правильную позицию (о гребце) ~ находиться, быть расположенным;
стоять ~ обременять;
his principles sit loosely on him он себя своими принципами не стесняет ~ оставаться в бездействии;
the car sits in the garage машина стоит в гараже ~ позировать ~ присматривать за ребенком в отсутствие родителей (тж. sit in) ~ уст. проживать ~ сажать, усаживать ~ сажать на яйца (птицу) ~ сидеть (о платье) ;
to sit ill on плохо сидеть на ~ (sat) сидеть;
to sit oneself садиться, усаживаться ~ сидеть на яйцах (о птице)
to ~ on one’s hands бездействовать;
сидеть, сложа руки;
to sit at (smb.’s) feet быть (чьим-л.) учеником, последователем;
учиться (у кого-л.)
~ back бездельничать ~ back откидываться( на спинку стула и т. п.)
~ down мириться, терпеть( under) ;
to sit down under insults сносить оскорбления ~ down разг. приземляться, делать посадку ( о самолете) ~ down садиться ~ down сидеть
to ~ down hard (on smth.) решительно воспротивиться (чему-л.)
~ down мириться, терпеть (under) ;
to sit down under insults сносить оскорбления
~ for представлять в парламенте (округ)
to ~ for an examination экзаменоваться
~ сидеть (о платье) ;
to sit ill on плохо сидеть на
~ in наблюдать, присутствовать, участвовать (on) ~ in присматривать за ребенком в отсутствие родителей
~ on a board участвовать в работе правления
~ on a committee участвовать в работе комитета
to ~ on one’s hands бездействовать;
сидеть, сложа руки;
to sit at (smb.’s) feet быть (чьим-л.) учеником, последователем;
учиться (у кого-л.) to ~ on one’s hands не аплодировать;
воздерживаться от выражения одобрения
~ (sat) сидеть;
to sit oneself садиться, усаживаться
~ out высидеть, пересидеть;
to sit (smb.) out пересидеть (кого-л.) ;
sit through выдержать, высидеть до конца;
sit under слушать проповеди ~ out высидеть, пересидеть;
to sit (smb.) out пересидеть (кого-л.) ;
sit through выдержать, высидеть до конца;
sit under слушать проповеди ~ out не участвовать (в танцах)
~ out высидеть, пересидеть;
to sit (smb.) out пересидеть (кого-л.) ;
sit through выдержать, высидеть до конца;
sit under слушать проповеди
to ~ in judgement осуждать;
критиковать;
to sit tight разг. твердо держаться;
не сдавать своих позиций tight: tight крепко;
to sit tight твердо держаться;
не сдавать своих позиций
~ out высидеть, пересидеть;
to sit (smb.) out пересидеть (кого-л.) ;
sit through выдержать, высидеть до конца;
sit under слушать проповеди
~ up разг. (внезапно) заинтересоваться (тж. sit up and take notice) ;
to make (smb.) sit up расшевелить, встряхнуть (кого-л.) ;
sit upon = sit on ~ up не ложиться спать;
засиживаться до поздней ночи;
бодрствовать ~ up приподняться, сесть ( в постели) ~ up сидеть прямо;
выпрямиться
~ up разг. (внезапно) заинтересоваться (тж. sit up and take notice) ;
to make (smb.) sit up расшевелить, встряхнуть (кого-л.) ;
sit upon = sit on
sit вмещать;
быть рассчитанным на;
the table sits six people за столом усаживается шесть человек
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sit
14
edge
1. [edʒ]
1. 1) остриё, лезвие; режущая кромка ()
2) острый край, острота
3) остриё, острота ()
the keen edge of his sorrow grew more blunt — острота его горя притупилась
to take the edge off smth. — ослабить /смягчить/ что-л.
to give an edge to smth. — обострять /усиливать, стимулировать/ что-л.
2. край, кромка
3) бордюр
4. 1) кряж, хребет; гребень ()
2) бровка ()
5. 1) грань; фаска; ребро
2) опорная призма ()
6. критическое положение, критический момент
to have a slight edge (on /over/) — иметь небольшой перевес (над)
to win an edge in the elections — победить с незначительным перевесом на выборах
inside [outside] edge — внутреннее [внешнее] ребро конька
to be (all) on edge — быть раздражённым /в большом нетерпении/; нервничать, волноваться
to set the teeth [the nerves] on edge — набивать оскомину [действовать на нервы, раздражать]
to give smb. the edge of one’s tongue — резко поговорить с кем-л.
2. [edʒ]
1. точить, оттачивать; заострять
2. (with) окаймлять, обрамлять
3. (медленно) продвигаться; (постепенно) приближаться
the climbers edged warily along the narrow shelf — альпинисты осторожно двигались по узкому выступу
he edged away — он отошёл бочком; он тихонько улизнул
to edge away from one’s responsibilities — увиливать от своих обязанностей
they edged off — они стали потихоньку отходить; они постепенно ретировались
4. 1) (into) проскользнуть, пробраться
to edge oneself into a conversation — постепенно присоединиться к разговору, влезть в разговор
2) (out of) выскользнуть, выбраться
3) (out of) столкнуть, спихнуть
to edge smb. out of a position of influence — спихнуть кого-л. с важного поста
6.
кантовать, вдавливать лыжи кантами в снег
НБАРС > edge
15
right
1.
n
•
to abolish / to abrogate a right — отменять право
to abuse smb’s rights — 1) нарушать / ущемлять права 2) злоупотреблять правами
to achieve one’s legitimate rights — добиваться осуществления своих законных прав
to assert smb’s rights — отстаивать / защищать права, выступать в защиту прав
to champion smb’s rights — отстаивать / защищать права, выступать в защиту прав
to deny smb’s right — лишать права, отказывать в праве
to deprive smb of right — лишать права, отказывать в праве
to enjoy a right to smth / to do smth — обладать / пользоваться правом, иметь право на / делать
to give / to grant smb a right — предоставлять право
to have a right to smth / to do smth — обладать / пользоваться правом, иметь право на / делать
to maintain smb’s rights — отстаивать / защищать права, выступать в защиту прав
to push smb to the right — полит. жарг. приводить к сдвигу вправо
to realize a right — использовать / осуществлять право; пользоваться правом
to refuse smb right — лишать права, отказывать в праве
to relinquish / to renounce a right — отказываться от права
to remove smb’s right — лишать права, отказывать в праве
to stand up for smb’s rights — отстаивать / защищать права, выступать в защиту прав
to strip smb of a right — лишать права, отказывать в праве
to vindicate smb’s rights — отстаивать / защищать права, выступать в защиту прав
— abortion right
— abridgment of rights
— abuse of rights
— advocates of human rights
— assault on smb’s rights
— basic rights
— belligerent rights
— campaigner for human rights
— capitulations rights
— center right
— champion of human rights
— civic rights
— civil rights
— commitment to human rights
— confirmation right
— constitutional right
— contractual rights
— country’s record on human rights
— cultural rights
— curtailment of rights
— declaration of rights
— declaration on rights
— defendant’s right to silence
— democratic rights
— deprivation of rights
— disregard for human rights
— disregard of human rights
— drift to the right in the government
— drift to the right
— economic rights
— electoral right
— entry rights to a country
— equal rights
— essential right
— European Court of Human Rights
— exclusive rights
— explicit recognition of a country’s right to exist
— fishing right
— flagrant violation of rights
— flagrant violations of rights
— frustration of rights
— full right
— fundamental rights
— gay rights
— guaranteed right
— honorable right
— human rights
— hypocrisy over human rights
— immutable right
— implementation of rights
— improved human rights
— inalienable right
— individual rights
— infringement of smb’s rights
— infringements of smb’s rights
— inherent right
— International Covenant on Civil and Political Rights
— invasion of smb’s rights
— irrevocable right
— lack of rights
— lacking rights
— land right
— landing right
— lawful right
— legal right
— legitimate right
— minority rights
— monopoly right
— moral-political right
— national rights
— nation’s right to self-determination
— navigation right
— negotiating right
— oil exploration right
— on the political right
— overflying right
— parental rights
— people’s basic rights
— personal rights
— political rights
— port right
— postures about human rights
— preferential right
— procedural rights
— proprietary right
— protection of rights
— realization of rights
— recognition of rights
— religious right
— respect for rights
— respect of rights
— restoration of rights to smb
— restoration of smb’s rights
— right of abode
— right of accession
— right of appeal
— right of assembly
— right of association
— right of asylum
— right of authorship
— right of conscience
— right of defense
— right of entry to a country
— right of freedom of thought, conscience and religion
— right of impeachment of the President
— right of inheritance
— right of innocent passage
— right of learning
— right of nations / peoples of self-determination
— right of nations / peoples to self-determination
— right of navigation
— right of passage
— right of peoples to determine their own destiny
— right of peoples to order their own destinies
— right of possession
— right of property
— right of publication
— right of recourse
— right of reply
— right of secession
— right of self-defense
— right of settlement
— right of sovereignty
— right of the defendant to remain silence
— right of veto
— right of visit
— right of workers to strike
— right to assembly
— right to associate in public organizations
— right to choose one’s own destiny
— right to demonstrate
— right to education
— right to elect and be elected
— right to emigrate
— right to equality before the law
— right to exist
— right to fly a maritime flag
— right to form and to join trade unions
— right to free choice of employment
— right to free education
— right to free medical services
— right to free speech
— right to freedom of conscience
— right to freedom of opinion and expression
— right to freedom of peaceful assembly and association
— right to freedom of religion
— right to freedom of thought
— right to health protection
— right to housing
— right to independence
— right to inherit
— right to juridical equality
— right to keep and bear arms
— right to know
— right to labor
— right to life, liberty and security of person
— right to maintenance
— right to marry and to found a family
— right to material security in old age, sickness and disability
— right to national autonomy
— right to national independence and sovereignty
— right to one’s own convictions
— right to own property
— right to privacy
— right to residence
— right to rest and leisure
— right to rest
— right to run the country
— right to sail
— right to secede
— right to security of person
— right to self-rule
— right to silence
— right to sit the case before the court
— right to social insurance
— right to speedy trial
— right to study in the native language
— right to take part in government
— right to take part in the management and administration of state and public affairs
— right to territorial integrity
— right to trial by jury
— right to vote
— right to work
— rights don’t come without responsibilities
— rights of a man
— rights of minorities
— rights of national minorities
— rights of small states
— rights of the child
— rights of trade unions
— sacred right
— SDR
— social rights
— socio-political rights
— sole right
— sovereign right
— special drawing rights
— swing to the right in the government
— swing to the right
— tensions on human rights
— territorial rights
— theoretical right to secede from a country
— trade union rights
— transit right
— treaty rights
— unconditional right
— undisputed right
— unequal rights
— veto right
— vital rights
— voting right
— waiver of a right
— with a right to vote
— without a right to vote
2.
a
1) правый, правильный
•
— far right
Politics english-russian dictionary > right
16
territory
Politics english-russian dictionary > territory
17
responsibility
[rɪˌspɔn(t)sə’bɪlətɪ]
сущ.
1)
grave / great / heavy / terrible responsibility — большая ответственность
to accept / admit / assume / claim / shoulder / take / take on (the) responsibility — взять на себя ответственность
to bear / exercise (the) responsibility — нести бремя, груз, тяжесть ответственности
to dodge / evade / shirk responsibility — избегать, уклоняться от ответственности
Responsibility lies with me. — Ответственность лежит на мне.
Syn:
б) ответственность, подотчётность
The company has a responsibility to its shareholders. — Компания несёт ответственность перед своими пайщиками.
2) обязанность; обязательство
She takes her responsibilities as a nurse very seriously. — Она относится к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзно.
Everyone has the responsibility to pay taxes. — Каждый должен платить налоги.
It was her responsibility that all members be / should be notified. — Она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены.
Syn:
3) ответственное отношение; дисциплинированность; надёжность
He has no sense of responsibility. — У него нет чувства ответственности.
4)
амер.
платёжеспособность; солидность
Англо-русский современный словарь > responsibility
18
responsibility
n
— claim responsibility for smth.
— confer responsibility on smb.
— decline all responsibility for smth.
— relieve smb. of responsibility
English-russian dctionary of diplomacy > responsibility
19
recall
rɪˈkɔ:l
1. сущ.
1) а) призыв вернуться (приглашение или по требованию суда) б) спец., театр. вызов актера/исполнителя на бис He escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton’s last recall was over. (Mrs. H. Ward) ≈ Он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз.
2) воен. а) сигнал к возвращению The admiral gave the signal of recall. ≈ Адмирал дал знак возвращаться. The horn below sounded the recall. ≈ Раздался звук трубы, означающий сигнал к возвращению. б) сигнальный флаг( использующийся для того, чтобы дать сигнал к возвращению)
3) психол. воспоминание, активизация в памяти (предыдущих знаний, предыдущего опыта)
4) а) фин. требование аннулировать сделку б) возможность отменить, отозвать, аннулировать( что-л.) If you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no ‘recall’ upon me. ≈ Если ты покупаешь именно этот (драгоценный) камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно. в) амер. отозвание( депутата, посланника и т. п.) ∙ beyond recall past recall
2. гл.
1) а) вызывать обратно, приказывать вернуться, возвращать We demand that you recall your army from our border. ≈ Мы требуем, чтобы вы отвели вашу армию от наших границ. Syn: call back, summon б) парл. отзывать( депутата, должностное лицо) в) воен. призывать из запаса
2) редк. сокращать, уменьшать to recall the number of laws to four or three ≈ сократить количество правил до четырех или трех Syn: reduce
3) выводить( из задумчивости)
4) а) вспоминать;
воскрешать( в памяти) to recall distinctly, vividly ≈ помнить что-л. очень живо/ярко I know him well, but I can’t recall his name to mind. ≈ Я его знаю, только имени вспомнить не могу. I recall him as a very bashful child. ≈ Помнится, ребенком он был довольно застенчив. Syn: remember б) походить( на кого-л., что-л.), напоминать( кого-л., что-л.) a playwright who recalls the Elizabethan dramatists ≈ драматург, сильно напоминающий авторов Елизаветинской эпохи Syn: resemble
5) а) отменять, аннулировать (приказ, судебное решение и т. п.) Syn: cancel
2., revoke
1., undo, annul б) брать обратно (подарок, свои слова) Syn: take back
6) воскресить, оживить (чувство, состояние и т.д.) Syn: restore, revive
отозвание, отзыв( депутата, посла и т. п.) — letters of * (дипломатическое) отзывные грамоты — * of the defence aattorney (юридическое) отказ от защитника (американизм) (юридическое) право отзыва или отмены путем референдума — beyond /past/ * не могущий быть отмененным;
безотзывной — a drive for the * of their Mayor кампания за смещение мэра призыв вернуться — a * to real life призыв вернуться к действительности сигнал к возвращению (особ. судов, солдат и т. п.) — to sound the * дать сигнал к возвращению (военное) призыв из запаса (театроведение) вызов (исполнителя на сцену) — to give an actor a * вызывать актера( театроведение) исполнение на бис, бисирование воспоминание;
память — past /beyond/ * окончательно забытый;
не восстановимый в памяти — a man gifted with instant * человек, наделенный блестящей памятью;
человек, который всегда все помнит отмена, аннулирование — beyond /past/ * непоправимый, безвозвратный;
окончательный — decision past * бесповоротное решение — lost beyond * безнадежно утраченный или погибший — to give smb. up as beyond * отказаться от попытки исправить кого-л.;
поставить на ком-л. крест( военное) отбой( коммерческое) изъятие, отзыв ( недоброкачественной продукции) ;
снятие с продажи отзывать (посла, депутата и т. п.) — to * an ambassador from his post to his own country отозвать посла из страны пребывания на родину вызывать обратно, приказывать вернуться, возвращать — he was *ed from abroad by urgent private affairs срочные личные дела вынудили его вернуться из-за границы — to * from an exile вернуть кого-л. из ссылки — an order to * all officials from leave приказ о вызове из отпуска всех( государственных) служащих — *! (морское) шлюпкам возвратиться! (команда) (военное) призывать из запаса вызывать (актера) вспоминать, припоминать — to * the words of a song вспоминать слова песни — I don’t * his name я не припоминаю его фамилию — I don’t * you я что-то вас не припоминаю /не помню/ напоминать, вызывать в памяти — to * to mind /to one’s memory/ воскрешать в памяти — everything here *s my youth to me здесь мне все напоминает (мою) молодость — legends that * the past легенды, воскрешающие прошлое — a playwright who *s Maugham драматург, напоминающий Моэма припоминать;
напомнить( слушателям, читателям) — let me * a case within my own recent experience разрешите мне вспомнить /рассказать/ случай, который недавно произошел со мной самим воскрешать;
оживлять — to * smb. to life вернуть кого-л. к жизни — to * smb. from the grave воскресить кого-л. из мертвых — to * old quarrels from the past воскрешать старые раздоры — to * a feeling снова пробудить какое-л. чувство (from) выводить (из какого-л. состояния) ;
отвлекать( от чего-л.) — to * smb. from an occupation оторвать кого-л. от какого-л. занятия — to * smb. from his dreams спустить кого-л. с облаков /на землю/ (to) вернуть (к чему-л.), снова привлечь — to * smb.’s mind /attention/ to a subject( снова) привлечь чье-л. внимание к какому-л. предмету /вопросу/ — to * smb. to the immediate situation заставить кого-л. осознать сложившееся положение — to * smb. to a sense of his responsibilities напомнить кому-л. об его ответственности;
пробудить в ком-л. чувство ответственности брать обратно — to * a gift взять обратно подарок — to * a promise отказаться от своего обещания (экономика) изымать;
требовать обратно — to * frfom circulation изымать из обращения (деньги и т. п.) — to * the capital взять /потребовать/ обратно капитал( юридическое) отменять, аннулировать (приказ, закон, судебное решение) — until *ed впредь до отмены
aided ~ напоминание средствами рекламы
beyond (или past) ~ забытый beyond (или past) ~ непоправимый
day-after ~ право отзыва через сутки
product ~ изъятие продукции product ~ отзыв продукции
recall аннулирование ~ аннулировать ~ брать обратно (подарок, свои слова) ~ брать обратно;
требовать обратно ~ возвращение преступника (в тюрьму, реформаторий, борстальское учреждение) ~ воспоминание ~ вспоминать;
напоминать, воскрешать (в памяти) ~ выводить (из задумчивости) ~ театр. вызов исполнителя на бис ~ вчт. вызывать повторно ~ изымать ~ напоминание ~ напоминать ~ отзыв должностного лица ~ отзывать (депутата, должностное лицо) ~ отзывать ~ отмена ~ отменять (приказ и т. п.) ~ отменять ~ отозвание (депутата, посланника и т. п.) ~ отозвание (о должностном лице, дипломатическом представителе) ~ отозвание ~ призыв вернуться ~ воен. призывать из запаса ~ призывать обратно ~ воен. сигнал к возвращению ~ снятие с продажи ~ требовать обратно
~ data originally entered вчт. воспроизводить данные
~ of goods отзыв товара
~ of product возврат продукции ~ of product отзыв продукции
~ of witness отозвание свидетеля
unaided ~ отзыв товара без помощи рекламы
Большой англо-русский и русско-английский словарь > recall
20
responsibility
[rı͵spɒnsəʹbılıtı]
1. ответственность
a post /a position/ of responsibility — ответственный пост
on one’s own responsibility — а) на свою ответственность; б) по собственной инициативе
to assume /to accept, to take/ a responsibility — взять на себя ответственность
to decline all responsibility for smth. — снять с себя всякую ответственность за что-л.
the responsibility rests with the author — ответственность лежит на авторе; ответственность несёт автор
2. обязанность, обязательство
heavy responsibilities — тяжёлые обязанности; большая ответственность
3. подопечный
4. 1) надёжность
НБАРС > responsibility
-
#1
Hi there, I recently read an English book (English Phrasal verbs in use) about phrasal verbs. In the book, there is a sentence «You should be prepared to take on a lot of responsibility and work long hours.» However, I also referred to a dictionary, it gives another example, «Kyiv had not taken responsibility for the attack on Russian naval vessels.». Is on optional? Thank you for your help.
-
#2
To take on responsibilities means to become responsible for things that you weren’t responsible for before. The responsibilities are ongoing.
To take responsibility for something has a couple of meanings, but in this use it means to publicly admit that the person (the state of Ukraine, in this case) caused or was to blame for the thing happening.
-
#3
To take on responsibilities means to become responsible for things that you weren’t responsible for before. The responsibilities are ongoing.
To take responsibility for something has a couple of meanings, but in this use it means to publicly admit that the person (the state of Ukraine, in this case) caused or was to blame for the thing happening.
Thank you, Uncle Jack. If I want to say that the government should take some actions to solve environmental pollution, I should use take on responsibilities. Am I right?
-
#4
You might use either. If you want to say that the government should accept blame for environmental problems and start doing things to fix them, then «take responsibility» is probably the better choice. If you specifically want to avoid any suggestion of blame, and just want to say that dealing with environmental problems should become a government duty, then «take on responsibility» is probably better.
Filters
Filter synonyms by Letter
A B C D E F G H K L M O P S T U
Filter by Part of speech
phrase
verb
phrasal verb
Suggest
If you know synonyms for Take responsibility, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
Take responsibility Thesaurus
External Links
Other usefull source with synonyms of this word:
Synonym.tech
Wiktionary.org
Image search results for Take responsibility
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for Take responsibility. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/take_responsibility
Synonyms for Take responsibility. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/take_responsibility>.
Synonyms for Take responsibility. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/take_responsibility.