Word for self judging


Asked by: Miss Antonetta Hansen V

Score: 4.6/5
(27 votes)

Definition. Self-judgment results from thoughts individuals have about themselves and the meanings attached to those thoughts. The thoughts, hence, produce related feelings such as anxiety, anger, and depression. Judgments (The process of forming an opinion, or reaching a conclusion based on the available material.)

How do you release self Judgement?

11 Expert Tips to Help Put an End to Self-Judgments

  1. Get comfortable with your emotions. …
  2. Look at the situation as an outsider. …
  3. Practice mindfulness. …
  4. Realize that your feelings exist for a reason. …
  5. Be the friend you wish you had. …
  6. Take an inventory of the toxic people in your life. …
  7. Add a new thought to the mix.

Is self-judgment a word?

the act or fact of judging oneself.

Why is self-judgment bad?

Instead of motivating us, it often creates so much anxiety that we freeze and become unable to take appropriate action for ourselves. More self-judgment follows the lack of action, which results in more anxiety and immobilization, until we create a situation where we are completely stuck and miserable.

Why do I keep judging myself?

So much of what you experience happens in your own mind. You are constantly judging, labeling, comparing, and criticizing. Scientifically, this is called the negativity bias. Your brain was designed to survive and therefore be on the lookout for any dangers that may be a threat.

27 related questions found

What does the Bible say about judging yourself?

«Do not judge, or you too will be judged. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. «Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?

What is self reaction?

: automatically compensating or adjusting to changed conditions.

Is self critical an adjective?

SELF-CRITICAL (adjective) definition and synonyms | Macmillan Dictionary.

What’s another word for judging someone?

In this page you can discover 63 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for judging, like: labelling, evaluating, ranking, discriminating, judgment, reviewing, rating, analyzing, gathering, discerning and determining.

How do you stop judging yourself books?

Stop Judging Books

  1. Bounce (Loving on the Edge, #1) K.M. Jackson (Goodreads Author) …
  2. Peeps (Peeps, #1) Scott Westerfeld (Goodreads Author) …
  3. Harry Potter and the Methods of Rationality (ebook) …
  4. Here I Go Again (Hardcover) …
  5. The Booby Trap (Paperback) …
  6. Star Trek: The Next Generation / Doctor Who: Assimilation2 #1 (Paperback)

What is the opposite of self Judgement?

The Opposite of Self-Judgment Is Self-Validation.

What are two words to describe personal judgment?

Two words often used to describe personal judgment are responsibility and accountability.

What does use your Judgement mean?

Judgment is the mental ability to understand something, form an opinion and reach a decision. … A decision is a judgment, unless you let a coin toss decide for you. Use your judgment to determine how much salt to add, or the safest way home.

What do you call someone who is too hard on themselves?

adj dyed-in-the-wool, immovable, inflexible, intransigent, reactionary, ultraconservative, uncompromising, unreconstructed (chiefly U.S.)

What causes self-criticism?

Self-criticism likely originates from our early relationships with caregivers and peers. For example, children whose parents are more controlling and less affectionate grow up to be more self-critical adults. Also, people who have been abused tend to be much more self-critical than those who have not.

What does self evasive mean?

Someone who’s self-effacing is shy and likes to stay out of the spotlight, shunning attention and praise. To efface something is to erase it, so to be self-effacing is to try to remove yourself from various situations, especially ones that draw attention.

What is self observation?

Self observation is a process of gazing at the self without judgement, leaving thoughts of disapproval and labels of good and bad at the door and watching the full self, in its most miniscule movements and grandest feelings, with honest awareness. It is, first and foremost, a neutral gaze.

What are the process involved in self-regulation?

The conceptual focus of this paper is social cognitive theory, which views self-regulation as comprising three processes: self-observation, self-judgment, self-reaction (Bandura, 1986; Kanfer & Gaelick, 1986). … A second process is self-iudgment, which refers to comparing present performance with one’s goal.

What is meant by self reflection?

Self reflection is like looking into a mirror and describing what you see. It is a way of assessing yourself, your ways of working and how you study. To put it simply ‘reflection’ means to think about something.

Is it good to judge yourself?

We can probably never completely avoid judging ourselves and others and, in the process, forming negative impressions. The more sensitive you are to this tendency in yourself, though, the better you can feel and more positive your impact will be on others.

What is the meaning of Matthew 7 1?

In this verse Jesus warns that one who condemns others will themselves be condemned. The rest of the Bible, including the very next verse, make clear that all manner of judgment is not being condemned.

Where in the Bible is examine yourself?

2 Corinthians 13:5

Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, of course, you fail the test?

Where does self Judgement come from?

Self-judgment results from thoughts individuals have about themselves and the meanings attached to those thoughts. The thoughts, hence, produce related feelings such as anxiety, anger, and depression. Judgments (The process of forming an opinion, or reaching a conclusion based on the available material.)


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.


As a corollary, questions concerning the compatibility of limitations on and derogations from rights under the Covenant and regional treaties are not self-judging by national authorities, but are subject to review and supervision by the competent treaty monitoring body.



Следовательно, вопросы, касающиеся допустимости ограничений прав и отступлений от них согласно Пакту и региональным договорам, не могут решаться по усмотрению национальных властей, а являются предметом рассмотрения и контроля со стороны компетентного органа по наблюдению за осуществлением договора.


In support of Moscow, the US wrote to the panellists arguing that invoking national security was «self-judging» and «non-justiciable».



В поддержку Москвы США написали членам третейской группы обращение, утверждая, что ссылка на национальную безопасность является «собственной оценкой», и «не подлежит рассмотрению в судебном порядке».


However, Russia and the U.S. counter that the provision is «self-judging» — that is, once a country decides an action is in its national security interests, it doesn’t have to explain the decision to other members.



«Россия и США на это возражают, что эта норма «субъективна», то есть, если страна решает, что некое действие отвечает интересам ее национальной безопасности, она не должна объяснять свое решение перед другими членами».


The second possibility presents a particularly interesting situation, where countries could potentially invoke the «self-judging» Article 21 exception to justify their retaliatory duties on the U.S.



Вторая возможность представляет собой особенно интересную ситуацию, когда страны могут потенциально ссылаться на исключение по статье 21, чтобы оправдать свои ответные пошлины в отношении США, отмечает издание.


Moreover, such exceptions were increasingly considered to be «self-judging«, and therefore not subject to full review by arbitration.



Кроме того, такие исключения все чаще считаются «субъективными» и поэтому не охватываются полномасштабной оценкой в рамках арбитражных решений.


Such use of subsequent practice (in a broad sense) must, however, always remain within the limit of the rule that treaty interpretation is not self-judging and that «the view of one State does not make international law».



Однако такое применение последующей практики (в широком смысле) всегда должно укладываться в рамки нормы, согласно которой договорное толкование не является автоматическим и что «мнение одного государства не формирует международное право».


The other problem is that goals are often cast in the image of the ideal or perfection, which activates the self-judging thinking of «I should be this way.»



Другая проблема состоит в том, что цели часто рассматриваются в образе идеала или совершенства, который активизирует самоосуждающие мысли человека о том, «и почему я не пошёл по этому пути?».


The groups that comprise the confederation, which we name «the state,» would be states themselves, self-governing, self-judging and self-administering in complete sovereignty according to their own laws



А) Группы, которые составляют конфедерацию, то, что называют в другом случае государством, суть сами по себе государства, самоуправляющиеся, самосудные и самоадминистрирующиеся во всех суверенитетах в соответствии со своими собственными законами.

Other results


These are thoughts of a negative and very self judging kind that are utterly and completely invalid!



Это мысли негативного и очень самооценочного характера, которые совершенно и полностью неверны!


The work of Christians is to serve the Lord, not to usurp His lordship by self-righteously judging fellow believers.


The scribes and the Pharisees were judging self-righteously.


By criticizing or judging self, a negative energy is sent which only repels others.



Когда мы судим или критикуем себя, мы посылаем энергию, которая отталкивает других.


And when we stop judging our self, we feel less of a need to judge others.



Если мы остановили судить себя, мы бы автоматически находит все меньше и меньше необходимости осуждения других.


However, new research by myself and the psychologists Larisa Heiphetz and Liane Young at Boston College has found that the single most important mental trait in judging self-identity is one’s deeply held moral convictions.



Но наше недавнее совместное исследование с Ларисой Хейфец и Лианой Янг из Бостонского колледжа показало, что самой главной психической чертой в самоопределении являются собственные прочно установившиеся моральные убеждения человека.


Inwardly, he underwent an agonising struggle and became relentlessly self-critical, harshly judging his spirituality, use of time, vanity, self-control and relationships with others.



Внутренне Уильям подвергся мучительной борьбе и стал безжалостно самокритичным, жестко осуждая себя за впустую растраченное время, тщеславие и его отношения с другими людьми.


They have no self-judging-self yet.


Dwelling on the past and judging the self.

No results found for this meaning.

Results: 17. Exact: 8. Elapsed time: 87 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

An example sentence might read something like:

Tom was a [unbiased self judge] and thusly suitable for the task.

or

Barbara’s [lack of bias in self judgement] convinced her the pink elephants were in fact real.

etc.

I tried all the tricks I know to get an answer from Google’s Search, but to no avail. And not that it’s really worth a damn, I have a gut feeling there should be a word that fits the bill.

The subject could be described as possessing this attribute, and perhaps also as being one of these.

Any suggestions, or edits to improve this question will be as appreciated as any answers. Thanks.

asked Jul 27, 2015 at 13:19

Fred Gandt's user avatar

14

The adjective objective and the noun objectivity are close fits, but may not be exact fits for what you’re after.

The second definition on dictionary.com for objective as an adjective is:

not influenced by personal feelings, interpretations, or prejudice; based on facts; unbiased:

This would give:

Tom was objective and, thus, suitable for the task.

You would probably want to go a little farther than that.

Tom had a reputation for being objective and was thus suitable for the task.

The second sentence seems to be asking something else and it might help to clarify. First, we’ll put the word in there…

Barbara’s objectivity convinced her the pink elephants were in fact real.

Maybe this would work…

Barbara’s objective perception of reality and hallucination convinced her that the pink elephants were in fact real.

answered Jul 27, 2015 at 13:56

Paul Rowe's user avatar

Paul RowePaul Rowe

4,20011 silver badges19 bronze badges

2

«Disinterestedness» has the sense of a general lack of selfish motives.

answered Jul 27, 2015 at 14:30

CWill's user avatar

CWillCWill

1,2868 silver badges16 bronze badges

1

I venture that something like

unbiased self-concept

or replacing unbiased with realistic or impartial, is about as close as we may get to an answer.

If I’m proved wrong with a precise single word that means prdcisely this and only this, I’ll at least pretend to be delighted.

Psychologists—especially social and clinical psychologists—have recognized that most people display the «self-enhancement bias» by work of which about 80+% of people rate themselves as being higher than average on most socially valued characteristics. Some argue that it is usually or often healthy or adaptive for us to see ourselves as «better» than we actually are. Others think that those of us who see each other more realistically have the adasntage.

Of course, there are also people who have negative self-concepts, which is generally associated with depression and anxiety problems.

answered Jul 27, 2015 at 16:38

Jim Reynolds's user avatar

Jim ReynoldsJim Reynolds

3,3271 gold badge14 silver badges25 bronze badges

I believe nonpartizan will be a right word here to use.

Tom was a nonpartizan and thus suitable for the task

and

Barbara’s nonpartisan nature convinced herself that the pink elephants were in fact real.

UPDATED : I misread Barbara’s nature.
Nonpartisan is an Adjective a quality while Nonpartizan is noun that means a person.

answered Jul 27, 2015 at 13:29

sud007's user avatar

sud007sud007

3143 silver badges10 bronze badges

6

Perhaps self-aware. Oxford Dictionaries Online defines self-awareness as

Conscious knowledge of one’s own character, feelings, motives, and desires:
the process can be painful but it leads to greater self-awareness

answered Jul 27, 2015 at 14:57

bib's user avatar

bibbib

72.3k12 gold badges117 silver badges224 bronze badges

2

Enlightened, or enlightened being, is the term for one who has no, or almost no, judgement.

answered Oct 15, 2022 at 17:08

Jelila's user avatar

JelilaJelila

5,3301 gold badge9 silver badges31 bronze badges

2

  • 1
    self-judgement

    Универсальный англо-русский словарь > self-judgement

  • 2
    self-judgement

    [͵selfʹdʒʌdʒmənt]

    приговор, вынесенный самому себе

    НБАРС > self-judgement

  • 3
    self-judgement

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > self-judgement

  • 4
    self-judgement

    самооценка.

    * * *

    сущ.

    самооценка.

    Англо-русский словарь по социологии > self-judgement

  • 5
    self judgement

    Универсальный англо-русский словарь > self judgement

  • 6
    self judgement

    (a) вынесенный самому себе приговор

    Новый англо-русский словарь > self judgement

  • 7
    self-judgement

    Англо-русский словарь по психоаналитике > self-judgement

  • 8
    self-judgement

    n приговор, вынесенный самому себе

    English-Russian base dictionary > self-judgement

  • 9
    selfjudgement

    self-judgement
    1> приговор, вынесенный самому себе

    НБАРС > selfjudgement

  • 10
    sample

    English-Russian scientific dictionary > sample

  • 11
    near cash

    !

    The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.

    This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.

    The UK’s public spending framework is based on several key principles:

    «

    consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;

    »
    «

    the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;

    »
    «

    strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and

    »

    the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.

    The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:

    «

    the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and

    »

    the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.

    Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.

    «

    »

    Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.

    More information about DEL and AME is set out below.

    In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government’s fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.

    To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.

    Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.

    Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.

    There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.

    AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.

    AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.

    AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government’s fiscal rules.

    Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.

    Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.

    Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets.

    «

    Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest.

    »

    Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:

    «

    Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and

    »

    The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.

    The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.

    The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government’s objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government’s key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.

    Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.

    The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:

    «

    provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;

    »
    «

    enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;

    »
    «

    introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and

    »

    not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 — set Resource DEL plans for non cash spending.

    To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.

    A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:

    «

    an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;

    »
    «

    an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;

    »
    «

    to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with

    »

    further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.

    The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.

    Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.

    The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.

    Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.

    To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department’s plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department’s existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.

    This document was updated on 19 December 2005.

    Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money

    ————————————————————————————————————————

    «

    GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money

    »

    ————————————————————————————————————————

    GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money

    ————————————————————————————————————————

    GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.

    ————————————————————————————————————————

    Англо-русский экономический словарь > near cash

  • 12
    reserve

    1. n запас, резерв

    2. n обыкн. экономические запасы, ресурсы

    3. n фин. резервный фонд

    4. n воен. часто запас, резерв

    5. n воен. 2-й эшелон

    6. n воен. резервист; состоящий в запасе

    7. n воен. воен. ядро, главные силы

    8. n воен. спорт. запасной игрок

    9. n воен. заповедник

    10. n воен. оговорка

    11. n воен. сдержанность

    12. n воен. скрытность; осторожность

    13. n воен. умолчание

    14. n воен. ком. резервированная цена, низшая отправная цена

    15. a запасный, запасной; резервный

    16. v откладывать, запасать

    17. v сберегать, приберегать

    18. v воен. отделять в резерв, резервировать, оставлять в резерве

    19. v откладывать; переносить

    20. v предназначать

    21. v резервировать, бронировать, заказывать заранее

    22. v юр. сохранять за собой, резервировать

    Синонимический ряд:

    1. emergency (adj.) auxiliary; back-up; emergency; standby; supplemental; supplementary

    3. park (noun) park; preserve; reservation; sanctuary

    4. reticence (noun) coldness; constraint; control; coolness; inhibition; restraint; retention; reticence; self-control; self-restraint; silence; taciturnity

    5. savings (noun) assets; insurance; resources; savings; security; supply

    6. stock (noun) backlog; hoard; inventory; nest egg; reservoir; stock; stockpile; store; treasure

    7. book (verb) bespeak; book; engage; pre-empt; preengage; schedule

    10. keep (verb) detain; hold; hold back; keep; keep back; keep out; withhold

    11. save (verb) bank; save; set apart; set aside; store up

    Антонимический ряд:

    boldness; cancel; enthusiasm; freedom; prodigality; rashness; splurge; squander; warmth; waste

    English-Russian base dictionary > reserve

  • 13
    mine

    1) мина

    2) ставить минное заграждение

    3) минировать

    4) рудник

    Англо-русский морской словарь > mine

  • 14
    show

    1. I

    1) a scar shows шрам и т.д. виден /заметен/; а stain shows проступает пятно; does my slip show? у меня не выглядывает комбинация?; your straps are showing у тебя бретельки видны

    2. II

    3. III

    show smth.

    1) show one’s new hat показывать свою новую шляпу и т.д.; show a film показывать /демонстрировать/ фильм; show a cheap line of goods выставлять /демонстрировать/ дешевые товары; show one’s wares разложить свои товары; show one’s tickets предъявлять билеты и т.д.; show the contents of your pockets покажи, что [там] у тебя в карманах; show one’s legs обнажать ноги и т.д.; that dress shows your underwear из-под этого платья у вас видно нижнее белье; show one’s teeth оскалить зубы; show one’s face /one’s nose/ появляться, показываться

    2) show signs of intelligence обнаруживать признаки ума и т.д.; he showed no signs of life он не проявлял признаков жизни; he showed no sign of having heard anything он и виду не подал, что что-то слышал; his cheeks showed two red patches на его щеках выступили два красных пятна; he shows his age по нему видно, что он немолод; his face showed his delight его лицо выражало восторг ; she showed neither joy nor anger она не проявляла ни радости, ни злости, по ней не было видно, радуется она или злится; try not to show any emotion постарайтесь не показывать никаких эмоций /не показывать виду, что вы волнуетесь/; show one’s true character показывать свой истинный характер; show resemblance обнаруживать сходство, быть похожим; show promise подавать надежды; show good judgement судить здраво, проявлять трезвый подход к вещам; show favour проявлять благосклонность и т.д.; show one’s hand /one’s cards/ раскрыть свой карты

    3) show the existence of smth. показывать /доказывать/ существование чего-л. и т.д.; his edginess shows a lack of self-confidence его нервозность говорит о неуверенности в себе

    4) show time показывать время и т.д.; the indicator shows a speed of 60 miles an hour счетчик /спидометр/ показывает скорость [в] шестьдесят миль в час

    4. IV

    1) show smth. in some manner show smth. openly выставлять /показывать, демонстрировать/ что-л. открыто и т.д.; show smth. somewhere show smth. here and there выставлять /показывать/ что-л. повсюду; never show your face again here не смей здесь больше показываться, чтоб и носа твоего здесь не было

    2) show smth. in some manner show smth. clearly ясно и т.д. обнаруживать /проявлять/ что-л.

    3) show smth. in some manner show smth. conclusively убедительно и т.д. показывать /доказывать/ что-л.

    4) show smb. somewhere show smb. upstairs проводить кого-л. наверх ; show him in приведите его сюда

    5. V

    show smb. smth.

    1) show the teacher your hands показать учителю руки и т.д.; what can I show you, madam? что вам угодно, мадам? ; show smb. the way показывать кому-л. дорогу, объяснять кому-л., как пройти; show smb. the way to town объяснять /показывать/ кому-л., как пройти в город и т.д.; show smb. the way to learn languages объяснять кому-л., как изучать языки и т.д.; show smb. the door указать кому-л. на дверь id I could show him a thing or two coll. я могу ему кое-что показать

    2) show smb. kindness проявлять доброту и т.д. по отношению к кому-л.; he showed me great sympathy when I was in trouble он проявил ко мне большее участие, когда я попал в беду

    6. VII

    show smb. to be smb. show smb. to be a rascal показать /доказать/, что кто-л. подлец и т.д.; show smb. how to do smth. show smb. how to operate this machine показать кому-л., как работать на этой машине и т.д.; show me how to read научи меня читать и т.д.; show smb. what to do показать кому-л. /научать кого-л. /, что делать

    7. XI

    1) be shown to smb. I won’t believe it unless it’s shown to me я не поверю, пока мне этого не покажут; be shown smth. the roads are shown in red дороги обозначены красным; as shown in the illustration как показано на рисунке и т.д.; the place shown on the map место, указанное на карте; machine shown in section машина, показанная в разрезе

    2) be shownto smth. I was shown into the room меня провели в комнату; I was shown to the gates меня проводили до ворот; he was shown out of the office его выпроводили из кабинета; be shown over smth. the visitors were shown all over the city приезжих водили по городу: I was shown through the rooms of the hotel мне показали номера гостиницы

    3) be shown in some manner that… it can easily be shown that… нетрудно доказать, что…

    8. XV

    9. XVI

    show from some place show from the top of the mountain виднеться /быть видным/ с вершины горы и т.д.; show through smth. show through the fog быть видным /виднеться/ сквозь туман и т.д.; the veins show under the skin вены просвечивают через кожу; show on smth. the buds are already showing on the trees на деревьях появились почки || show in smb.’s face /in smb.’s expression/ отражаться на лице; anger showed in his face на его лице отразился /был написан/ гнев

    10. XVIII

    1) show oneself after the play the audience called for the author to show himself по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор; the sun has shown itself above the horizon солнце появилось над горизонтом

    2) show oneself as being of some quality show oneself cruel проявить жестокость и т.д.; show oneself smb. show oneself a first-rate leader проявить себя первоклассным организатором; show oneself a practical man доказать свою практичность; show oneself a coward показывать свою трусость; he showed himself as accommodating as possible он доказал свою необыкновенную сговорчивость; show oneself to be smth. he showed himself to be unreliable он показал себя ненадежным человеком

    11. XIX1

    show like smth. show like a disk казаться /выглядеть/ диском и т.д.; the building shows from here like a dark streak отсюда здание кажется темной полосой

    12. XX1

    13. XXI1

    1) show smth. on smth. show a place on a map показывать место на карте и т.д.; show one’s flowers at a flower-show выставлять свой цветы на выставке и т.д.; what are they showing at the theatre? что идет в театре?; show the way to smth. show the way to the theatre указать дорогу к театру и т.д., рассказать /объяснить/, как пройти к театру и т.д.; the signpost shows the way to London указатель показывает дорогу на Лондон; show smth. to smb. show the picture to all his friends показывать картину всем его друзьям и т.д.; have you shown this to anyone? вы это кому-нибудь показывали?

    2) show smb. into smth. show him into the room проводить его в комнату и т.д.; show smb. to some place show the man to the door проводить человека до двери /дверей/ и т.д.; show smb. to his seat проводить кого-л. на место; show smb. over smth. show smb. [all] over the house показать кому-л. дом и т.д., водить кого-л. по дому и т.д.

    3) show smth. for smth., smb. show a taste for work проявлять вкус к работе и т.д.; show admiration for smb. выражать восхищение [перед] кем-л.; show regard /consideration/ for smb. считаться с кем-л., проявлять уважение к кому-л.; show displeasure at smb.’s appearance обнаруживать /показывать/ неудовольствие при чьем-л. появлении и т.д.; he showed his pleasure at the news новость его явно обрадовала; show smth. in smth., smb. show zeal in one’s work проявлять рвение в работе и т.д. || show mercy on smb. проявлять милосердие /сострадание/ к кому-л., щадить кого-л.

    4) show smth. in smth. show a rise in temperature показывать повышение температуры и т.д.; this shows a decline in prosperity это служит показателем понижения уровня благосостояния; the chart shows a rise in birthrates диаграмма показывает прирост /увеличение/ рождаемости; show smth. between smth. show the relation between smth. and smth. обнаруживать отношение /связь/ между чем-л. и чем-л.; the experiment shows the relation between work and heat эксперимент подтверждает /указывает на/ существование связи между работой и тепловой энергией

    14. XXV

    1) show what… we will show what he was doing мы покажем, что он делал; the diagram shows how this device works диаграмма объясняет, как работает это устройство he showed that he was annoyed no нему было видно, что он недоволен

    2) show that… show that it is true доказывать /объяснять/, что это правда и т.д.; it only shows how little you know это только говорит о том, как вы мало знаете и т.д.; that /it/ goes to show that… это свидетельствует о том, что…; nothing seemed to show that he was guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность XXIV show me what you have in your bag покажите, что у вас в сумке

    English-Russian dictionary of verb phrases > show

  • 15
    want

    1. I

    1) I have the very thing you want у меня есть как раз то, что вам хочется; have you all you want? у вас есть все, что вам нужно?; what do you want? что вы хотите?, чего бы вам хотелось?, что вам надо?; the more a man gets the more he wants чем больше у человека есть, тем больше ему хочется

    2) a few pages of the book were wanting в книге не хватало нескольких страниц; there are so many books wanting не хватает многих книг и т.д.; the head of the statue is wanting у статуи нет головы; nothing shall be wanting ни в чем не будет недостатка

    2. III

    1) want with. want a new саг large flat, this book, everything one sees, etc.) хотеть новую машину и т.д., do you want this jack-knife? хотите /вам хочется/ [иметь] этот перочинный ножик?; I want my dinner я хочу пообедать; how much for this armchair? want-I want five pounds сколько стоит это кресло? want-Я прошу пять фунтов

    2) want smth. the book wants a page в книге не хватает страницы; your coat wants an inch or so ваше пальто должно быть примерно на дюйм длиннее; he wants energy ему не хватает энергии и т.д.; he certainly does not want intelligence ума ему хватает /не занимать/; want smb. tell the boy I want him скажите мальчику, что он мне нужен; mother wants you мама зовет тебя

    3) want smth. coll. want [а] rest нуждаться в отдыхе и т.д.; he wants plenty of sleep ему нужно [хорошенько] выспаться; this work wants a lot of patience эта работа требует большего терпения; plants want water растениям необходима вода; he wants a shave ему надо побриться и т.д.; I want two sandwiches , please пожалуйста, дайте мне два бутерброда и т.д.; I want brown shoes, please покажите, пожалуйста, коричневые туфли; we shan’t want a fire today сегодня нам не придется топить камин

    3. IV

    want smth., smb. in some manner I badly want a new hat мне очень нужна новая шляпа и т.д.; it wants but one word more and I shall turn you out еще одно слово, и я выставлю тебя вон; it wanted only this last outrage только этого последнего безобразия не хватало; I may want you suddenly вы мне можете неожиданно понадобиться; want smb. somewhere if nobody wants me here, I am going home если я здесь никому не нужен, [я] пойду домой; I want the book back soon верните мне книгу поскорее; boss wants you back хозяин хочет, чтобы ты вернулся [на работу]; want smth. at some time shall you want anything more tonight? вам сегодня вечером еще что-нибудь понадобится?

    4. VII

    1) want smb. to do smth. want him to come хотеть, чтобы он пришел и т.д.; I don’t want you to be hurt я не хочу, чтобы вы пострадали

    2) want smth. to do smth. the house only wants a few more rooms to be perfect если бы в этом доме было еще несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным; there is a volume wanting to complete the set до полного собрания не хватает одного тома; nothing is wanting to make the party a success есть все необходимое, чтобы вечер прошел хорошо

    5. VIII

    want smb. doing smth. usually in the negative I don’t want you turning everything upside down я не хочу, чтобы вы перевернули здесь все вверх дном и т.д.

    6. IX

    want smth. done want the book published хотеть, чтобы книгу издали и т.д.; I don’t want it known я не хочу, чтобы это стало известно; he wants this report typed ему надо перепечатать этот доклад

    7. XI

    1) be wanted call me if I’m wanted позовите меня, если я понадоблюсь; I won’t go if I’m not wanted я не пойду [туда], если я там лишний; these books are not wanted эти книги лишние; be wanted for smth. am I wanted for anything? вам нужна моя помощь?; be wanted in some manner help is urgently wanted срочно требуется помощь; be wanted at some time you won’t be wanted this afternoon вы сегодня больше не потребуетесь /не понадобитесь/; be wanted somewhere you are wanted at the door вас вызывают /просят/ [подойти] к выходу и т.д.; you are wanted on the phone вас просят [подойти] к телефону; it may be wanted elsewhere это может где-нибудь потребоваться

    2) be wanted by smb., smth. he is wanted by the police его разыскивает полиция и т.д.; be wanted for smth. he is wanted for highway robbery его разыскивают [власти] по обвинению в краже и т.д.; wanted a cook for a small family ищу кухарку /нужна кухарка/ в небольшую семьи

    8. XIII

    want to do smth.

    1) want to teach him a lesson хотеть проучить его в т.д.; he could have done it if he had wanted to он мог бы это сделать, если бы захотел

    2) coll. you want to see a doctor at once вам необходимо немедленно пойти к врачу и т.д.; this work wants to be done with great care эту работу следует сделать с большой тщательностью; you don’t want to be rude не надо /не следует/ грубить

    9. XIV

    want doing smth. coll. his hair wants cutting ему нужно постричься; these clothes want washing эту одежду надо выстирать ; that boy wants a good beating /thrashing, whipping/ этого мальчишку надо хорошенько выпороть, этому мальчишке нужно всыпать как следует; it wants some doing это не так легко сделать

    10. XVI

    1) want for smth. usually in the negative he does not want for spirit энтузиазма и т.д. ему не занимать

    2) want for smth. want for bread нуждаться в хлебе и т.д.; they want for nothing они ни в чем не нуждаются; be wanting in smth. he is wanting in experience ему не хватает опыта и т.д.; he is lamentably wanting in common sense у него крайне мало здравого смысла

    11. XXI1

    1) want smth. from /of/ smb. want help from the neighbours хотеть, чтобы соседи помогли; what do you want from /of/ him? что вы от него хотите?, что вам от него нужно?; what do you want with him? зачем он вам понадобился?; want smth. for smth. what price do you want for your house? сколько вы хотите за [ваш] дом?; want smb. for smb. want smb. for president хотеть, чтобы кто-л. стал президентом и т.д.; what do you want me for? зачем я вам нужен?; want smb. for some time I want you for a minute or two вы мне нужны на минутку

    2) want smth. to /of, till/ smth. it wants ten minutes to two через десять минут будет ровно два [часа] и т.д.; I want some months of /to/ eighteen через несколько месяцев мне будет восемнадцать; it wants an inch of /to/ the regulation measurement до установленного размера не хватает одного дюйма; the fund wants only a few hundred dollars of the sum needed до нужной суммы в фонде не хватает всего несколько сот долларов

    12. XXV

    want that… I want that you should come я хочу, чтобы вы пришли и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > want

  • 16
    Глава 7. СПИДометр

    Худшее — враг плохого (52).

    Одна из причин, по которым именно США вызывают у нас почти подсознательный интерес, заключается в том, что России скорее всего предстоит пройти через многие трудности, которые в настоящее время преодолевает американское общество. Касается это и самого пугающего современного заболевания — СПИДа (AIDS), в решении проблем с которым наша страна сейчас находится там, где Америка была лет двадцать назад.

    Однако сумеем ли мы пойти правильным путем, пока не ясно. Напомним, что в мировой борьбе со СПИДом лишь в Северной Америке и Европе ситуация более-менее стабилизировалась, а, например, в Южной Африке дела обстоят совсем по-другому. Вот причины южно-африканской катастрофы: самообман (self-delusion); предрассудки (prejudice); высокомерное отношение власти к собственному народу; распущенность, легковерие и необразованность этого народа и этой власти; коррупция и кумовство; неправильная политика церквей; нищета; психология нахлебников в отношении исследований, разработок и производства биопрепаратов; недоверие к мировому опыту; иллюзии национальной исключительности; поиски мирового заговора; наконец, отсутствие интереса к стране после того как в ней призошли изменения, которых требовало мировое сообщество — с непредвиденными последствиями. Как вам список? С чем находите сходство? В США и Канаде реалии иные.

    У нас об этой мрачной, но существенной стороне жизни известно недостаточно. Но рассматривая особенности языка, следует отчетливо понимать, насколько эпидемия СПИДа изменила американскую культуру, в самом широком понимании, в том числе и в плане общения и речи. Изменились поведение, отношение к жизни, литература и драматургия, страхование, медицина, даже некоторые социальные и политические структуры. В США сейчас инфицировано около девятисот тысяч человек и ежегодно заражается около сорока тысяч. Это, в масштабах такой большой страны не катастрофа, но довольно большая беда. Болезнь ведь не вылечивается, а поддержание больных стоит очень дорого. Культурное и политическое значение эпидемии в Северной Америке выше, чем можно было бы ожидать исходя из числа зараженных. Дело в том, что, нравится нам это или нет, активность людей в гораздо большей степени определяется гормональным балансом организма, чем воспитанием и убеждениями. То есть именно социально активные, творческие, добивающиеся успеха в обществе люди очень часто относятся к той категории, которую в России иногда называют нехорошим словом сперматозавр. Вот они-то и стали жертвой эпидемии на начальном этапе, да и сейчас болезнь продолжает изымать из общества активную его часть.

    Соответственно, это находит отражение в культурной жизни. Мы надеемся, что хотя бы «Ангелы в Америке» наконец в полном объеме появятся на российской сцене — надо было не пожалеть денег на покупку прав и поставить их давным-давно, многие бы вопросы у нашей публики снялись.

    Сейчас времена сексуальной революции (sexual revolution) вспоминаются как сон, за которым последовало ужасное пробуждение. Сохранились реликты, у которых болезнь развивается очень медленно и которые могут еще рассказать о том, как они в свое время могли to fuck my way through the country (подразумевается, что этот дедушка путешествовал автостопом, расплачиваясь за поездку вполне определенным образом). Но таких очень мало, и у встречавшихся нам героев революции чувствовалась не столько радость от сознания этой своей уникальности, сколько горечь людей, живущих на кладбище. Ведь все, абсолютно все, кто был связан с ними социально, не говоря уже о других связях, постепенно умирали на их глазах, а то и руках. Не надо думать, что люди, употребляющие инъекционные наркотики, имеющие отклонения от сексуальных стандартов или ведущие немоногамный образ жизни — сплошь чудовища. Есть множество трогательных историй — но все они с плохим концом.

    В Сан-Франциско в конце восьмидесятых вымер целый квартал, район улицы Кастро (Castro Street). Сейчас община возродилась. Город с его толерантностью и общим духом легкого сумасшествия остается необычайно привлекательным для любых меньшинств и людей с отклонениями. Live and let live (живи и дай жить другим) — этот популярный американский лозунг как нельзя более подходит к Фриско, но все же былой беззаботности там уже нет. Признанный прежде мировой центр гомосексуализма (gay community) Ки-Вест (Key West) во Флориде быстро теряет свою прежнюю репутацию, становясь все более просто центром семейного отдыха (американский автор как-то возил туда всю свою семью абсолютно без опасений насчет необычных впечатлений у детей или какой-то инфекции — и был прав). Богатые геи селятся там и сейчас, но они естественным путем и в приятной обстановке вымирают. Община исчезает.

    Напомним, что вирус иммунодефицита (HIV) малоинфекционный, через посуду или комара им не заразишься, презервативы и одноразовые иглы снижают риск кардинально, и в цивилизованных странах случайное заражение редко. Все все понимают, это не Нигерия. Как правило, инфицирование связано с сознательным риском или осознаваемыми впоследствии ошибками (mistakes in judgement). Сколько раз приходилось слышать: можно спрашивать о статусе (immune status), о том, как человек себя чувствует и что делает в таком состоянии, не спрашивайте только, как он вирус получил (how you got the damn virus). Это слишком болезненно.

    Реально вирусоносители подразделяются на три неравные категории.

    Во-первых, это гомосексуалисты, в среде которых заражение часто — лишь вопрос времени, в силу давления среды (peer pressure) и статистики — при часто сменяемых партнерах (you need to make a mistake only once).

    Во-вторых, те, кто употребляет инъекционные наркотики в группах — когда все лежат на матрасах и передают, в силу дефицита одноразовых игл и глубокого чувства братства (camaraderie), один и тот же шприц по кругу.

    В-третьих, зараженные случайно — очень редко врачами, обычно — партнерами-наркоманами или бисексуалами, которые думают почему-то, что если они не вполне геи, то и вирус к ним не пристанет (мы эти психологические особенности не придумываем!). Сюда же отнесем гетеросексуальных (straight) клиентов проституток и любителей промискуитета — в Северной Америке такой способ заражения возможен, но статистически он менее значим.

    Дискриминация зараженных запрещена, но негласно она существует, поэтому иммунный статус относится к тщательно оберегаемым медицинским тайнам. Инфекция, перешедшая в реальный СПИД, с симптомами (full-blown AIDS) — это, конечно, полная инвалидность, тут уже о декоруме не думают. Но постоянно рекламируются анонимные тесты для потенциальных бессимптомных носителей. Считается, что если человек знает свой статус — сам и сообразит, что делать. Пропаганда, в основном, направлена против тех, кто тестироваться не хочет — незнание статуса считается вещью опасной для тебя и окружающих.

    В результате распространения нового поколения лекарств — коктейлей (anti-retroviral drug cocktails) продолжительность жизни не только инфицированных, но и достигших собственно стадии СПИДа сильно увеличилась: можно говорить по крайней мере о годах десяти. Отсюда появились политически корректные термины positive living, living with HIV. Упор на то, что это состояние, в котором все-таки можно жить, а не короткий интервал между результатом анализа (HIV/AIDS positive test) и смертью (см. рис. к слову AIDS и рис. к слову HIV). Не надо, однако, думать, что это нормальная жизнь. Прежде всего, человек должен быть очень дисциплинирован: это не одна таблетка, а набор лекарств, которые надо принимать постоянно через строго определенные интервалы. Они часто дают страшные побочные эффекты — мы говорим не о крапивнице, а об изменении формы тела, поражении печени ит.п. Температура, головная боль, слабость, понос — обычные явления. Каждый шаг должен быть обдуман и взвешен, и это накладывает на человека сильный психологический отпечаток. Говорят, что опознать зараженных нельзя, но это не совсем так. Они обычно выделяются — по взгляду, разговору, поведению. Ну как вы думаете, кто будет в жаркий день сидеть у речки и, не заходя в воду, рассуждать о состоянии ее микрофлоры (bacterial count)? Конечно инфицированный, у него же атаки этой микрофлоры организм просто не выдержит.

    Увеличение продолжительности жизни, пропаганда концепции living with HIV, снижение темпов роста заболеваемости и смертности дали не вполне ожидавшийся побочный социальный эффект: многие посчитали, что эпидемия прошла, и стали меньше заботиться о профилактике. На самом деле огромные, часто недооцениваемые успехи в борьбе со СПИДом в Северной Америке связаны с сознательностью и социальной активностью населения. Организации типа «Act Up!» внедрили-таки в массы простые идеи о более и менее опасной сексуальной практике. Широко известны таблицы вероятности заражения при разных действиях. Полную гарантию, конечно, в соответствии с учением церкви, дает только целомудрие, но заражаемость пошла на убыль.

    Однако сейчас маятник чуть качнулся в обратную сторону! Появилась идея, что опасность инфицирования преувеличена, а уж если ты относишься к сексуальным меньшинствам, то все равно чему быть, того не миновать (на деле это не так: по статистике и в среде гомосексуалистов инфицировано меньшинство, просто процент гораздо выше, чем в целом у населения). В итоге у геев (gays) родилось романтическое движение пропагандирующих и практикующих в своей среде секс без презерватива (condom, rubber). Сами себя они называют, пардон, голожопниками (barebackers).

    В последнее время зарегистрирован всплеск свежих инфекций у молодежи, что безусловно не радует. Наиболее же высока частота заражения у национальных меньшинств — черных, латиносов, независимо от сексуальной ориентации. Эта часть населения менее прагматична, думает о настоящем больше, чем о будущем, считает секс с применением мер профилактики менее доверительным и полноценным, склонна к поиску новизны и смене партнеров — и вот результат. Стоит ли жизни спонтанность и яркость ощущений — в том числе жизни близких, — каждый решает для себя сам.

    Сложнее решать наркоманам, поскольку в их среде и по части мозгов не то чтобы все было совсем в порядке. Инъекционные наркоманы (injection drug users) не слишком думают о безопасности, они уже за чертой размышлений. И потом они все равно рано умирают, так, казалось бы, какая разница от чего? Однако для общества носитель неизлечимой смертельной инфекции, у которого и с головой не все в порядке, — тот еще подарок. Можно распространять бесплатные одноразовые иглы и частично легализовать наркоманию — иначе будут прятаться по подвалам и продолжать заражаться. В Канаде это поняли, так и поступают и программы довольно успешны. В США же существует народное политическое поверье, что свободный доступ к одноразовым иглам — это поощрение наркомании. Даже химики на работе получают такие иглы чуть ли не как метанол в СССР (помните эти позорные списки официальных ядов?). Так что подпитка инфекции с этой стороны продолжается.

    В целом же ситуация со СПИДом находится сейчас в США и Канаде под контролем, но поддержание этого требует постоянных усилий. Социальным последствием нашествия СПИДа явилась еще большая атомизация (это официальный социологический термин) американского общества, гораздо меньшая близость между людьми, чем это было, скажем, 40-50 лет назад. А разврат просто изменил формы и стал более контролируем. Но в обществе индивидуалистов это все же не выглядит консервативной революцией. Даже СПИД не сделал из Америки Иран. Куда уж там бен Ладену…

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. СПИДометр

  • 17
    roll

    1. n рулон

    swiveling roll — рулон, установленный на поворотной стойке

    expiring roll — подлежащий замене рулон; сработанный рулон

    2. n клубок

    3. n свиток

    4. n воен. скатка

    5. n катышек, катыш

    6. n валик

    7. n валик пишущей машинки

    tape-feed roll — лентопротяжный ролик; лентопротяжный валик

    overhang roll — выносной вал каландра; консольный валок

    8. n булочка

    9. n разг. булочник, пекарь

    10. n рулет

    11. n список; реестр; ведомость

    12. n воен. именной список личного состава

    13. n юр. официальный список адвокатов

    14. n шотл. юр. список дел, назначенных к слушанию

    15. n протокол

    16. n ист. судебный архив на Парк-Лейн

    17. n вращение, катание

    18. n крен

    19. n качание, колыхание

    20. n походка вразвалку

    21. n раскат

    22. n волнистая поверхность

    23. n рукописная книга

    24. n пачка денег

    25. n амер. жарг. деньги

    big roll — большой куш; куча денег

    26. n спорт. кувырок

    27. n спорт. бросок, переворот

    back flip, stomach roll — переворот назад, с перекатом на грудь

    28. n спорт. тех. валок; вал, барабан, цилиндр, ролик, каток

    29. n спорт. архит. завиток ионической капители

    30. n спорт. горн. неровности в кровле угольного пласта

    31. n спорт. геол. антиклиналь

    32. n спорт. ав. бочка, двойной переворот через крыло

    33. n спорт. мягкая папка

    34. v катить

    35. v катиться

    36. v вертеть, вращать

    37. v вертеться, вращаться

    38. v катать

    39. v кататься

    40. v свёртывать, сворачивать, скатывать

    to roll up — закатывать ; скатывать, свёртывать

    roll up — скатывать, свёртывать

    41. v завёртывать, заворачивать

    42. v качать, колыхать

    43. v качаться, колыхаться; волноваться

    44. v крениться

    45. v мор. испытывать бортовую качку

    46. v ходить покачиваясь или вразвалку

    47. v плавно течь, катить свои волны; струиться

    48. v клубиться

    быть холмистым, неровным

    49. v греметь, грохотать

    50. v произносить раскатисто, громко

    51. v звучать

    52. v выбивать дробь

    53. v раскатывать

    54. v полигр. накатывать

    55. v амер. продвигаться, двигаться вперёд

    56. v амер. сл. грабить

    57. v амер. сл. совершать уличное ограбление

    58. v амер. сл. прикатывать, укатывать

    59. v амер. сл. трамбовать катком

    60. v амер. сл. прокатывать; вальцевать, плющить

    61. v амер. сл. преим. тлв. кино, запускать; готовить к действию

    Синонимический ряд:

    1. crash (noun) crash; peal; roar; rumble; thunderclap

    2. cylinder (noun) barrel; cylinder; drum; reel; roller; spindle; spool; trundle; tube

    3. document (noun) catalog; catalogue; document; inventory; list; register; roll call; schedule; scroll

    10. invest (verb) cover; drape; enfold; enswathe; envelop; enwrap; invest; swaddle; swathe; wrap; wrap up

    11. pitch (verb) cant; lurch; pitch; seesaw; tilt; yaw

    12. ponder (verb) deliberate; meditate; mull over; muse; ponder; ruminate; turn over

    13. pour (verb) gush; pour; sluice; stream; surge

    14. turn (verb) bowl; circle; circumduct; gyrate; gyre; revolve; rotate; spin; turn; wheel; whirl

    15. wallow (verb) bask; indulge; luxuriate; revel; rollick; wallow; welter

    16. wander (verb) bat; circumambulate; drift; gad; gallivant; maunder; meander; mooch; ramble; range; roam; rove; straggle; stray; traipse; vagabond; vagabondize; wander

    17. wave (verb) billow; heave; rock; sway; swing; toss; undulate; wave

    English-Russian base dictionary > roll

  • 18
    sober

    1. a воздержанный, умеренный

    2. a сдержанный, спокойный, хладнокровный

    the sober, restrained gestures — спокойные, сдержанные жесты

    3. a здравый, здравомыслящий; рассудительный, трезвый

    4. a неяркий, спокойный, мягкий

    5. v отрезвлять, приводить в чувство

    6. v протрезвляться, приходить в себя

    7. v охлаждать, обуздывать, отрезвлять

    8. v остывать, успокаиваться

    Синонимический ряд:

    1. calm (adj.) calm; collected; composed; controlled; cool; rational; reasonable; sane; sound

    2. dark (adj.) dark; dull; neutral; sombre

    3. moderate (adj.) moderate; unimpassioned

    4. realistic (adj.) down-to-earth; earthy; hard; hard-boiled; hardheaded; hard-headed; matter-of-fact; objective; practic; practical; pragmatic; pragmatical; realistic; tough-minded; unfantastic; unidealistic; unromantic; unsentimental; utilitarian

    5. serious (adj.) earnest; grave; no-nonsense; poker-faced; quiet; restrained; sedate; serious; sobersided; solemn; somber; staid; weighty

    6. subdued (adj.) low-key; low-keyed; soft; softened; subdued; toned down

    7. temperate (adj.) abstemious; abstentious; abstinent; ascetic; continent; dry; self-restraining; temperate

    Антонимический ряд:

    drunk; eccentric; erratic; excited; exorbitant; extravagant; extreme; flighty; frivolous; furious; heated; immoderate; impassioned; intemperate

    English-Russian base dictionary > sober

    • Top Definitions
    • Quiz
    • Examples

    This shows grade level based on the word’s complexity.

    [ self-juhj-muhnt, self— ]

    / ˌsɛlfˈdʒʌdʒ mənt, ˈsɛlf- /

    This shows grade level based on the word’s complexity.


    noun

    the act or fact of judging oneself.

    QUIZ

    CAN YOU ANSWER THESE COMMON GRAMMAR DEBATES?

    There are grammar debates that never die; and the ones highlighted in the questions in this quiz are sure to rile everyone up once again. Do you know how to answer the questions that cause some of the greatest grammar debates?

    Which sentence is correct?

    Origin of self-judgment

    First recorded in 1650–60

    Words nearby self-judgment

    self-insure, self-insurer, self-interest, selfish, selfishness, self-judgment, self-justification, self-justifying, self-knowledge, selfless, selflessness

    Dictionary.com Unabridged
    Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2023

    How to use self-judgment in a sentence

    • This moral element attains to a more independent display in the moral self-judgment of man that is called “conscience.”

    • There was a dry sharpness of self-judgment, a settled conviction of coming ill in all he said which wrung her heart.

    • Yes, beloved brethren, the place of confession and self-judgment becomes us, in the presence of our God.

    • It should lead to much exercise of heart and self-judgment as to what has drawn me to an assembly, and as to my ways therein.

    • Cultivate secret communion—secret prayer—constant self-judgment.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for self called
  • Word for selected few
  • Word for sees everything
  • Word for seeming real
  • Word for seeing things as they are