Word for not having a reason

I think that FumbleFingers asks a very cogent question in his comment beneath the original question:

How can it possibly make sense to ask Why…? about an action which is specifically identified as not having a reason?

The answer, I think, is that the author isn’t saying to the person or entity whom he is addressing, «Please explain why you did this inexplicable thing» (which would, as FumbleFingers observes, be highly illogical), but rather «Please explain why you did this unexplained thing» (which simply asks for information not heretofore provided).

Unfortunately, most of the answers given here (including the one that the OP accepted and the one that received the most votes) suggest modifiers that mean «without any good, fair, or rational reason,» not «without providing a reason.» It seems to me that the suggestion that most accurately expresses the idea of «without providing a reason» is Elian’s unexplainedly.

Unfortunately, as Mari-Lou A says in a comment to that answer, unexplainedly is not an especially widely used word in everyday English, though it has appeared in print since at least 1811, when Laetitia Hawkins used it in The Countess and Gertrude, volume 2:

We could point out many of these insular situations, where every one knows, guesses, or fabricates, what is done in their neighbors’ homes, where nothing can occur unexpectedly and unexplainedly, without, like a comet, carrying an inflammable train.

Overall, a Google Books search of the years from 1914 through 2008 finds more than 450 matches for unexplainedly, including at least one match from every publication year since 1945. For example, from Earl Rovit and Gerry Brenner, «Of Tyros and Tutors» in Harold Bloom, ed., Ernest Hemingway (2005):

He [Nick Adams] also undergoes a puppy-love affair with a “nice” girl, which he is tremulously strong enough to break off. Unexplainedly “on the road,” he comes into contact with sentimental whores, sinister homosexuals, and a vaudeville team of professional assassins.

Nevertheless, though unexplainedly is a useful, precise, and relevant word, many people are not familiar with it. Another option is peremptorily, used in much the same sense that the adjective peremptory is in the phrase «peremptory challenge» (which refers to rejecting a potential juror from a trial jury «without assigning a cause» as Merriam-Webster puts it. But peremptorily is another rather flashy word, and that distracting quality may not suit the OP’s situation (it also has connotations of imperiousness that may be unwelcome).

Ultimately, if you want to know why you were banned from some activity or location, the crucial question isn’t «Why did the message notifying me of my banning not include an explanation?» but «Why was I banned?» If you want to ask both questions, I recommend putting the one about the lack of explanation second, and dispensing with any adverbial synonym for «without giving a reason.» For example:

Why was I banned, and why didn’t you tell me the reason when you imposed the ban?

But keep in mind that the more questions you ask, the less likely you are to get a satisfactory answer to any of them.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


A massive amount of human beings should not have a reason to lie about the UFO phenomenon.


If you participate in the affiliate program of large, well-known online stores, then you should not have a reason to worry, because first of all you pay for attracting new customers to the store in the interests of the store itself.



Если вы участвуете в партнерской программе крупных, известных Интернет-магазинов то у вас не должно быть повода волноваться, ведь в первую очередь платить вам за привлечение в магазин новых покупателей в интересах самого магазина.


Concerning article 10, the Security Council should not have a role, for the reasons given by India.


No one is saying that they shouldn’t have rejected them for not having a reason to be in Russia and should have given them refugee status.



Никто ведь не говорит, что их нельзя было выдворить в связи с тем, что у них нет оснований, чтобы пребывать в России, и отказать им в статусе беженцев.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 504531. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 320 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Словосочетания

Автоматический перевод

без причины, без всякой причины, для никакой причины, по какой причине

Перевод по словам

no  — нет, не, никакой, нисколько не, отказ, отрицание
reason  — причина, основание, разум, повод, рассудок, рассуждать, размышлять, аргументировать

Примеры

He snapped at Walter for no reason.

Он наорал на Уолтера без всякой причины.

She takes time off for no reason. *

Она отсутствует на работе без уважительной причины.

I can munch out for no reason at all. *

Иногда я могу есть не переставая, сам не знаю почему.

She’s down on him for no reason at all. *

Она невзлюбила его без всякой видимой причины.

She has a down on me for no reason at all. *

Она все время ко мне придирается не из-за чего.

I hate being in the doghouse all the time for no reason at all. *

Мне надоело быть всегда виноватым без всякой видимой причины.

He left suddenly, for no apparent reason.

Он ушел внезапно, без какой-либо видимой причины.

For no particular reason, he quit the job.

Без особых на то причин, он бросил работу.

I didn’t leave just on a whim (=for no good reason).

Я уехал не просто так (т.е. не без уважительной причины).

He started yelling and throwing things for no apparent reason.

Он начал кричать и швыряться вещами, ни с того ни с сего.

Be systematically ascetic or heroic in little unnecessary points, do every day or two something for no other reason than that you would rather not do it.

Возведите в систему аскетизм, а то и героизм в несущественных мелочах, и каждые пару дней делайте какое-нибудь дело по той только причине, что к нему не лежит душа. (У. Джеймс, психолог)

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

  • 1
    ни с того ни с сего

    without any reason/provocation

    Русско-английский учебный словарь > ни с того ни с сего

  • 2
    П-583

    ПРОСТО ТАК

    AdvP
    Invar
    usu. adv
    usu.

    this

    WO

    without having any special reason, aim, or intention

    for no reason (at all)

    for no good (particular) reason
    without a reason
    without any particular aim in mind
    (just) for the sake (the fun, the hell) of it
    just because (one feels like it)
    (in limited contexts) just (do

    sth.

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-583

  • 3
    просто так

    [

    AdvP

    ;

    Invar

    ;

    usu. adv

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    without having any special reason, aim, or intention:

    (just) for the sake (the fun, the hell) of it;

    — [in limited contexts] just (do sth.).

    ♦ Персональное дело — это такое дело, когда большой коллектив людей собирается в кучу, чтоб в порядке внутривидовой борьбы удушить одного из себе подобных сдуру, по злобе или же просто так (Войнович 4). A personal case is when a large human group closes ranks in the course of an interspecific struggle, to suffocate one of its members, out of sheer foolishness, out of malice, or for no reason at all (4a).

    ♦ Настроение нам испортили пьяные ребята. Они прицепились к нам просто так, от нечего делать… (Зиновьев 2). Our good mood was ruined by some young drunks. They began to pester us for no good reason because they’d nothing better to do… (2a).

    ♦ Затащив Ефима в кабинет, он его сердечно обнял и даже похлопал по спине и огорошил вопросами… «Как Кукуша? Надеюсь, у Тишки в аспирантуре все в порядке? У меня… внук тоже аспирант. В институте кинематографии. Замечательный парень… Да, извини… ты ведь не просто так ко мне пришел. Наверное, какое-то дело» (Войнович 6)… Drawing Yefim into the office, he embraced him heartily, even slapped him on the back, and peppered him with personal questions….»How’s Kukusha? Everything’s all right with Tishka at graduate school? My grandson’s a graduate student, too….At the film institute. A remarkable lad… But forgive me,» he said, «you didn’t come to see me without a reason. You must have some business matter to discuss» (6a).

    ♦ Всерьёз он не рассчитывал ни с кем из этих заочниц встретиться и вел всю эту переписку просто так, от нечего делать (Войнович 5). He did not seriously count on ever meeting any of his pen pals and carried on these correspondences just to while away the time, without any particular aim in mind (5a).

    ♦ «Тали, — спросил он, увидев ее, — тебя за чем-нибудь прислали?»… — «Нет, — сказала она, — я просто так…» (Искандер 3). «Tali,» he asked when he saw her, «did they send you for something?». «No,» she said, «I just came» (3a).

    ♦ [Митька] не просто так-таки пришёл, а сватать дочь его Елизавету (Шолохов 2). [context transl]… Не [Mitka] had come not to pay just a casual call, but to ask Liza’s hand in marriage (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просто так

  • 4
    Т-131

    НИ С ТОГО НИ С СЕГО

    PrepP
    Invar
    adv

    more often used with

    pfv

    verbs
    fixed

    WO

    unexpectedly and without an obvious reason

    for no reason (at all ( whatsoever))

    for no good (apparent) reason
    without any reason at all
    without rhyme or reason
    (in limited contexts) (suddenly (just)) out of the blue
    (in refer, to saying

    sth.

    only) apropos of nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-131

  • 5
    ни с того ни с сего

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    adv

    ; more often used with

    pfv

    verbs; fixed

    WO

    ]

    =====

    unexpectedly and without an obvious reason:

    — [in limited contexts](suddenly < just>) out of the blue;

    — [in refer, to saying

    sth.

    only] apropos of nothing.

    ♦ «Асеев очень сложный человек. Уже здесь в Чистополе он недавно ни с того ни с сего оскорбил меня и даже вынудил жаловаться на него Федину» (Гладков 1). «Aseyev is a very complex man. A little while ago, here in Chistopol, he insulted me for no reason at all, and even forced me to complain to Fedin about him» (1a).

    ♦ Ни с того ни с сего у поворота перегона Петушки-Роща один за другим стали сходить с полотна паровозы (Максимов 3). For no apparent reason, engines had started leaving the tracks at a bend on the Petushki-Roshcha run (3a).

    ♦ Николай терпеливо выслушал учительницу, а потом бухнул ни с того ни с сего: «Слышь, Марь Иванна, а Тимофей-то мне проспорил поллитру [ungrammat = пол-литра]» (Войнович 5). Nikolai patiently heard the teacher out and then blurted out, apropos of nothing: «Listen, Marya Ivanna, I’ve just won half a liter from Timofei on a bet» (5a).

    ♦ «Да как же это я вдруг, ни с того ни с сего, [перееду] на Выборгскую сторону…» (Гончаров 1). «But how can I suddenly, without rhyme or reason, move to the VY’sorg district?» (1b).

    ♦ Ольга Петровна собиралась зайти к мадам Кипарисовой и всё не могла собраться. Времени не было, да и неловко как-то. Она не видела Кипарисову года три уже. Как это она ни с того ни с сего вдруг зайдёт? (Чуковская 1). Olga Petrovna intended to call on Mrs. Kiparisova, but couldn’t bring herself to. There was no time, and anyway it was a bit awkward. She hadn’t seen Mrs. Kiparisova for about three years. She couldn’t very well suddenly go and visit her, out of the blue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни с того ни с сего

  • 6
    причина

    ж.

    cause; reason [-zn]; motive

    причи́на и сле́дствие — cause and effect

    уважи́тельная причи́на — good / valid reason

    по той и́ли ино́й причи́не — for some reason or other

    быть / явля́ться причи́ной чего́-л — be the reason for smth, cause smth; be at the bottom of smth

    по како́й причи́не вы э́то сде́лали? — why [for what reason] have you done this?

    без вся́кой причи́ны — without (any) reason, without the slightest cause

    не без причи́ны — not without reason

    нет никако́й причи́ны, почему́ бы вам не… — there is no reason why you shouldn’t…

    у меня́ бы́ли на э́то причи́ны — I had my reasons for that

    ••

    по причи́не — because (of), owing (to), on account (of), by reason (of)

    по той просто́й причи́не, что — for the simple reason that

    Новый большой русско-английский словарь > причина

  • 7
    Ж-26

    ЗА ЗДОРОВО ЖИВЁШЬ
    less common ЗДОРОВО ЖИВЁШЬ both

    highly coll
    Invar
    adv

    fixed

    WO

    1. работать, давать что кому, делать что для кого и т. п. — (to work, give

    s.o. sth.

    , do

    sth.

    for

    s.o. etc

    ) for free, without receiving compensation

    for nothing

    just (free) for the asking.

    2. (to so

    sth.

    ) without any reason or basis

    without rhyme or reason

    for no reason (at all)
    just for the heck (hell) of it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-26

  • 8
    за здорово живешь

    ЗА ЗДОРОВО ЖИВЕШЬ; less common ЗДОРОВО ЖИВЕШЬ both highly coll

    =====

    just (free) for the asking.

    ♦ «Ко мне часто приходят: то пятерку, то десятку дай. Другой раз последние отдаю. Правда, люблю, чтобы возвращали, за здорово живешь тоже работать неохота» (Распутин 1). «They often come to me for a fiver, or a tenner, and often it’s the last one I’ve got. True, I expect to get paid back. Nobody wants to work for nothing» (1a).

    ♦ [Анчугин:] Сто рублей [дать незнакомым людям] просто так, за здорово живёшь — ну кто тебе поверит, сам посуди… (Вампилов 1). [A.:] Handing over a hundred rubles [to strangers] just like that, just for the asking — who’d believe you? Judge for yourself… (1a).

    2. (to so

    sth.

    ) without any reason or basis:

    just for the heck (hell) of it.

    ♦ [Андрей:] Пора уже оставить эти глупости и не дуться так, здорово живёшь (Чехов 5). [A.:] It’s about time you stopped this silliness…pouting like this without rhyme or reason… (5d).

    ♦ Влад встал, подавляя волнение и догадываясь, что секретарь райкома не посещает слушателей тракторных курсов за здорово живёшь… (Максимов 2). [context transl] Vlad stood up, trying to control his nerves and guessing that the district Party secretary had not paid a visit to the tractor school just to pass the time of day… (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за здорово живешь

  • 9
    здорово живешь

    I

    =====

    just (free) for the asking.

    ♦ «Ко мне часто приходят: то пятерку, то десятку дай. Другой раз последние отдаю. Правда, люблю, чтобы возвращали, за здорово живешь тоже работать неохота» (Распутин 1). «They often come to me for a fiver, or a tenner, and often it’s the last one I’ve got. True, I expect to get paid back. Nobody wants to work for nothing» (1a).

    ♦ [Анчугин:] Сто рублей [дать незнакомым людям] просто так, за здорово живёшь — ну кто тебе поверит, сам посуди… (Вампилов 1). [A.:] Handing over a hundred rubles [to strangers] just like that, just for the asking — who’d believe you? Judge for yourself… (1a).

    2. (to so

    sth.

    ) without any reason or basis:

    just for the heck (hell) of it.

    ♦ [Андрей:] Пора уже оставить эти глупости и не дуться так, здорово живёшь (Чехов 5). [A.:] It’s about time you stopped this silliness…pouting like this without rhyme or reason… (5d).

    ♦ Влад встал, подавляя волнение и догадываясь, что секретарь райкома не посещает слушателей тракторных курсов за здорово живёшь… (Максимов 2). [context transl] Vlad stood up, trying to control his nerves and guessing that the district Party secretary had not paid a visit to the tractor school just to pass the time of day… (2a).

    II

    ЗДОРОВО ЖИВЕШЬ < ЖИВЕТЕ>! substand

    [formula phrase; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    (among uneducated people) a salutation upon meeting:

    how you doin’.

    ♦ «Здорово живёшь, Домаха!» — гаркнули в один голос граждане. «Здравствуйте!» (Салтыков-Щедрин 1). «Hey there, Domashka!» the citizens barked with one voice «Hello!» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > здорово живешь

  • 10
    Ч-172

    НИ ЗА ЧТО2
    НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО
    НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО all

    coll
    PrepP

    these forms only

    adv

    more often used with

    pfv

    verbs
    fixed

    WO

    1. погибнуть, пропасть и т. п. — (of a person) (to perish, be destroyed

    etc

    ) to no purpose, futilely: (all) for nothing (naught)

    (all) in vain.

    2. обидеть, оскорбить, ударить, ругать, арестовать кого и т. п. Ч-172 (to offend, insult, hit, berate, arrest

    etc s.o.

    ) without any reason or grounds for doing so

    for no reason (at all)

    for no reason whatever (whatsoever)
    for no good (particular) reason
    for nothing (at all)
    for nothing, for no reason
    just for the hell of it
    (quarrel) over nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-172

  • 11
    ни за что

    I

    НИ ЗА ЧТО; НИ ЗА ЧТО НА СВЕТЕ both coll

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ; used with negated verbs (more often

    pfv fut

    or subjunctive); fixed

    WO

    ]

    =====

    under no conditions or circumstances:

    not for anything (in the world < on earth>);

    nothing on earth (would (could) make one do sth.);

    — [in limited contexts] not on your life!;

    no way! no dice!;

    never. Cf. not for all the tea in China.

    ♦ «…Мне ни за что не хотелось бы расстаться с вами» (Булгаков 9). «I would not like to part with you for anything» (9a).

    ♦ Понять его [приказ] Руслан не то что не мог, но не согласился бы ни за что на свете (Владимов 1). It was not that Ruslan could not understand the order; he would not have accepted it for anything in the world (1a).

    ♦ «…Вот какие у меня подозрения: они, то есть секунданты, должно быть, несколько переменили свой прежний план и хотят зарядить пулею один пистолет Грушницкого… Как вы думаете? Должны ли мы показать им, что догадались?» — «Ни за что на свете, доктор» (Лермонтов 1). «…Here are my suspicions: they, that is to say the seconds, have apparently altered somewhat their former plan and want to load, with a bullet, only Grushnitski’s pistol…. What do you think, should we show them that we have found them out?» «Not for anything on earth, doctor!» (1a).

    ♦…Кузнец, который был издавна не в ладах с ним, при нём ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)….The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him, would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).

    ♦ Он договорить ещё не успел, я уже понял: ни за что не поеду! (Солженицын 2). Before he had finished speaking, my mind was made up. Nothing on earth would make me go! (2a).

    ♦ [Бусыгин:] Мы едем домой. [Сильва:] Ни за что (Вампилов 4). [В.:] We’re going home. [S.:] Not on your life! (4a). [B.:] We’re going home. [S.:] No dice (4b).

    II

    НИ ЗА ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО all

    coll

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ; more often used with

    pfv

    verbs; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. погибнуть, пропасть и т.п. ни за что (of a person) (to perish, be destroyed

    etc

    ) to no purpose, finitely:

    (all) in vain.

    ♦ Здесь ни за что погиб мой отец… Ни за грош пропала моя собственная жизнь (Зиновьев 1). «My Father died here for nothing…. My own life has been ruined for nothing» (1a).

    2. обидеть, оскорбить, ударить, ругать, арестовать кого и т.п. ни за что (to offend, insult, hit, berate, arrest

    etc s.o.

    ) without any reason or grounds for doing so:

    for nothing, for no reason;

    (quarrel) over nothing.

    ♦ Настёна обычно отмалчивалась, она научилась этому ещё в то… лето, когда обходила с Катькой ангарские деревни и когда каждый, кому не лень, мог ни за что ни про что ее облаять (Распутин 2). Nastyona usually held her peace. She had learned how that summer when she and Katya made the rounds of the Angara villages and anyone who felt like it could shower her with curses for no reason at all (2a).

    ♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    ♦…Я защищал людей, которых сажали, как принято выражаться, за убеждения, или, иначе говоря, ни за что (Войнович 1)….I spoke out in defense of people who, as we usually say, were imprisoned for their convictions, or, to put it another way, for nothing at all (1a). Ф «Значит, вас арестовали ни за что ни про что? Мы сажаем невинных людей?» (Рыбаков 2). «So, you were arrested for nothing, for no reason? We put innocent people in prison, do we?» (2a).

    ♦…Эти умники из Кенгура… вполне могут засадить человека ни за что ни про что (Искандер 4)….Those wiseacres from Kengur…were quite capable of putting a man in prison just for the hell of it (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни за что

  • 12
    ни за что ни про что

    НИ ЗА ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО; НИ ЗА ЧТО НИ ПРО ЧТО all

    coll

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    ; more often used with

    pfv

    verbs; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. погибнуть, пропасть и т.п. ни за что ни про что (of a person) (to perish, be destroyed

    etc

    ) to no purpose, finitely:

    (all) in vain.

    ♦ Здесь ни за что погиб мой отец… Ни за грош пропала моя собственная жизнь (Зиновьев 1). «My Father died here for nothing…. My own life has been ruined for nothing» (1a).

    2. обидеть, оскорбить, ударить, ругать, арестовать кого и т.п. ни за что ни про что (to offend, insult, hit, berate, arrest

    etc s.o.

    ) without any reason or grounds for doing so:

    for nothing, for no reason;

    (quarrel) over nothing.

    ♦ Настёна обычно отмалчивалась, она научилась этому ещё в то… лето, когда обходила с Катькой ангарские деревни и когда каждый, кому не лень, мог ни за что ни про что ее облаять (Распутин 2). Nastyona usually held her peace. She had learned how that summer when she and Katya made the rounds of the Angara villages and anyone who felt like it could shower her with curses for no reason at all (2a).

    ♦ Чёрт сбил с толку обоих чиновников: чиновники, говоря попросту, перебесились и перессорились ни за что (Гоголь 3). The Devil led the two officials astray the officials, to put it plainly, went crazy and fell out with each other for no reason whatsoever (3c).

    ♦…Я защищал людей, которых сажали, как принято выражаться, за убеждения, или, иначе говоря, ни за что (Войнович 1)….I spoke out in defense of people who, as we usually say, were imprisoned for their convictions, or, to put it another way, for nothing at all (1a). Ф «Значит, вас арестовали ни за что ни про что? Мы сажаем невинных людей?» (Рыбаков 2). «So, you were arrested for nothing, for no reason? We put innocent people in prison, do we?» (2a).

    ♦…Эти умники из Кенгура… вполне могут засадить человека ни за что ни про что (Искандер 4)….Those wiseacres from Kengur…were quite capable of putting a man in prison just for the hell of it (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни за что ни про что

  • 13
    спроста

    1) artlessly, with an open heart

    э́то не совсе́м спроста́ — it’s not without a reason

    Новый большой русско-английский словарь > спроста

  • 14
    основание

    ср.

    foundation, founding

    foundation; basis прям. и перен.

    3)

    архит. хим. base; foundation

    5)

    ground(s), reason; argument

    до основания — (разрушить, уничтожить что-л.) totally/utterly


    — тем больше оснований

    Русско-английский словарь по общей лексике > основание

  • 15
    незаконное увольнение

    Универсальный русско-английский словарь > незаконное увольнение

  • 16
    необоснованное увольнение

    Универсальный русско-английский словарь > необоснованное увольнение

  • 17
    работник, уволенный без законных оснований

    Универсальный русско-английский словарь > работник, уволенный без законных оснований

  • 18
    О-116

    HE БЕЗ ОСНОВАНИЯ

    PrepP
    Invar
    adv

    not accidentally, having a rational cause

    not without (good) reason

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-116

  • 19
    не без основания

    =====

    not accidentally, having a rational cause:

    with good reason.

    ♦…[Хачик] всё заталкивал крупного мужчину поближе к мощному кактусу, а тот пугливо озирался, не без основания опасаясь напороться на него… (Искандер 5)…. Не [Khachik] kept jostling a big man closer to a mighty cactus, while the man looked back fearfully, afraid of running into it, and with good reason… (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не без основания

  • 20
    П-642

    БЕЗ ПУТИ бранить, ругать кого и т. п.

    obs

    ,

    substand
    PrepP
    Invar
    adv

    (to scold, berate

    s.o.

    ) without any reason or justification

    for no reason at all

    for nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-642

    • #1

    ___a reply, he decided to write again.

    A. Not having received C.Not receiving
    B. Having not received D. Receiving not

    What is the difference between having not received and not having received????Don’t they two mean the same? And what should be the correct answer for the question above? To me, <Not receiving a reply, he….> means that <He didn’t not receive a reply, so he wrote again> whereas <Not having received a reply,…> means that < He hadn’t received a reply, so he wrote again> , they just seem acceptable to me.

    Help! :D

  • Prairiefire


    • #2

    This one is interesting. A and B mean the same to me. «Not having received a reply…» sounds more comfortable to my ear but I cannot tell you why, and I wouldn’t notice if someone said, «Having not received a reply…» Perhaps someone else knows a rule…?

    For what it’s worth, I would also easily hear «Having received no reply…» but that’s not what you asked.

    • #3

    KaleNovice, I think you will get different answers from different native speakers on this question.

    I would say A. I know that some people would say B, but it’s not syntax that I would use.

    • #4

    If this was a test question, it’s another of those very poorly conceived ones, in my opinion. I agree with you that there is not a single correct answer here. I’d probably happily use either (A) or (C). What does your teacher say is the «right» answer?

    • #5

    The answer given is C, sometimes feel frustrated when faced with this kind of question….

    AquisM


    • #6

    I would say C too, even though I agree A sounds better to my ears, the reason being in a normal sentence one says I have not received rather than I not have.

    PaulQ


    • #7

    It might be helpful if we add a little context:

    A. Not having received my wages for two months, I resigned. Current, but becoming old-fashioned.
    B. Having not received my wages for two months, I resigned. Current.
    C. Not receiving my wages for two months, I resigned. Sounds awkward, almost a hanging participle, we are not sure who did not receive the wages.
    D. Receiving not my wages for two months, I resigned. This would have been OK in the 17th century, but not in present-day English.

    E. Not having received the prize was very disappointing. Current.
    F. Having not received the prize was very disappointing. Current but more formal.
    G. Not receiving the prize was very disappointing. Current.
    H. Receiving not the prize was very disappointing. This would have been OK in the 17th century, but not in present-day English.

    • #8

    A, B, and C are all correct, but D is not.

    A is normal English.
    B to me means something like «Having failed to receive».
    C might suggest the decision was made sooner, if we accept the notion of a moment of not receiving.
    D would not be said because «no reply» is more to the point than «not a reply». «Receiving not a single reply» could fit, but that is not one of the choices.

    • #9

    I personally prefer «having not received» though, sounds more natural to me. Anyway,thank you all for contributing your thoughts to this post. :)

    Einstein


    • #10

    My first instinct was to prefer Not having received to Having not received, but I don’t really know why. After all, Having not received follows the same word order as I had not received. Just a matter of taste…

    • #11

    Hullo, Ein. Always glad to meet you abroad. :)

    Not only do I share your preference for Not having received, but I’d like to remind all you folks out there that the negative form of non-finite verb forms is [negation + verb]:

    1. receiving —> not receiving
    2. having received —> not having received
    3. to receive —> not to receive
    4. to have received —> not to have received

    All the best :)

    GS

    Einstein


    • #12

    Hullo, Ein. Always glad to meet you abroad. :)

    Not only do I share your preference for Not having received, but I’d like to remind all you folks out there that the negative form of non-finite verb forms is [negation + verb]:

    1. receiving —> not receiving
    2. having received —> not having received
    3. to receive —> not to receive
    4. to have received —> not to have received

    All the best :)

    GS

    I share your instinct, Giorgio. In addition, «having not received» seems to refer to a negative action of «not-receiving» which took place at a certain moment, rather than the absence of a positive action. However, you’ll find there have been a lot of discussions here on this subject. Particularly regarding the infinitive [to+verb], which is something of an artificial construction attempting to create an equivalent to the infinitive in other languages (French, Italian, German etc.), where it is expressed by a definite form of the verb. From this point of view, «splitting the infinitive» is no longer a crime because the «to» is not really part of the verb. Still, I prefer not to split it with «not».
    See you back in Italy:).

    • #13

    ___a reply, he decided to write again.

    A. Not having received C.Not receiving
    B. Having not received D. Receiving not

    What is the difference between having not received and not having received????Don’t they two mean the same? And what should be the correct answer for the question above? To me, <Not receiving a reply, he….> means that <He didn’t not receive a reply, so he wrote again> whereas <Not having received a reply,…> means that < He hadn’t received a reply, so he wrote again> , they just seem acceptable to me.

    Help! :D

    Great, I love this question!!! :D
    As already indicated by many, A, B and C are all correct. But what about D? Yeah, it is very dubious. But…
    Receiving not a reply, he decided to write again. — errrm, imagine a stupid king who wrote to the enemy to beg for mercy, trying to avert a ruinous war. Instead of a reply, he received, in a box, the head of the decapitated messenger. He did not receive a reply. It is a hint stronger than a reply but he is so stupid he can’t get it. He

    thinks

    he did not receive a reply. He thinks he received something else… Well, the sentence is somewhat incomplete but suggestive enough: Receiving not a reply [but a blood-stained box], he decided to write again.

    I think I agree with Parla and I understand your frustration. The test maker should be marched to the torture chamber. :D

    velisarius


    • #14

    We don’t know what level of English this question is testing. If it’s for advanced students who are expected to have a «feel» for how ideas are expressed in natural English, I don’t think it’s such a bad set of choices. For me, only A is definitely correct. B sounds clumsy, C would sound better with the present tense «decides», and D is hardly likely.

    • #15

    Hullo again, Ein.

    Funny. It was some time way back in the seventies that I started telling colleagues and students that in my opinion the so-called «to-infinitive» is a non-entity. I must say that my views on certain points of English syntax are a bit radical, though.

    All the best.

    GS :)

    no reason — перевод на русский

    Governments can’t just hold us indefinitely for no reason.

    А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.

    You’re, like, extra snarky for no reason.

    Ты сверх язвителен без причины.

    You’ll cop it for stopping a train for no reason.

    Ох и влетит же вам за остановку поезда без причины..

    I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all.

    Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.

    I’m terribly sorry you had to leave a patient like this, for no reason.

    Я очень сожалею, что ты оставил пациента без причины.

    Показать ещё примеры для «без причины»…

    There is no reason for me to stay here.

    Теперь у меня нет причин оставаться.

    There’s no reason for me to obediently listen to his words.

    У мне нет причин покорно слушать его.

    She has no reason to do this.

    У неё нет причин.

    You’ve no reason for hating me.

    У вас нет причин для ненависти.

    I have no reason to lie to you, Lieutenant.

    У меня нет причин вас обманывать, лейтенант.

    Показать ещё примеры для «нет причин»…

    — I see no reason to change my mind.

    -Но я не вижу причин менять свое мнение.

    I see no reason for that, Mr. Smith.

    Я не вижу причин для этого, мистер Смит.

    I see no reason why they should be necessary.

    Не вижу причин для молитв.

    It’s been this way for years and I see no reason to change.

    Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.

    Well, I see no reason to conceal it any longer.

    Хорошо. Не вижу причин скрывать это.

    Показать ещё примеры для «не вижу причин»…

    That’s no reason to show your goods before the wedding.

    Это не повод показывать свои прелести до свадьбы.

    Just because you were there and there were holes in him, Mrs. Marko… is no reason why people should…

    Вы были рядом, он был нашпигован пулями, но это, конечно, еще не повод — чтобы люди думали…

    — Still, that’s no reason…

    — Но это не повод…

    It’s no reason to arrest a defenseless girl.

    Это не повод арестовывать беззащитную девушку.

    But that’s no reason to shit on US!

    Это не повод лить на нас грязь!

    Показать ещё примеры для «не повод»…

    — What do you mean, no reason?

    — Что значит, просто так?

    — People don’t disappear for no reason.

    — Люди не исчезают просто так

    No reason, Mary.

    Просто так, Мэри.

    It’s three months I’ve been taking the pill for no reason — Stop it, stop it

    — Три месяца жру таблетки просто так. — Замолчи.

    Показать ещё примеры для «просто так»…

    There’s no reason to call me every five minutes about it, is there? No.

    Незачем звонить мне по этому поводу каждые 5 минут!

    I have no reason to accept this.

    Мне незачем их брать.

    There’s no reason why you should submit to it.

    И вам незачем подчиняться им.

    There’s no reason to hide.

    Незачем это скрывать.

    There’s no reason for them to be involved.

    Незачем их вмешивать.

    Показать ещё примеры для «незачем»…

    Madame, there is no reason for you to dislike me.

    Мадам, у Вас нет никаких оснований не нравиться мне.

    — Darling, really, there’s no reason to…

    — Дорогая, ну правда, у тебя нет никаких оснований…

    I’ve no reason to do that.

    У меня нет никаких оснований для этого.

    — We’ve no reason to believe so.

    Нет никаких оснований так думать.

    There will be no reason for that.

    — У тебя нет никаких оснований для этого.

    Показать ещё примеры для «нет никаких оснований»…

    But there is no reason, for having bothered the public.

    У вас не было оснований доставлять неудобства зрителям.

    No reason at the time.

    На тот момент оснований не было.

    So that there is no reason to stop shooting.

    Так что не было никаких оснований для остановки съёмок.

    You’ll tell me that was no reason to go lurking about other women so soon.

    Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.

    Could be it, rumours, they’re always flying around for no reason.

    Сплетни. Их иногда распускают без всяких оснований. — Сплетни?

    Показать ещё примеры для «оснований»…

    No reason you shouldn’t have a nightcap, even if I am here.

    Почему бы вам не выпить на ночь, хоть я и дома?

    You have no reason to be afraid of him.

    Почему вы его боитесь?

    That’s no reason.

    Почему?

    No reason why we shouldn’t be charged for patriotism.

    Почему бы не заплатить за патриотизм?

    If those corpuscles can take on air, there’s no reason why we can’t.

    Если эритроциты заправляются воздухом, почему и нам этого не сделать?

    Показать ещё примеры для «почему»…

    You can take my word for it. There’s no reason to be jealous.

    Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.

    There is no reason for alarm.

    Нет повода для беспокойства.

    That’s no reason to despair!

    Пока нет никакого повода для отчаяния.

    «Aglaia, I have nothing to tell you and no reason to write to you.

    Аглая, мне нечего вам рассказать, нет у меня и повода писать вам.

    — But there’s no reason!

    — Но повода нет.

    Показать ещё примеры для «нет повода»…

    Отправить комментарий

    good reason разговорное выражение перевод

    уважительная причина, серьёзная или важная причина

    1. With the latest world’s health crisis, there’s already been a run on toilet paper and paper towels — for a good reason. / В последнем кризисе с мировой эпидемией, уже выстраивались огромные очереди в магазинах за туалетной бумагой и бумажными полотенцами — по уважительной причине.

    2. We are cancelling our meetings for a good reason. / Мы отменяем наши встречи по уважительной причине.

    3. This time I got grounded for no good reason. I didn’t do anything. There’s something supernatural going on. / В этот раз меня наказали без видимой причины. Я ничего не сделал. Происходит что-то сверхестественное.

    4. Wanda refused to take on the job and with good reason — it was too dangerous. / Ванда отказалась брать эту работу и по очевидной причине — это было слишком опасно.

    5. After a couple of months he started to pull away from me without good reason. / Через пару месяцев он стал отдаляться от меня без видимых на то причин.

    6. There are many good reasons to work on your oral techniques. / Есть множество серьёзных причин, чтобы отточить ваши оральные техники.

    for one reason or another разговорная английская фраза перевод

    по той или иной причине, по какой-то причине

    1. For one reason or another Tony left his job and moved out of town. / По какой-то причине Тони бросил работу и уехал из города.

    2. You have a vision for your career, your relationship, and every other aspect of life that matters to you. But for one reason or another, you feel like you’re not where you’re supposed to be. / У вас есть видение какая у вас должна быь карьера, отношения и любой другой аспект жизни, который для вас имеет значение. Но по той или иной причине вы чувствуете, что находитесь не там, где дожны быть.

    have reason to believe разговорное выражение перевод

    иметь основания думать, полагать или считать

    1. We have reason to believe this case is fraudulent. / Мы имеем основания считать, что это дело сфабриковано.

    2. Considering Russia’s conventional inferiority, we have reason to believe they will not attack the Baltics. / Учитывая недостаточную готовность российских конценциональных военных сил, мы имеем основания считать, что они не нападут на страны Балтии.

    give a reason разговорное выражение перевод

    давать повод, иметь причину

    1. You’ve never given me a reason not to believe you. So I believe you. / Ты никогда не давал мне повода не верить тебе. Поэтому я верю тебе.

    2. When relationships end, we often give a reason. The reasons can be encapsulated in a single word. Infidelity. Abuse. Incompatibility. It requires no further explanation, as the listener nods their heads in agreement. / Когда отношения заканчиваются, мы часто даём повод. Причины могут быть заключены в одном слове. Неверность. Оскорбления. Несовместимость. Дальнейшего объяснения не требуется, и слушатель кивает головой, соглашаясь.

    underlying reason разговорное выражение перевод

    причина, лежащаяя в основе

    1. Why do you hate people? There’s usually one underlying reason to that. / Почему ты ненавидишь людей? Обычно есть одна причина, лежащая в основе.

    2. However, in those cases, there is often an underlying reason why sex has dropped off and people turn to masturbation instead. But in a large number of these cases, if you really looked, you’d find other underlying reasons like communication problems and so forth that are the root cause, not masturbation. / Однако, в этих случаях, часто есть причина, лежащая в основании, которая объясняет почему секс становится более редким и люди предпочитают мастурбацию. Но в большом количестве случаев, если вы действительно посмотрите внимательно, вы найдёте другие причины, лежащие в основании, такие, как проблемы с общением и так далее, которые лежат в корне, но не мастурбация.

    the short and the long of it идиома перевод

    самое основное, самое главное, основная причина

    There are a lot of reasons I don’t want to go to the party, but the short and the long of it is that I don’t want to see my ex-girlfriend there. / Есть много причин, почему я не хочу идти на вечеринку, но основная причина — это то, что я не хочу там видеть мою бывую девушку.

    have every reason разговорное выражение перевод

    иметь все основания

    You have every reason to be optimistic about your future. / У тебя есть все основания быть оптимистичным относительно твоего будущего.

    без видимой причины

    There are people who insult for no apparent reason. / Есть люди, которые оскорбляют без видимой причины.

    не иметь повода

    You have no reason to worry. Everything is okay. /  У тебя нет поводов для беспокойства. Все хорошо.

    причина, почему мне нужно с тобой поговорить…

    The reason I need to talk with youm Jason, is that your behavior is out of line. / Причина, по которой мне нужно с тобой поговорить, Джейсон, это то, что твое поведение нив какие ворота не лезет.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for not hard working
  • Word for not obligatory
  • Word for not happy and not sad
  • Word for not obeying orders
  • Word for not needed anymore