Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
английский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
русский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Not that big of a deal, is it?
The point being that the storage locations of central banks’ gold reserves is not that big of a deal.
Смысл высказывания в том, что места хранения золотых резервов центральных банков не имеют такого уж большого значения.
Результатов: 632227. Точных совпадений: 81. Затраченное время: 289 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.
It is NOT correct, and here is why:
- Americans might claim «oh well that’s just American English» and my reply to them is no, it is simply not.
American TV in the late 1990s used to contain the phrase «it’s not that big a deal», verbatim. That, alone, is sufficient to prove that this «of» is an innovated, recent phenomenon.
-
Listen to the way Dr Jordan Peterson, a Canadian, speaks. He says «it’s not that big a deal» in a clip on YouTube wherein he speaks about depression. This proves that the redundant «of» is not universal in North American English.
-
Consider the phrasing backwards, using the following hypothetical steps:
a. «Is it a deal?» It is a deal. (I know this first one might seem contrived, but I am trying to illustrate a point here).
b. «Is it a big deal?» It is a big deal.
c. «Is it a BIG big deal?» Well no, it’s not a deal THAT big.
Now reverse the last sentence:
It’s not a deal that big = it’s not that big a deal.
The preposition «of» in the aforementioned phrase is utterly redundant. Anyone who utters it or writes it will end up seeming like a moron.
The most infuriating thing about this is that people will simply shrug and say «well that’s American English», while knowing that they have no rational basis on which to defend the use of the redundant preposition.
One problem is that few, if any, English speakers have even a rudimentary understanding of the parts of speech. This is a noun, that is an adjective, this is a verb, that is an adverb, this is an article, that is a preposition, etc.
The irony is that you might find non-native speakers of English who have a higher standard of language than lazy native speakers!
114 параллельный перевод
It’s not that big of a Deal.
Ничего страшного нет.
It s really not that big of a deal,
В этом нет ничего страшного.
Once you’ve had money all of your life, it’s not that big of a deal anymore.
Когда у тебя всегда есть деньги, они перестают что-то значить.
Look, tito, it’s not that big of a deal.
Слушай, Тито, это не такое уж великое дело.
It’s not that big of a deal, is it?
— Ведь это сущий пустяк, верно?
I got a television from a kleptomaniac so it’s not really that big of a deal.
Один клептоман прислал мне телевизор тут нет ничего особенного.
Jack, look, it’s not that big of a deal, okay?
Джек, это не так трудно.
— Don’t blow this out of proportion, it’s not that big of a deal, right?
Парни, не раздувайте из этого слона, это не такой уж серьезный поступок, верно?
I’m sure it’s not that big of a deal.
Наверняка, всё не так уж плохо.
It’s not that big of a deal.
Не такое уж большое это дело.
It’s not that big of a deal.
Это не очень серьезно.
It’s not that big of a deal. — Brad, she’s your client.
– Брэд, она твой клиент.
It’s really not that big of a deal, George Michael.
Ничего тут такого нет, Джордж Майкл, мне ведь уже 18.
It’s not that big of a deal.
Не в этом дело.
And it’s not even that big of a deal.
Не то, чтобы нечто особенное.
It’s not that big of a deal.
Что в этом такого?
It’s not that big of a deal anymore.
Это больше не так важно.
It’s not even that big of a deal. Fuck, fuck!
Да это ерунда, на самом деле.
You know, he was alive and now he’s dead, but… Maybe it’s not that big of a deal, you know, in the scheme of the universe.
Понимаешь, он был жив, а теперь он мертв, но… может, это не так и важно по задумке Вселенной.
It’s really not that big of a deal.
Ќе такое уж и большое дело.
Listen Malfoy, it’s not that big of a deal Can we just look for some Horcruxes please?
Малфой, ты не особо нам поможешь, если будешь так стоять.
— It’s not that big of a deal.
— Ничего страшного в этом нет.
No, it’s not that big of a deal.
Нет, это не так важно.
Honestly, it’s not that big of a deal.
Честно, это не очень-то и важно!
Well, it’s a big deal, but it’s not that big of a deal.
Это большое дело, но не огромное.
It’s not that I don’t think that college isn’t a big deal- — of course it is- — but come on.
Я не о том, что колледж не важен — конечно, важен, но не переживай.
I know you guys want to drive me there, but it’s not that big of a deal.
Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
Ted, it’s not that big of a deal.
Тед, ничего страшного.
Dad, it’s really not that big of a deal.
Пап, это не настолько важно.
I realize it’s not that big of a deal to you.
Я понимаю, для тебя это не такое уж большое дело.
Oh. It’s not that big of a deal.
Ничего серьезного.
Dude, I don’t know, it’s like ditched him or something from eating too much junk food. Well, it looks like it’s not that big of a deal, if he doesn’t mind being a bodiless consciousness for the rest of his life.
даже не знаю. что ел слишком много вредного. если он согласен быть бесплотным духом до конца своих дней.
It’s not that big of a deal.
Тоже мне проблема.
It’s not really that big of a deal.
Да тут нет ничего такого.
Come on, guys, it’s not that big of a deal.
— Бросьте, это ерунда.
It’s not that big of a deal.
Да ничего особенного.
It’s not that big of a deal.
Но это не так важно.
Listen, I mean, it’s really not that big of a deal…
Слушай, я имею ввиду, это действительно не то большое дело…
It’s not like a big- — to me that’s part of the deal, you know.
Это не очень трудно… Я знала, на что шла.
It’s not that big of a deal.
Это не такое уж и грандиозное событие.
Manmeet, it’s not that big of a deal.
Манмит, это ерунда.
It’s not that big of a deal.
Не велика беда
It’s really not that big of a deal, okay?
Да ничего страшного, ясно?
It’s not that big of a deal.
Это просто пустяк.
It’s not that big of a deal.
Не такое уж и большое дело.
It’s really not that big of a deal.
Это же такой пустяк.
Um, it’s not that big of a deal.
Не подумай ничего такого.
It’s really not that big of a deal.
Ничего больше.
It’s not that big of a deal.
Ничего особенного.
And, you know, it’s- — Look, it’s not that big of a deal.
Знаешь, не велико дело.
It’s not that big of a deal.
Ничего серьезного.
- перевод на «it’s not that big of a deal» турецкий
English
Русский
Český
Deutsch
Español
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenščina
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文
Examples of using
Not that big of a deal
in a sentence and their translations
If we were just spiritually broken or just physically broken,
Если бы мы только духовно сломанных или просто физически сломана,
Слушай, мам, это ерунда, ясно?
Results: 4425,
Time: 0.2701
Word by word translation
Phrases in alphabetical order
Search the English-Russian dictionary by letter
English
—
Russian
Russian
—
English
A reader dislikes this commonly heard idiom:
This is a losing battle, I’m sure. I constantly hear – and am annoyed by – people expressing reservations about something with phrases like “It’s not that big of a deal,” or “It’s not that good of a movie” etc. As far as I know, the “of” is superfluous; you just say “not that big a deal” or “not that good a movie.” Adding the “of” seems unnecessary and grating to me. I’d be interested in your thoughts on this point.
The reader is correct in feeling that the “of” in “not that big of a deal” is superfluous. As one of the writers at The Grammarphobia blog points out, “An extra word can be justified if it serves an emphatic or supportive purpose, as in “first time ever” or “three different times.”
Adding of to “not that big a deal” and “not that good a movie” serves no emphatic or supportive purpose. Nevertheless, “big of a deal” is commonly heard in spoken English and, judging by the Ngram Viewer, seems to be creeping into print. The first year the phrase “big of a deal” occurs on the Ngram Viewer is 1945. It doesn’t make much of a showing in print until the 1980s, when it shoots upward.
The usage may have originated by analogy with the standard construction in which a noun is described by another noun (noun + “of a” + noun):
I have a whale of a tale to tell you, Lads.
San Andreas is a disaster of a movie.
My girlfriend has been dating a loser of a boyfriend.
The dog has made a hell of a mess in the garage.
The pattern adjective + “of a” + noun is also standard—some of the time. For example, some adjectives of quantity are used in this way:
One effect of this mechanism is to make it extremely difficult for third party or independent candidates ever to make much of a showing in the Electoral College.
But for many researchers, having equal numbers of women and men in the scientific ranks is less of a priority than having a system that is fair and furthers science itself.
That’s more of a commitment than many emerging market investors want to make.
You’d think that people would have had enough of silly love songs.
Big and good are adjectives of quality. “It wasn’t that good of a supper” is all right as dialect, but it’s nonstandard.
The “big of a deal” construction may have migrated from dialect to the ranks of colloquialism, but it still has no place in written English, other than in dialogue or direct quotation.
Stop making those embarrassing mistakes! Subscribe to Daily Writing Tips today!
You will improve your English in only 5 minutes per day, guaranteed!
Subscribers get access to our archives with 800+ interactive exercises!
You’ll also get three bonus ebooks completely free!
-
#1
Hi all,
Is the expression: Not that big deal correct in English?? I want to say: No big effort is needed to do something..
Is there a more formal expression?
-
#2
«A big deal» as used here is very informal. Note that it is usually «It’s not that big a deal». In this expression it’s «a deal», so you need to keep the «a»:
«It’s a big deal to me.»
«It’s not that big a deal.»
You could also say:
«It’s not such a big deal.»
Formally, this could be expressed as: «It’s of no great importance», although there other ways of saying this, of course.
Note there is an ironic expression: «Big deal!» that doesn’t use «a». It actually means the opposite of what it says; the meaning is that the matter is of no great importance.
-
#3
Not that big of a deal.
Other ways you can say it:
«No big deal.»
«Not a big deal.»
I can’t really think of a true «formal» version other than «You’re welcome» or «My pleasure». Perhaps, «No problem whatsoever.»
-
#4
«A big deal» as used here is very informal. Note that it is usually «It’s not that big a deal». In this expression it’s «a deal», so you need to keep the «a»:
«It’s a big deal to me.»
«It’s not that big a deal.»
You could also say:
«It’s not such a big deal.»Formally, this could be expressed as: «It’s of no great importance», although there other ways of saying this, of course.
Note there is an ironic expression: «Big deal!» that doesn’t use «a». It actually means the opposite of what it says; the meaning is that the matter is of no great importance.
Thanks for your help, quite useful information
Q: It sounds wrong to me, but just about everybody inserts an unnecessary “of” in an expression like “It’s not that big of a deal.” How big a deal is this? Is it incorrect?
A: This “of a” usage is a subject that readers of our blog have often raised, and it’s one that we wrote about in 2007.
Back then, we were pretty dismissive of the usage, which some linguists have called the “big of” syndrome.
But this is such a common American colloquialism that it deserves a closer look, so we’ll expand on what we wrote before.
We’ve often said (as we did in a post last summer) that not all redundancies are bad. An extra word can be justified if it serves an emphatic or supportive purpose, as in “first time ever” or “three different times.”
But as we noted in 2007, the unnecessary “of” in “not that big of a deal” doesn’t seem to add any particular emphasis or color (though it might add informality).
We speculated that this usage could have been influenced by phrases like “a whale of a good time,” “a monster of a party,” and so on.
In those constructions, with a noun described in terms of another noun, the “of” is standard English: “a prince of a man” … “a devil of a time” …“that rascal of a boy” … “a little jewel of a cottage” …“a hell of a mess.”
This is a time-honored English usage. Among literary examples, the Oxford English Dictionary cites “his little concubine of a wife,” from James Joyce’s novel Ulysses (1922).
And evidence in the OED shows that noun phrases with “hell of a …” and “devil of a …” have long been part of the language, dating back to the 1680s and 1740s, respectively.
So that construction—noun + “of a” + noun—is standard English, acceptable even in the best writing.
However, when an adjective is part of the pattern—adjective + “of a” + noun—some usages are standard and some aren’t.
In standard English, we commonly use certain adjectives of quantity—“much,” “more,” “less,” “enough”—in this way, as in “enough of a problem” and “too much of a drive.”
But with adjectives of degree—“good/bad,” “big/small,” “long/short,” “old/young,” “hard/easy,” “near/far,” and so on—the “of a” pattern is not considered standard English.
With that class of adjectives, the “of”-less versions are regarded as standard: “not that big a problem,” “too long a drive,” etc. But the “of” versions are regarded as dialectal: “not that big of a problem,” “too long of a drive.”
While this dialectal usage is nonstandard, it shouldn’t be called incorrect—just inappropriate in formal English.
Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage summarizes this dialectal construction as “a fairly recent American idiom that has nearly a fixed form: that or how or too, or sometimes as, followed by an adjective, then of a and a noun.”
The usage guides traces its appearance to the early 1940s, but says it’s probably “somewhat older.”
M-W cites examples from television interviews involving sports figures, newscasters, mayors, and others: “that difficult of a shot” … “that long of a speech” … “that big of a mess” … “too good of a loser” … “how good of a shape,” and so on.
“This current idiom,” M-W says, “is just one of a group of idioms that are characterized by the presence of of a as the link between a noun and some sort of preceding qualifier.”
What’s different about this more recent usage is that the preceding qualifier is one of degree, as we said above, rather than quantity.
The linguist Arnold M. Zwicky commented on this difference in a 1995 paper entitled “Exceptional Degree Markers.”
“This use of of,” Zwicky noted, “is presumably an extension of the rule for NPs [noun phrases] with quantity (rather than degree) modifiers like more, less, enough, and a bit, in combination with singular count nouns: more of a liar, enough of a linguist, a bit of a charmer.”
Kenneth G. Wilson, writing in The Columbia Guide to Standard American English in 1993, made much the same point. He wrote that although “how hard of a job” is nonstandard English, it’s analogous to “how much of a job,” which is “clearly idiomatic and Standard.”
Wilson also suggested—two decades ago—that nonstandard “of a” usages “could achieve idiomatic status before too long, despite the objections of many commentators.”
Until then, he said, they should be left out of “your Planned and Oratorical speech and your edited English.”
Has that time arrived? Well, these dialectal “of a” usages are becoming acceptable idioms in casual speech and informal writing. However, we still wouldn’t recommend them in formal English, written or spoken.
In fact, this dialectal construction—like “how long of a drive”—isn’t found much in print anyway, except in the most casual writing.
Fowler’s Modern English Usage (rev. 3rd ed.) calls it an informal oral usage that’s confined, so far, to American English.
Merriam-Webster’s says the same: “Our evidence shows the idiom to be almost entirely oral; it is rare in print except in reported speech.”
As M-W concludes: “The only stricture on it suggested by our evidence is that it is a spoken idiom: you will not want to use it much in writing except of the personal kind.”
It would be an understatement to call this idiom common in American speech. One linguist has written that for lots of speakers, it’s more than common—it’s preferred.
“Many speakers of American English would never say too big a tree but rather too big of a tree,” Edward L. Blansitt Jr. wrote in his paper “Non-Constituent Connectives” (1983).
For such speakers, Blansitt wrote more than 30 years ago, “of is simply a boundary marker between the preceding descriptive adjective and following indefinite article.”
Since spoken English is the English that’s quoted in print and heard on the news, you can expect to encounter “that big of a deal” for many years to come.
Check out our books about the English language
Предложения с «not that big of a deal»
I could be off base here and it’s probably not that big of a deal, but just saying. |
Я мог бы быть вне базы здесь, и это, вероятно, не так уж и важно, но просто говорю. |
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic and deal with our innermost nature, which I would never want to escape from. |
Я мечтатель, но в тоже время мне нравятся аутентичные вещи и нравится иметь дело с нашей самой потаённой природой, от которой я бы никогда не захотела уйти. |
When we were in the middle of the frozen river, we were filming about the condition of the cold weather and the environment that North Koreans had to deal with when they seek their freedom. |
Когда мы были на середине реки, мы снимали отрывок о холодной погоде и о тех условиях, в которых оказываются жители Северной Кореи, когда стремятся к свободе. |
And coming back to the snorkeling trip, we actually understand a great deal about the rules that fish schools use. |
И, возвращаясь к плаванию с маской и трубкой, мы действительно многое понимаем в правилах, которыми пользуются стаи рыб. |
And indeed, I was very happy to hear that the first set of regulations that came from the Department of Transport — announced last week — included a 15-point checklist for all carmakers to provide, and number 14 was ethical consideration — how are you going to deal with that. |
Я действительно был очень рад увидеть, что первый набор регламентов от Министерства транспорта, объявленный на прошлой неделе, включает 15 вопросов для всех автопроизводителей, где вопрос под номером 14 — этический, какое решение принять. |
You know you’ll wake up in the morning feeling awful, but you justify it by saying, The other me in the future will deal with that. |
Вы понимаете, что проснётесь утром не в лучшей форме, но оправдываетесь: «В будущем с этой проблемой столкнётся другой Я». |
So it can deal with a certain amount of nastiness, and it can even understand that your nastiness, for example, you may take bribes as a passport official because you need to feed your family and send your kids to school. |
Он может справиться с плохими поступками и даже понять, что вы поступаете плохо, например, берёте взятки, работая паспортистом, потому что вам нужно кормить семью и оплачивать обучение детей. |
But they get really tired and they get really stressed out, and I had to really take all that energy, put it in a paper bag, so to say, and throw it away, because I really felt like I didn’t have time to deal with any extra emotions, any extra anything, because pregnant or not, no one knew, and I was supposed to win that tournament as I am every tournament that I show up. |
Беременные обычно устают, испытывают стресс, и я должна была взять всю эту энергию, собрать её в мешок, так сказать, и выбросить подальше, потому что я чётко понимала, что у меня нет времени на все эти лишние эмоции, на всё вот это, потому что, независимо от того, беременна я или нет, но я должна была выиграть тот турнир, как и все остальные, в которых я участвую. |
But they all did one thing that didn’t actually seem like a big deal until I really started kind of looking into this. |
Но все они делали одну вещь, которая не казалась важной, пока я не начал ей серьёзно заниматься. |
But how will other forms of conservative media deal with that as we move forward? |
Но как другие формы консервативных СМИ проявят себя в ближайшем будущем? |
He talks a great deal to us about suicide being an option, but the reality is that the person who actually commits suicide, Ophelia, after she’s been humiliated and abused by him, never gets a chance to talk to the audience about her feelings. |
Он всерьёз рассуждает о самоубийстве как о возможном решении проблемы, но в итоге покончила с собой Офелия, после того, как герой унизил и надругался над ней, и шанса высказать свои чувства ей не предоставили. |
But once they take that plea deal, we’ll call them criminals, even though an affluent person would never have been in this situation, because an affluent person would have simply been bailed out. |
Но после признания вины они станут преступниками, хотя состоятельный человек никогда не попадёт в такую ситуацию, потому что за него заплатят залог. |
Or we lose that raise or that promotion or that deal. |
Мы не получаем надбавку, повышение, или проигрываем сделку. |
Many years ago, I began to use the term intersectionality to deal with the fact that many of our social justice problems like racism and sexism are often overlapping, creating multiple levels of social injustice. |
Много лет назад я начала использовать термин интерсекциональность, чтобы обозначить тот факт, что множество видов социальной несправедливости, вроде расизма или сексизма, часто накладываются друг на друга, создавая многослойное социальное неравенство. |
Whereas if they show anger, that doesn’t predict anything, because if you deal with anger well, it actually is good. |
Но если на их лицах гнев, то это ещё ничего не значит, потому что злость, если с ней справиться, даже полезна. |
So how do we deal with that? |
И что нам с этим делать? |
And that’s a big deal for a profession that’s in high demand. |
Это реальный шанс для профессионалов, на которых есть спрос. |
We must deal with that chronic mucus, Alex. |
Мы должны разобраться с этой хронической мокротой, Алекс. |
The only people who deal with that are church groups. |
Только церковные группы проявляют к ним какой — то интерес. |
I don’t suppose that he would deal with you? |
Не думаю, что он захочет иметь дело с тобой. |
A sow with its piglets will be very dangerous and possibly one of the most dangerous species that we deal with. |
Свиноматка со своими поросятами будет очень опасной и, возможно, одним из самых опасных видов, с которыми мы имеем дело. |
I read a while ago that in Iceland in possibly the 70s or 80s they had no television at all on Thursdays, because there wasn’t enough power or whatever to deal with it, and I thought that was a fantastic idea that we should introduce. |
Я читал некоторое время назад, что в Исландии в 70 — х или 80 — х по четвергам не было телевидения вообще, потому что не хватало электропитания или чего — то с этим связанного, и я подумал, что это фантастическая идея, и ее нужно внедрить у себя. |
I think a lot of people find large sums of money, if you won the lottery say, that would be quite hard to deal with, I think. |
Я думаю, что многие люди находят крупные суммы денег, если выиграть в лотерею, скажем, будет довольно трудно справиться с этим, я думаю. |
In order to become a flight attendant, you have your group interview first, you’re singled out, you have a one-on-one interview, and then if you pass that stage, you go on to your training which is five weeks: first week’s all about customer service, relations, things like that, and then you go on to all your safety training which is four weeks’ intensive training, you know, how to deal with fires, evacuations, water landing, passengers and then you’re also, you’re quite well trained on immediate care, so you know, that’s quite an important part of our job, if something happens up in the air, something medical, you know, you need to be trained to deal with it quickly, efficiently. |
Для того чтобы стать стюардессой, вы вначале проходите групповое интервью, если вас отобрали, интервью один — на — один, а затем, если вы пройдете этот этап, вы отправляетесь на обучение, которое составляет пять недель: первая неделя все об обслуживании клиентов, отношения, подобные вещи, а затем вы направляетесь на всевозможные обучения безопасности, которые составляют четыре недели интенсивных тренировок, знаете, как бороться с пожарами, эвакуация, посадка на воду, пассажиры и затем также, вас достаточно хорошо обучают неотложной медицинской помощи, ведь знаете, это довольно важная часть нашей работы, если что — то происходит в воздухе, что — то по медицинской части, знаете, вы должны быть обучены справляться с этим быстро, эффективно. |
The only deal that could keep France from the famine. |
Единственную сделку, которая могла бы сохранить Францию от голода. |
Let me remind you that we had a deal |
Напомню вам, что между нами был заключен договор. |
The point is that it’s not an easy task to deal with all aspects of art. |
Дело в том , что , нелегко осветить все аспекты искусства. |
That deal presupposed that you could control your man. |
Сделка предполагает,что ты можешь контролировать своего человека |
That was the most profitable commercial deal in the US history. |
Это была самая выгодная коммерческая сделка в истории США. |
According to Paul G. Gressey`s investigations (Paul G. Gressey, Associate Director, Motion Picture Study, New York University) Though organized commercially to sell entertainment, the motion picture industry dispences a great deal of informal education, The fact remains that the youngest person, because of hi immaturity, is very often more receptive to screen stimuli than the adults are. |
В соответствии с исследованиями Пола Гресси (Пол Гресси, помощник руководителя изучения кинокартин в университете Нью — Йорка) Несмотря на то, что кино организованно коммерчески чтобы продавать развлечение, оно даёт много неофициального образования, Бытует тот факт, что молодой человек по причине его незрелости зачастую более восприимчив к экранному раздражителю, чем взрослые. |
But for me to be a journalist is much more interesting than to be a historian because you deal with real events that are happening right now so you can even influence them. |
Но для меня работа журналиста гораздо интереснее работы историка, потому что ты имеешь дело с реальными событиями, которые происходят прямо сейчас, и таким образом, на них даже можно повлиять. |
They’ll be relieved to know that I don’t deal in doctrine or consolation. |
Они вздохнут с облегчением, если узнают, что я не касаюсь доктрин и утешений. |
They’ll be relieved to know that I don’t deal in doctrine or consolation. |
Они вздохнут с облегчением, если узнают, что я не касаюсь доктрин и утешений. |
They’ll be relieved to know that I don’t deal in doctrine or consolation. |
Они вздохнут с облегчением, если узнают, что я не касаюсь доктрин и утешений. |
I believe that you knew Mr. Twain’s visit would cause a great deal of commotion. |
Я уверен, что вы знали о том, что визит мистера Твена вызовет большие волнения. |
That studied coldness and reserve of his might conceal a good deal of passionate feeling. |
Под маской хладнокровия и самообладания могут бушевать сильные страсти. |
That’s why my technical people will be shooting a great deal of footage over the next few weeks. |
По этой причине в ближайшие недели мои люди будут производить съемки на всех основных объектах. |
And that ability to deal with people comes down to one all-important law of human conduct. |
И это умение общаться сводится к одному важнейшему закону человеческого поведения. |
Why would an undercover agent make a deal with rival gangs that he infiltrated? |
Зачем тайному агенту заключать сделку с конкурирующими бандами, в которые он проник? |
Perhaps you have already heard a great deal that was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna. |
Может быть, вы уже очень много слышали о Марфе Петровне смешного и нелепого. |
As a matter of fact, there is a good deal in their characters and customs that tallies with the somewhat vague ideas that I have of Persians. |
Есть что — то в его характерных чертах и обычаях, что смутно напоминает Парсов. |
There was no emergency business deal that you needed to attend to. |
Не было никаких неотложных дел, на которые тебе нужно было попасть. |
Now I’ve been working on this deal that’s gonna push me up the ladder. |
Сейчас я работаю над делом, которое продвинет меня наверх. |
You couldn’t tell those infants that the State Department has no authority over a private business deal? |
Ты не могла сказать этим детям, что Госдепартамент не имеет власти над частной коммерческой сделкой? |
The only way to stop that deal is to get her to rescind it. |
Единственный способ предотвратить такое, это заставить аннулировать ее. |
They’ve promised that the United States is gonna honor its deal with you, but something unexpected has come up. |
Они гарантируют, что США выполнит свою часть договренностей с вами, но возникли непредвиденные обстоятельства. |
The private detective’s visit had revealed a great deal to him, and earlier that evening he had received another unexpected call. |
Визит частного сыщика многое объяснил ему, а сегодня вечером у него были другие неожиданные посетители. |
He was a monster of cruelty, which is saying a great deal in that day. |
Он был чудовищно жесток, а такая характеристика в те времена говорила о многом. |
We had a deal that he would scrub latrines, do laundry. |
Мы договорились, что он будет чистить уборные, стирать. |
There are great rehab facilities that will help you deal with the loss of color vision, Frankie. |
Есть отличные средства реабилитации которые помогут вам справится с потерей цветового зрения, Фрэнки. |
In the evenings he would admit privately to Clover that the hoof troubled him a great deal. |
Вечером он по секрету признался Кловер, что копыто серьезно беспокоит его. |
That little creep wad got me good, but we’re not gonna stop to deal with it. |
Этот маленький комок гнусности хорошенько приложился, но мы не можем останавливаться и разбираться с этим. |
And they are brokering a debt reduction deal that’s going to avert a government shutdown. |
И они обсуждают соглашение по сокращению долга, которое поможет предотвратить правительственный кризис. |
We had learned to be always in battle array, always alert, and always ready to deal with any emergency that might turn up. |
Мы научились всегда быть начеку, соблюдать осторожность, быть готовыми ко всяким случайностям. |
We’ve agreed that his treatment of you leaves a great deal to be desired. |
И мы сошлись на том, что наше отношение к вам оставляет желать лучшего. |
He has traveled a great deal, and he has told me that there are many countries to the West. |
Он много странствовал и рассказал мне, что на западе есть еще страны. |
I’m prepping Christine’s Cairo meeting and I had an idea that could seal the deal. |
Я готовлю материал к встрече Кристины в Каире У меня есть идея, которая может помочь. |
I’m putting together a deal that will give his son a better life, in return for his full admission. |
Я составляю сделку, которая обеспечит его сыну лучшую жизнь в обмен на полное признание. |
And my client is interested in reviving the immunity deal that we discussed a while back. |
И мой клиент хотел бы вернуться к нашему прежнему договору о юридической неприкосновенности. |
I think that this case requires someone who can deal with Blackman. |
Я считаю, что в данном случае нужен кто — то, кто может прийти к соглашению с Блэкманом. |
Question
Обновлено на
23 мая 2021
-
Корейский
-
Английский (американский вариант)
-
Вьетнамский
-
Японский
Вопрос про Английский (американский вариант)
When you «disagree» with an answer
The owner of it will not be notified.
Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.
-
Английский (американский вариант)
Yes, you can
But 2 and 5 sound a bit unnatural but they’re correct
-
Английский (американский вариант)
Yes! Great job reusing the structure. All 5 sound natural to me
-
Корейский
@mujerbonita13@kekekek thanks!
I also realize that you can drop ‘of’ and say «Not that big a deal».
could I do that in my other example sentences too?
or is it only allowed for a very few of idiomatic phrases?
-
Английский (американский вариант)
@luckyall yes, you can drop “of” in “not that big of a deal”
“or is it only allowed for a very few of idiomatic phrases?”
If you’re asking if you can drop words in other idiomatic phrases, then I think it’s pretty rare
-
Корейский
@kekekek oh, sorry. I was asking if #1~5(the examples I have listed above) could be natural without «of»!
-
Английский (американский вариант)
@luckyall yes they are natural without “of”!
Anytime you use “it’s not that big of a deal”, you can drop “of”
-
Английский (американский вариант)
@luckyall without “of” they are not grammatically correct, BUT they sound natural because many people choose not to say “of” in situations like these. For important letters or essays you SHOULD use “of”, but in casual conversation it is not necessary
-
Английский (американский вариант)
@mujerbonita13 @luckyall I think “not that big a deal” is more common in British English while “not that big of a deal” is more common in American English so neither of them are actually grammatically correct cause the adjective “big” is describing the noun “deal” so a grammatically correct way is “it’s not a big deal”
Also, you shouldn’t actually use this when writing formal papers because this is an idiomatic phrase
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
-
(1)I can’t learn the importance of it at school.
(2)I do not have a chance to learn the importanc…ответ
Yes, number 1 you cant learn it at school means that as if it is not allowed or prohibited to learn at school. Number 2 means u dont have th…
-
I paused as I didn’t know what to do next.
The shop was closed as it was already five.My Englis…
ответ
I’m a native speaker and this question drove me insane for a minute.
«Because» is very direct. «This happened because that happened.» The se…
-
Hello, I’m wondering why my teacher uses perfect present tense instead of simple tense like the …
ответ
I’m not sure why your teacher would do that. Those two sentences technically don’t have the same meaning.
«The painting is valued at $25,…
-
Is it possible to make a causitive sentence in the way following? make+something+do
In order to…
ответ
Yes, you can make an object do something. But usually this would mean you were treating the object like a person.
You can say «I make the ro…
-
Is this correct grammatically?:
However, there were a few parts where he explained fast, so I …
ответ
There were some parts that were explained so quickly that I couldn’t take my time looking at the examples.
-
“What do you call an interracial relationship?”
…..happy.
What’s the catch here??
-
what is correct?
Where are you study?
Or
Where do you study?Thank you.
- How to respond to «I hope you are doing well»?
-
Choose the correct answer :
Despite a reputation for——output, he had the —-to take credit f… -
If you are not the correct person, please direct me the correct one.
Does this sentence sound nat…
- как сказать порусски don’t pout / don’t sulk kitten когда ты хочешь быть супер добрым со своей по…
-
«Самое главное, что они меня поймут»
«Самое главное, чтобы они меня понимали»
Можно ли исполь… -
Пожалуйста, купи в магазине какой-нибудь/всякий гель для бритья
Вроде какой-нибдуь подойдет лучш…
-
Я увидел, как она с трудом несет/несла чемодан к выходу
Оба варианта правильны?
-
—> Актуарий
Actuary
Вы слышали об этой профессии?
Известнa ли эта профессия в России?
- как сказать порусски don’t pout / don’t sulk kitten когда ты хочешь быть супер добрым со своей по…
-
«если я не СДАМ хорошо экзамен, я не смогу работать или учится в университете»
почему это не «ста… -
What is the appropriate sign?
У нас дружная семья
У нее добрый отец
Вот это его средняя сестра … -
«Самое главное, что они меня поймут»
«Самое главное, чтобы они меня понимали»
Можно ли исполь… -
Пожалуйста, купи в магазине какой-нибудь/всякий гель для бритья
Вроде какой-нибдуь подойдет лучш…
Previous question/ Next question
- Как сказать на Японский? How do you say, “Hello, my name is Alisha”
- Should I learn Finnish or Estonian first?
Что означает этот символ?
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
-
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
-
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
-
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
-
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Подпишитесь на Премиум и сможете воспроизводить аудио/видеоответы других пользователей.
Что такое «подарки»?
Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.
By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!
If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.
Устали искать? HiNative может помочь вам найти ответ, который вы ищете.