Word for not getting things done

В данной статье вы узнаете о методе, помогающем привести в порядок все ваши дела от самых крупных и важных, до тех, что еще только появились в голове.

Я и сама не понаслышке знаю, как сложно перейти от мыслей и планирования к реальным действиям, как не только организовать первостепенные задачи, но и не упустить из вида ценные детали информации.

Я подробно разберу на практике все шаги Getting Things Done метода и вы получите четкую инструкцию к действию (Как привести дела в порядок). Вы сможете не только эффективно организовать свои дела, но и найти больше возможностей для создания новых идей, применяя данную инструкцию на практике.

Теперь давайте узнаем подробнее про данный метод и какой смысл вкладывает в него сам автор.

Что такое Getting Things Done метод или как привести дела в порядок?

Итак, Getting Things Done, GTD (в переводе с англ. —  «Доведение Дел до Завершения» — это метод повышения личной эффективности, посредством организации и контроля задач, созданный Дэвидом Алленом. Сегодня Дэвид Аллен считается ведущим специалистом в области организационной и личной продуктивности.

Немало людей считает Getting Things Done метод слишком сложным, лишенным спонтанности, на что Аллен отвечает, что не любит планировать «то, что не нужно». Интересно, но сам автор метода считает себя одним из самых неорганизованных и спонтанных людей. Придумав метод GTD, он заметил, что получил больше свободы делать то, что хочется, мыслить яснее и свободнее, вдохновляться присутствием во всех делах, которые выполнял.

Наш мозг предназначен для генерации идеи, а не их хранения

По словам Дэвида Аллена, наш мозг предназначен для генерации идеи, а не их хранения. Благодаря GTD методу мозг освобождается от задачи «сохранить информацию» и получает больше энергии для создания идей, которую раньше тратил, старательно удерживая «все, что нужно сделать». Дэвид Аллен называет это состояние естественного функционирования мозга — «разум, подобный воде» — чистый и ясный.

Мы уже привыкли к постоянному чувству волнения и напряжения из-за больших объемов информации. В таком состоянии действительно трудно мыслить креативно, создавать, творить, придумывать что-то новое ведь мозг и наша память всецело заняты удержанием информации.

Аллен называет это состояние «модальностью экстренного сканирования», проще говоря представьте себя, неотрывно следящим за горизонтом, в ожидании тревожного сигнала — не появился ли очередной пожар, который нужно потушить? С легкостью можно ощутить охватывающее чувство беспокойства.

Поэтому так важно отладить процесс выполнения задач и прописать последовательность их выполнения, а не возвращаться снова и снова к планированию. Ведь многие из нас уже теряют продуктивность и немало сил в процессе «первоначального планирования», определяя конечную цель и действия по ее достижению.

Getting Things Done метод создан чтобы избавиться от стресса и навести порядок в мыслях, идеях, рутинных ежедневных делах а также планах на будущее, помогая хранить, отслеживать и использовать подробную информацию, связанную с выполняемой задачей.

Итак, начнем знакомиться с самим методом организации задач и разбирать его этапы на конкретных примерах.

5 этапов работы с информацией

Те задачи, о которых мы думаем ежедневно, все важные данные, что пытаемся запомнить, планы, что строим у себя в голове: одним словом всю эту многозадачность Дэвид Аллен называет «разомкнутыми циклами». «Разомкнутый цикл» по его определению — это незавершенное обязательство. Когда оно находится в психике, а не в системе, то для его отслеживания и поддержания требуется энергия и внимание. Эта умственная многозадачность негативно влияет на продуктивность.

Эта умственная многозадачность негативно влияет на продуктивность.

Чтобы стать продуктивнее, взять под контроль дела и задачи GTD предлагает подойти к управлению рабочим процессом, используя пять шагов:

  1. Cбор
  2. Обработка
  3. Организация
  4. Обзор
  5. Действия

Сбор информации

На первом этапе все имеющиеся мысли, идеи, задачи, проекты, дела нужно выгрузить из вашего ума во внешнюю систему.

Проанализируйте всю информацию, что приходит на ум. Это также могут быть любые неразрешенные вопросы, которые потребуют решения в будущем. Здесь нет неважных дел, все должно быть отражено в системе.

Для этих целей подойдет записная книжка, приложение для планирования задач, почтовый ящик электронной почты или все что угодно, что вам подойдет. Важно отметить, что вам должно быть максимально удобно пользоваться и регулярно обрабатывать информацию.

Также очень важно: не забывайте фиксировать и новые задачи, появляющиеся у вас и своевременно вносить их в систему, без этого невозможна работа системы.

Пример

Все, на данный момент пришедшие мне в голову идеи и задачи, а также информацию со стикеров на письменном столе я записала в нижнем столбце Календаря Tweek, дав этому списку название Входящие.


Фиксирование задач

Примечание автора — Для удобства восприятия увеличивайте картинки, просто нажав на них.

Итак, все задачи выписаны в столбик в произвольном порядке и готовы к следующему шагу — обработке.

Обработка

Для всей хаотичной информации, полученной на первом этапе, был создан достаточно удобный алгоритм упорядоченной обработки — дерево решений.

Пройдитесь по всем пунктам в вашем списке Входящих и проделайте с каждым из них необходимое действие.

Этот алгоритм поможет ускорить и отработать до автоматизма процесс принятия решений относительно поступающей информации.

Итак, получив информацию, первый вопрос, который необходимо себе задать: «Что это за информация?». Как только вы решите, что это такое, вы сможете ответить на вопрос: «Что с этим делать?».

Что это за информация? Что с этим делать?

Разовые задачи, которые занимают не более 2 минут

Это все задачи, которые занимают не более 2 минут и выполняются за одно действие. Они не относятся к какому-либо проекту и могут загромождать список дел.

Если вы чувствуете, что данную задачу можно завершить здесь и сейчас, задайте себе вопрос: «Это займет меньше двух минут?» Если ваш ответ — да, то просто выполните задачу, вычеркивайте и больше не думайте о ней.

Пример.

В моем списке дел к таким задачам можно отнести “Заказать цветы на день рождения Кейт”. Я оформляю заказ, вычеркиваю задачу и впоследствии удаляю из списка.


Пример разовой задачи

Иногда, проще выполнить и забыть, то что не требует много времени, чем стараться удержать это в памяти. Такой подход сократит и уровень стресса, и ваш список дел.

Теперь мы можем приступить к разбору остальных задач.

Проекты

Если задание невозможно выполнить за один шаг, то это уже проект, для завершения которого необходимо планирование нескольких шагов или этапов.

Таких проектов одновременно, как правило, несколько и важно регулярно просматривать их, проверяя следующие действия — необходимые дополнительные шаги для их завершения.

Пример.

Определив, что среди моих задач является проектом, создаю еще одну колонку и называю ее Проекты и перетаскиваю в нее задачи из Входящих. В моем случае «Подать заявление на открытие банковского счета» и «Подать заявление на оформление вида на жительство, 20 апреля» будут задачами в несколько шагов.


Выделение проектов в отдельную колонку

Кроме того задачи, на выполнение которых понадобится более двух минут можно делегировать или отложить.

Сюда можно отнести те задачи, которые необходимо отложить — отсрочить ее выполнение в будущем. Так стоит поступить с теми задачами, у которых есть определённый срок выполнения, а также с теми задачами, для завершения которых вам необходимо выполнить еще ряд задач.

Делегирование

Делегировать — значит перепоручить его кому-то другому для выполнения, но оставить за собой контроль и ответственность за его выполнение. Такое задание необходимо поместить в Делегировать.

Пример.

Создаю колонку Делегировать и перетаскиваю задания, которые могу перепоручить на выполнение другим. Например, я могу делегировать своему коллеге, работающему над тем же проектом, написать отчет, а также же попросить офис менеджера забронировать конференц-зал для встречи с бизнес партнерами.


Делегированные задачи

Определившись кому и какие задачи вы передаете на выполнение,
рассмотрим задачи, которые требуют мини плана по их выполнению.

Следующие действия

Существуют задачи без конкретного срока выполнения, но требующие выполнения некоторых действий, прежде чем они будут завершены.

Эти задачи необходимо разместить в отдельный список Следующие действия и определить конкретные следующие шаги, последовательно, для каждого из них.

Пример

Создаю еще одну колонку Следующие действия и прописываю следующие шаги (действия) по каждой задаче, используя Подзадачи. Мы используем Подзадачи, т.к. каждая сложная задача может быть разбита на подзадачи, для того чтобы выполнение каждого из шагов (следующих действий) помогало двигаться к завершению задачи.

«Подать заявление на открытие банковского счета» требует подготовки документов и запланированной встречи со специалистом; «Отправить посылку семье» возможно тогда, когда будут куплены подарки; «Купить подарки коллегам» ждет подходящего момента, а «Почта, отправить подписанные документы» возможно после формирования и подписания всех необходимых бумаг.


Организация списка Следующие действия


Добавление подзадач (следующих шагов) для каждой из задач в списке Следующие действия

Задачи привязанные к определенному сроку

Привязанные к определенному сроку задачи, внесите в свой календарь. Календарь очень важен для контроля над встречами и поручениями. Аллен рекомендует использовать его только для событий и дел с четкой датой исполнения.

Чтобы не запутаться все текущие или ожидающие исполнения без определенного срока дела необходимо внести в списки следующих действий, а не в календарь.

Пример.

Вношу в календарь все задачи по срокам. Устанавливаю напоминания, где это необходимо и для удобства некоторые из них выделяю цветом.


Напоминания для задач с конкретным сроком


Внесение в календарь задач с конкретным сроком

Когда-нибудь

Сюда вы можете разместить дела и задачи без определенного времени для завершения, которые можно отложить на более поздний срок для рассмотрения. Здесь, возможно, будут храниться ваши идеи для воплощения в жизнь.

Пример.

В список Когда-нибудь я помещаю «Найти инфлюенсеров» как идею поиска инфлюенсеров для проекта и «Написать блог», планируя написать блог в будущем.


Идеи и планы на будущее в списке Когда-нибудь

Архив или Справочный материал

Этот список содержит в себе полезную в будущем информацию. Если вы решили, что вам важна эта информация, вы легко можете получить к ней доступ в любой момент, когда это действительно необходимо.

Пример.

Сюда, в колонку Архив перетаскиваю информацию о взятом выходном дне, чтобы не забыть о нем, оформляя отпуск, а также адрес офиса, необходимый для отправки документов почтой.


Архив, содержащий справочную информацию

И наконец задачи, более не требующие действий и не несущие пользы — удалите.

Смело избавляйтесь от информации, не кажущейся вам важной. Освободите время для действительно стоящих вашего внимания дел.

Перетаскивание (Организация)

Как только вы разберетесь со всеми пунктами во Входящих, отсортируйте их и распределите в соответствующие разделы.

Как правило обработка и организация задач идут параллельно. Разбирая входящие задачи, на этапе обработки мы уже определили в какой раздел пойдет та или иная задача.

Резюмируя процесс организации важно отметить: система документов, папок, записей и прочего, что вы выберите для приведения в порядок своей информации, должна быть простой в использовании.

Я нахожу Tweek очень простым и удобным для Getting Things Done планирования потому, что все задачи доступны для обзора в любой момент, а не спрятаны в папки.

Используя Tweek, меняйте местами колонки с задачами, щелкнув по значку трех точек справа, а также сортируйте задачи внутри колонки, например по алфавиту, просто перетаскивая их. Не стесняйтесь перетаскивать задачи из одного столбца в другой по всей матрице GTD.

Обзор

Очень важный этап. Для эффективного решения задач необходимо просматривать список регулярно: ежедневно, еженедельно, так часто как это требуется.

Чтобы добиться хорошего результата необходимо поддерживать систему — чаще обращайтесь к своим спискам, пересматривайте их, очищайте, дополняйте.

Пренебрегая этим пунктом вы рискуете накопить новые задачи и дела, потерять всякую мотивацию и как следствие нарушить работу всей системы.

Поэтому удобнее всего ввести обзор в свою рутину: в конце рабочего дня, в качестве подготовки к новому дню или как утренний ритуал, настраивая себя на предстоящий день.

Действия

Итак, все предыдущие действия по сбору, обработке и организации всех текущих и запланированных на будущее задач были проделаны как раз для того, чтобы теперь вам было проще приступить к их выполнению.

Все, что вам остается — это следовать конкретным, ориентированным на действия пунктам и выполнять задачу за задачей, ведь у вас уже есть подготовленный план!

Все уточнения, даты, сроки работают вам в помощь. Теперь вам не нужно снова вспоминать все детали, которые со временем могут быть утеряны, ведь вы вовремя позаботились об этом еще на этапе организации.

Ошибки при работе с Getting Things Done методом

А теперь давайте рассмотрим возможные ошибки, возникающие при работе с Getting Things Done методом.

1. Не ознакомившись с методом, приступать к его использованию.

Поначалу Getting Things Done метод может показаться весьма запутанным, но если вы прочтете данную статью это вам поможет определиться: подходит ли вам методика, разобраться в основных идеях метода и возможно выбрать его на всю оставшуюся жизнь, по крайней преданных мере последователей GTD немало в мире, что говорит о его эффективности.

2. Недостаточно часто проводить обзор списков.

Добиться продуктивности без постоянного пересмотра и корректировки задач невозможно. Только регулярный анализ, пересмотр, очистка — залог успешно работающей системы, приносящей результаты.

Своевременно внесенные новые задачи, а также скорректированные текущие будут работать на вас, экономя ваше время и снижая стресс, в отличие от накопленного вороха дел.

3. Сразу делать вывод о всей системе, не освоившись в ней.

Дайте себе время привыкнуть к новому способу организации задач, настройте его под себя. Процесс привыкания к системе может быть не таким гладким, но как только вы разберетесь с контекстами вам станет куда проще упорядочить все свои идеи и начать работать с ними.

4. Вы начинаете хранить информацию в разных местах и приложениях.

Это неизбежно ведет к нарушению работы системы и не дает вам возможности получать своевременный доступ к информации, она теряется как и ваша мотивация на выполнение задач.
Вместо этого возьмите себе за правило вносить все идеи в единую систему и избегайте беспорядка, оставляя самому себе записки на столе или холодильнике.

5. Вы пишите нечеткие и некорректные инструкции в «следующих действиях».

Работая над проектом, большая доля успеха в его выполнении — это правильная сортировка (организация) шагов его по его выполнению. Если вы затрудняетесь с их написанием — используйте глаголы, описывающие необходимые последующие действия и подробнее расписывайте детали действий. В таком случае вы сможете приступать к выполнению сразу, а не разгадывать написанное как очередной ребус.

6. Держать информацию в голове.

Фиксировать в системе нужно все, даже мелкие задачи а также то, что кажется не таким важным сейчас.

7. Работать в режиме многозадачности.

Старайтесь думать только о той задаче, которую вы сейчас выполняете и двигаться от задачи к задаче, всецело отдавая силы чему-то одному на момент выполнения.

8. Продолжать придерживаться старого образа жизни и взглядов и надеяться, что система будет сама работать.

Вам необходимо избавиться от негативных закрепившихся привычек и установок: воспринимать задачу не как проблему, а прежде пытаться найти решение, не прокрастинировать — не откладывать дела в долгий ящик или вовсе избегать их решения. Без вашего активного участия система не будет работать, но начав работать с ней вы и сами заметите, как стали придерживаться более четких жизненных позиций, распорядка дня и позитивных установок.

Заключение

Используя Getting Things Done метод на практике, лично я нашла для себя простой способ совмещать организацию текущих дел и планирование долгосрочных проектов, что раньше удавалось с трудом.

Также этот метод помог мне обрести спокойствие и снизить стресс, зная, что вся необходимая для выполнения и запоминания информация находится в одной структурированной системе.

Если вы все еще в поиске подходящей системы планирования, вам определенно стоит попробовать Getting Things Done метод и возможно присоединиться к числу поклонников данного метода — тем, кто делает больше и волнуется меньше.

Оригинальная статья — The Ultimate Guide to the Getting Things Done Method

«Завтра совещание — нужно подготовиться. Отправить техзадание подрядчикам, а сначала техзадание нужно написать, проверить и согласовать. Лена говорит, что ей дует, и надо заменить кондиционер. Заказать в офис печенье, воду, ручки и прочую мелочевку — это нужно сказать Тане. Жена просит поменять смеситель в ванной. Друг ноет, что уже несколько месяцев никак встретиться не получается, будто не понимает, что у меня аврал. А еще нужно не забыть картину, корзину, картонку и маленькую собачонку…»

Такое состояние, на самом деле, знакомо если не всем, то многим. Голова разрывается от дел, нужно то и это, и ещё вот это, первое, пятое, десятое, всё в разных местах, с разными людьми, из разных сфер жизни — да господи ты боже мой! И ничего не успеваешь, всё валится из рук. А если и успеваешь, то ценой такого стресса, что уже жизнь не мила.

Именно против такого состояния Дэвид Аллен (David Allen) когда-то давно (подумать только, аж двадцать лет назад!) придумал систему тайм-менеджмента, которая успешно применяется и имеет множество поклонников по всему миру — GTD. Расшифровывается как Getting Things Done — доведение дел до завершения, а книга Дэвида Аллена об этом методе переведена на русский как «Как привести дела в порядок: искусство продуктивности без стресса» (на английском название звучит так: «Getting Things Done: The Art of Stres-Free Productivity») — Скачать.

Метод GTD очень популярен по всему миру до сих пор и оказал большое влияние на тайм-менеджмент в целом, многие принципы тайм-менеджмента, о которых вы могли читать раньше, исходят из GTD. Но часто у людей возникают проблемы с её пониманием и применением, потому что она кажется очень громоздкой. На самом деле, ничего особенно сложного в этом нет, и в этой статье я расскажу о том, что такое GTD как методика подробнее и дам простую пошаговую инструкцию, как ею пользоваться.

Содержание:

  • Что такое GTD простыми словами
  • Суть метода Getting Things Done
  • О системе Дэвида Аллена
  • Инструменты
  • Плюсы и минусы

GTD — это система управления временем и структуризации задач. Автор метода основывает систему на такой предпосылке: нашему мозгу сложно удерживать в «оперативной памяти» разом много различных задач и операций, это тратит его ресурсы зря, и поэтому мы непродуктивны.

Как пишет сам Дэвид Аллен: мозг создан не для того, чтобы хранить идеи, а чтобы их создавать.

И Дэвид Аллен абсолютно прав: согласно исследованиям, единовременно мы можем удерживать в голове не больше семи вещей зараз, а продуктивно работать только с одной, максимум тремя вещами.

Поэтому его предположение (неизвестно, ссылался ли он на учёных и исследования нейробиологии, или додумался самостоятельно) имеет под собой вполне обоснованную научную базу.

Исходя из этого предположения, Дэвид Аллен создал систему, позволяющую полностью выгрузить информацию о входящих задачах из мозга.

Система основывается на шести принципах: сбор информации, её обработка, организация (классификация), периодический обзор ситуации, чтобы понимать, какие задачи уже выполнены, какие предстоит выполнить, и какие поступили вновь, и, собственно, реализация этих задач.

Если описывать GTD простыми словами — это значит «соберите все, что вам нужно сделать в одном месте, классифицируйте задачи по удобным вам критериям, решите, что вы можете сделать прямо сейчас, и приступайте».

Кому подходит метод GTD: в первую очередь людям, у которых ощущение постоянного стресса.

Знаете, как эффект фантомного дедлайна. Когда вроде бы вы уже сделали всё, что только возможно, но на душе всё равно неспокойно, как будто что-то забыли.

Это происходит потому, что мозг привык держать всё в голове, но держать всё в голове постоянно невозможно — наверняка у вас часто бывало, что вы стараетесь что-то запомнить, но потом забываете, и вспоминаете, когда об этом напоминает что-то извне.

Мозг, наученный горьким опытом, начинает рефлекторно сканировать список дел, пытаясь вспомнить, не забыл ли он чего-нибудь, и отсюда появляется некомфортное, тревожное, нервирующее ощущение «я что-то забыл, но не помню, что я забыл, что же я забыл». Вот в такой ситуации очень помогает метод GTD.

Ещё метод GTD помогает при перегруженности задачами, когда у вас множество разных задач из разных сфер жизни (по работе, в хобби, с семьей, с друзьями, плюс планы на дальнейшую самореализацию и саморазвитие, например, вы хотите начать учить иностранный язык и прочитать триста книг в год), вы пытаетесь удержать их в голове, или записываете одно здесь, другое там, и понимаете, что нуждаетесь в чёткой структурированной системе организации своего времени.

Наконец, метод GTD подходит в качестве первой системы тайм-менеджмента, если никакую другую вы до этого не применяли, и вообще знаете об управлении временем очень мало. В таких случаях всегда удобно обращаться к классикам, ведь на них потом все опираются.

А теперь давайте разберемся с системой GTD поподробнее.

Суть метода Getting Things Done

Чтобы вам было проще, организуем информацию в виде пошаговой инструкции.

1. Корзина

Первое, что вам понадобится — какой-нибудь инструмент, который вы сможете использовать в качестве «корзины». Корзиной Дэвид Аллен называет место, куда вы сгружаете все задачи, которые поступают в ваш мозг.

что такое GTD

Важно понимать, что такое задачи, то есть, что помещается в эту корзину. Ответ на этот вопрос: всё, о чем вы думаете «надо бы это сделать», «мне нужно», «я должен».

«Надо бы почитать эту статью, книгу, изучить материалы по проекту» — в корзину. «Надо бы взяться уже, наконец, за изучение итальянского, давно хочу» — в корзину. «Мне нужно сделать презентацию для партнёров» — в корзину. «Сын просит приставку на день рождения» — в корзину. «Я должен съездить к родителям» — в корзину.

Второй важный момент, связанный с «корзиной» — выбор подходящего инструмента. На мой взгляд, это чуть ли не основа успеха в работе по методике GTD, потому что именно с корзиной вы будете взаимодействовать чаще всего, записывать туда все свои задачи, и если инструмент, играющий для вас роль корзины, будет неудобным — вы быстро забросите попытки структурировать свою жизнь по методике GTD.

Поэтому инструмент должен быть таким, чтобы обратиться к нему было делом буквально одной секунды, одного движения, одного клика. Человек — потрясающе ленивое существо, особенно когда дело касается освоения каких-то новых навыков. Поэтому важно организовать себе такой инструмент, чтобы записать туда новую задачу было легче, чем не записать.

Подробные рекомендации по этому вопросу вы увидите в разделе «инструменты» этой же статьи. Пока же вы можете обдумать самостоятельно, какой инструмент для записи задач будет для вас максимально комфортным. Для этого задайте себе вопросы:

  • Куда я обычно записываю задачи, если записываю?
  • В какой экосистеме я чаще работаю? (Google, Yandex, IOS)
  • Где провожу больше времени в интернете?
  • Я чаще пользуюсь телефоном, десктопным компьютером, ноутбуком?
  • Мне удобнее записывать в электронном виде или на бумаге?

Эти вопросы помогут вам выбрать инструмент-корзину.

2. Все свои задачи вы отправляете в выбранную корзину

Когда вы только начинаете использовать GTD, то можете выгрузить в корзину разом все текущие задачи. Здесь ваша основная задача: выгрузить буквально всё, что сможете вспомнить, всё, вплоть до планов «когда-нибудь через пару лет съездить в Таиланд». В вашей голове после «выгрузки» не должно быть ничего, тотальная пустота.

3. Этап обработки

Первый этап обработки: разделить задачи на те, которые требуют какого-либо действия с вашей стороны, и на те, которые не требуют.

Если с первой группой всё понятно, то вторая требует небольшого пояснения: это могут быть планы (прочитать статью, посмотреть фильм, прочитать книгу, начать изучать английский язык, отправиться в путешествие), которые не «горят» прямо сейчас, по ним нет четкого дедлайна, и вы просто хотели бы это сделать когда-нибудь в будущем.

Сюда же идут задачи от других людей: например, друг хочет встретиться, коллега жалуется на кондиционер и просит вас починить, дочь просит о покупке.

Второй этап обработки: обрабатываем элементы, требующие действия. Они делятся на три группы:

  • Сделать прямо сейчас. Это если задача не займет у вас больше пяти минут, например, вымыть посуду, записаться к стоматологу, проверить почту, написать кому-то сообщение, прибраться на рабочем месте. Это вы делаете сразу, как только закончите с анализом задач.
  • Делегировать — попросить это сделать жену/мужа, коллегу, вызвать по этому поводу квалифицированного человека.
  • Отложить. Этим элементам вы либо назначаете дату выполнения (например, задача «жена просит сходить в ресторан» — на этом этапе можно назначить этой задаче конкретную дату), либо откладываем на следующий этап анализа.

Далее мы обрабатываем элементы, не требующие действия. Их мы либо выбрасываем (это не нужно, не приоритетно, вы решили, что не хотите этого делать), либо присваиваем статус «когда-нибудь» (когда-нибудь прочитаю книгу, запишусь на занятия по румбе и испанскому, схожу в новый ресторан), либо перемещаем в блок «материалы». Туда отправляется вся информация, которую вы хотите в будущем изучить.

Рекомендую присвоить каждому такому куску информации тег «сколько времени это займет», чтобы в дальнейшем, когда у вас будет определенное количество свободного времени, вы смогли бы найти информацию по этому тегу и изучить её. Хорошо для реализации такой системы подходит приложение Notion или DropNote.

Третий этап обработки: берем все действия, которые у вас остались (вы их не выкинули, не присвоили им статус «когда-нибудь», не переместили в раздел «материалы») и раскидываем их по разным областям жизни. Этот этап называют по-разному: контексты, проекты, сферы жизни.

По сути, вы можете настроить систему так, как вам удобно. Главное, суть: нужно распределить скопившиеся у вас задачи по критерию схожести. А каким будет этот критерий (или несколько критериев) — решать вам, это зависит от вашего личного комфорта. Приведу примеры, как можно структурировать задачи на этом этапе:

  • По областям жизни. Например: работа, семья, хобби.

Внутри этих больших областей могут быть несколько других «вкладок» для задач, поменьше: например, в «семье» — отдельно «отношения с женой», «отношения с детьми» (или «поиск второй половинки»), «поддержание жизнедеятельности дома» (уборка, готовка, закупка продуктов, своевременный ремонт), «досуг» (сюда идут задачи типа «сходить в ресторан», «съездить на выходные к родственникам», «съездить в отпуск», «съездить на шашлыки» и так далее).

В «работе» может быть структуризация по рабочим проектам, по клиентам — зависит от специфики работы. В «хобби» — дополнительная внутренняя структуризация, связанная с различными видами хобби, например, вы увлекаетесь одновременно спортом и сборкой маленьких автомобилей — логично, что задачи, связанные с этим, можно разделить.

  • Простая структура по месту выполнения задачи: «на работе», «дома», «в городе», «на даче», «решить по телефону/по электронной связи». Хорошо подходит, если вы используете приложения с напоминаниями по геолокации.
  • Структура по людям: жена, коллега А, Б, В, родители, друг Г (надеюсь, у вас нет друзей, которые «Г»), Д, Е.

И так далее. Система проектов может быть очень разной и индивидуальной, она полностью зависит от особенностей вашей жизни и вашего удобства. Понимаю, сейчас, когда вы это читаете, выглядит угрожающе, но главный критерий — чтобы она была максимально комфортной лично для вас и, главное, чтобы она была интуитивно понятна лично вам.

Приведу личный пример. У меня структура распределения задач очень простая: сначала я делю задачи на три большие группы «работа», «творчество» и «отдых», а внутри «творчества» подразделяется на творческие проекты, которыми я занимаюсь, и на два блока «информация к изучению» и «планы и идеи». Всё, больше никаких дополнительных сложностей, этого достаточно.

Не нужно придумывать сложную систему тегов, в этом нет никакой необходимости, всё равно вы, скорее всего, не будете ее использовать. Достаточно придумать несколько базовых, которые лично вам помогут структурировать ваши задачи. Также системы можно совмещать, например, «области жизни» прекрасно соседствуют с «местом» или «людьми».

Также в отдельный раздел (тег, проект, контекст — называйте, как удобно) уходят дела, которые вы решили делегировать, поскольку их чаще всего тоже нужно контролировать, они делегированы, но не выпадают из вашего поля влияния полностью, поэтому их тоже нужно отслеживать.

Еще раз упомяну, что очень хорошо для реализации такой системы подходит Notion, а также Evernote и аналогичные программы.

4. Четвертый этап: продумать следующее действие

Метод Дэвида Аллена

Вы уже определили дела, которые можно сделать за пять минут, но большинство наших дел более длительные и проходят в несколько этапов. Например, для того чтобы подготовить презентацию, нужно согласовать техническое задание с начальником, собрать информацию, составить план… И так далее. Чаще всего эти структуры мы просто держим в голове, как само собой разумеющееся, но если вы чувствуете, что вашей «оперативной памяти» не хватает, вы все время перегружены и ощущаете себя в стрессовом состоянии — возможно, вам нужно всё-таки записывать планы более подробно.

Управлять временем сложно, и мозгу порой нужно выгрузить его на внешний носитель, чтобы чувствовать себя лучше, эффективнее распределять ресурсы и в итоге конструктивнее и эффективнее решать проблемы.

Дэвид Аллен в рамках своей системы Getting Things Done предлагает написать для каждого из ваших дел, которые вы ранее распределили по проектам (сферам жизни, контекстам) по одному действию, которое вы можете выполнить либо прямо сейчас, либо в ближайшее время.

Например: «сделать презентацию» (дело) — «написать план презентации» (первое конкретное действие, которое вы можете выполнить прямо сейчас либо в ближайшем будущем). «Купить новый телефон» (дело) — «посмотреть обзоры и выбрать хорошую модель» (действие, которое вы можете совершить в ближайшем будущем). «Приготовить на выходных торт» — «найти и сохранить рецепты торта». И так далее.

Необязательно писать только одно действие, с таким же успехом вы можете написать полный план по каждому делу, если чувствуете в этом необходимость — это тоже будет очень полезно и эффективно, поскольку человеческий мозг в принципе больше любит опираться на планы и структуры, так вы сможете справиться со своими задачами гораздо быстрее и эффективнее, чем пытаясь удержать план в голове.

  • Пирамида Бенджамина Франклина — Пошаговое составление и примеры
  • Инструменты для тайм-менеджмента: Сервисы для заметок
  • Что такое «съесть лягушку» и как этим пользоваться в жизни
  • Правило 72 часа (Бодо Шефера) в бизнесе и в жизни — Примеры
  • Тайм-менеджмент. Как все успевать?

Этот этап полезен с психологической точки зрения, поскольку вычленяя маленькое действие, которое вы можете сделать прямо сейчас, вы запускаете разом три эффекта, свойственных нашему мозгу.

  1. Во-первых, мозг любит маленькие задачи и простые, понятные шаги, которые он может совершить за пару минут, без особых усилий. Глобальные, многоступенчатые задачи его пугают, и он стремится их отложить, тем самым погружая нас, людей, в ловушку прокрастинации.
  2. Во-вторых, когда вы совершаете такое простое действие (ведь совершить его очень просто, почему бы не сделать это прямо сейчас?) — вы запускаете эффект Зейгарник: когда мы испытываем раздражение от незавершенного действия и помним о нем лучше, чем о завершенном или, тем паче, не начатом. Незавершенное дело нас раздражает, .и мы стремимся его закончить.
  3. И третье: эффект «маленькой победы». Когда мы заканчиваем какое-то дело, даже самое маленькое, как составление плана или звонок стоматологу — мозг испытывает прилив дофамина от ощущения «я что-то закончил, это мой успех, я продуктивный, я молодец!». И нам легче продолжать работу, потому что нам хочется испытать это чувство снова.

5. Пятый этап: контроль

Ловушка GTD в том, что мало один раз выгрузить и распределить все дела по папкам — важно пользоваться этой системой постоянно. Возвращаться к списку задач, выкидывать оттуда неактуальное или уже выполненное, и самое важное — не забывать добавлять все поступающие вам задачи в «корзину», а после их структурировать.

Тогда система будет работать, как и любая другая, как в тайм-менеджменте, так и вообще во всем в жизни — вы же не ждете незамедлительных результатов в виде точеного прекрасного тела после первой же десятиминутной пробежки.

Что необходимо делать: все поступающие вам задачи, все «надо бы», «нужно», «должен» отправлять в корзину.

Поэтому так важно, чтобы инструмент-«корзина» был максимально удобным, чтобы к нему очень легко было обратиться.

6. Just do it

Из конкретных действий, которые вы придумали на четвертом этапе, вы уже можете составить план на день, неделю, месяц — как вам будет удобно.

Например, вы можете следовать методике ZTD (ZenToDone, вольно перевести можно как «делать с дзеном») — упрощённой версии GTD, автор — Лео Бабута (Leo Babuta). Она предлагает выделять каждый день по три самых важных задачи и обязательно выполнять именно их, фокусироваться на них, ставить их в приоритет и в начало дня, когда вы еще полны сил.

Также можно использовать методику «1-3-5»: одно самое важное дело, три поменьше и пять незначительных (например, 1 — сделать презентацию для заказчика, 3 — составить резюме, потому что вы хотите найти новую работу, забронировать столик на вечер для свидания с любимой девушкой, и встретиться с другом в обеденный перерыв, и пять — маленькие бытовые дела, такие как «навести порядок в документах и на рабочем столе», «купить продукты на завтра» и тому подобное, то, что не требует от вас больших усилий).

О системе Дэвида Аллена

Getting Things Done

Выше я рассказала об этой методике подробно и с примерами. Теперь расскажу, как применять её, кратко, как инструкция, чтобы у вас всё уложилось в голове.

  1. Собрать всё задачи, все, о чем вы думаете «надо» и «нужно», в одном месте.
  2. Разделить на задачи, требующие действий с вашей стороны, и не требующих. Не требующие — на категории «удалить», «когда-нибудь» и «материалы для дальнейшего изучения». Требующие — на категории «сделать прямо сейчас» (если дело занимает не больше пяти минут), «делегировать» или «отложить».
  3. Задачи, которые остались после второго шага, разложить по условным папкам по удобному вам критерию похожести (например, по папкам «семья», «работа», «хобби» или по любой другой удобной и интуитивно понятной для вас системе).
  4. Придумать по конкретному действию, которое вы можете сделать прямо сейчас или в ближайшее время, для каждой задачи.
  5. Составить план на день/неделю/месяц, исходя из списка получившихся маленьких задач.
  6. Сделать их.
  7. Не забывать помещать входящие задачи в «корзину» и время от времени их структурировать (раз в день/раз в неделю).

Как видите, система GTD только звучит угрожающе, на деле она довольно проста и интуитивно понятна.

Инструменты

Основной инструмент для GTD — это корзина, в которую вы будете помещать входящие задачи, чтобы потом их структурировать и определить, что с ними делать. В качестве корзины вы можете использовать:

  • Приложение-заметочник (Evernote, Notion, NoteBook и другие). Они подходят, если вам приходится часто работать с объемными материалами, и вы чаще работаете за компьютером, чем на телефоне.
  • Приложение-тудулисты, т.е., ориентированные большие на списки задач (Wunderlist, AnyDo, ToDoList). Подходят, если вам просто нужно составлять списки, и вы не так часто сохраняете ссылки «нужно прочитать позже», ничего не пишите, не работаете с текстами. Больше подходят для телефонов, чем для настольных компьютеров.
  • Физические носители, если вы предпочитаете записывать от руки. Это может быть блокнот, стопка клейких листков, главное, чтобы он всегда был у вас под рукой. Также это может быть диктофон в телефоне, если вам так удобно.

Более подробные рекомендации:

  • Для пользователей «яблочной» экосистемы, глубоко в неё вовлечённых и использующих в основном продукты для Apple, подойдут заметки для IOS, «Things!» и недавно появившийся заметочник под названием «Bear» — гибкий заметочник, в котором есть все необходимое и ничего лишнего. Во многом копирует функцию Evernote.
  • Evernote — классическое приложение-заметочник, большинство новых заметочников на рынке повторяют его функционал.

Можно разделять заметки по блокнотам и присваивать им метки, что подходит для системы GTD. Большим плюсом также является наличие web-clipper’a, то есть, вы можете работать в Evernote прямо из браузера и отправлять файлы или текст прямо в приложение, просто кликнув мышкой, без необходимости его открывать. (Например, вам пришло ВК сообщение от коллеги, который говорит, что завтра совещание — вы выделяете текст и одним щелчком отправляете его в Evernote, в вашу систему GTD)

Более стильные и современные приложения, копирующие функционал Evernote — NimbusNote и NoteBook.

  • Notion. Тоже имеет web-clipper, что очень удобно. Отдельный плюс: имеет очень гибкую систему тегов и фильтрации, с помощью которой вы одним кликом можете заставить программу показать вам все задачи, которые вы пометили тем или иным «контекстом», или показать задачи не в таблице, а на календаре, без необходимости заводить для этого отдельное приложение-календарь. Еще один плюс: можно хранить всю нужную вам информацию буквально на одной странице, чтобы все было на виду и под рукой. Минус Notion: требует времени на настройку, чтобы разобраться.
  • GoogleKeep — копирует функционал Evernote, но состыкован с системой Google. Также для активных пользователей Google хорошо подойдет to-do-list под названием Wunderlist.
  • DropNote — для активных пользователей системы Yandex.
  • OneNote — для людей, активно использующих продукты Microsoft.
  • Простое приложение для заметок, без лишних функций, буквально просто электронный блокнот — SimpleNote.

Главный принцип при выборе инструмента: он должен быть максимально удобным и всегда под рукой, чтобы вы буквально в любое мгновение могли к нему обратиться.

Инструментов может быть несколько (например, основной — Notion, но также вы держите под рукой физический, реальный блокнот, чтобы записать в него что-то, когда электронных девайсов нет под рукой), но не слишком много (не больше двух-трёх), и не забывайте периодически собирать все задачи в одно место, в этом и есть принцип корзины Дэвида Аллена.

Плюсы и минусы

Плюсы:

+ Система предлагает очень подробную и конкретную структуру, которая почти избавляет пользователя системы от необходимости принимать решения самостоятельно — он может довериться заранее разработанным (собой же) критериям;

+ Система отвечает основным принципам тайм-менеджмента: разделение задач на маленькие шаги, эффект Зейгарник, эффект маленькой победы, делегирование, выгрузка информации из головы для дальнейшего более эффективного использования мозговых ресурсов;

+ Система продумана и эффективна с точки зрения психологии и когнитивистики (то есть, основана на научных знаниях о мозге);

+ Система позволяет контролировать буквально все аспекты жизни, от глобальных целей до бытовых вопросов, а также позволяет вести учёт информации для дальнейшего её изучения;

+ Систему легко совмещать с другими техниками тайм-менеджмента, например, системой 1-3-5, списками дел, техникой Pomodoro и другими;

+ Систему легко адаптировать под себя.

Минусы:

— Высокий порог вхождения. Для того, чтобы освоить эту систему, нужно посвятить немало времени продумыванию проектов, структуризации задач в первый раз, когда вы выписываете во «входящие» сразу все, что у вас накопилось. Это может оказаться настолько выматывающим занятием, что человек может отказаться от идеи использовать GTD.

— Сложно подобрать удобный инструмент-«корзину».

— Необходимо очень сильно изменить собственные привычки: научиться помещать задачи во «входящие», приучить себя к системе GTD, приучиться каждую неделю наводить порядок в системе.

— Недостаточная фокусировка на действии. Конечный результат любой системы тайм-менеджмента — действие, эффективное решение задач, а не их красивое раскладывание по папочкам.

— GTD фокусируется больше на «входящих» задачах, т.е., на поручениях извне и необходимостях, которые диктует вам окружающий мир (бытовые вопросы, такие как уборка, ремонт), но недостаточно — на ваших личных желаниях и целях, которые вы хотите достичь.

Варианты нейтрализации минусов:

—  Необязательно делать всё за один раз. Вы можете разбить освоение GTD на этапы: найти инструмент для GTD, освоить инструмент, выгрузить туда задачи, распределить на «нужно/не нужно действие», придумать систему проектов, и так далее.

— Экспериментируйте с инструментами (варианты инструментов вместе с критериями выбора уже озвучены выше, это может вам помочь). Можно, чтобы инструментов было несколько (желательно не слишком много: два-три), главное, чтобы они всегда были под рукой.

— Всегда держите инструмент для записи задач под рукой. Ваша задача — чтобы записать задачу было легче, чем не записать.

— Поставьте еженедельные напоминания «разобрать корзину», постепенно это войдет в привычку.

— Помните, что любая система — это лишь инструмент. Вы не обязаны следовать ей досконально, он гибкий, он может под вас подстраиваться. Главный критерий здесь — ваш комфорт и удобство.

— Не перегружайте систему проектов, вам не нужна сложная многоуровневая структура, достаточно такой, чтобы вам было удобно и понятно, как ею пользоваться.

— Помните, что «задача», которую нужно поместить во «входящие» — это не только внешние поручения и делегированные вам дела, но и всё, что лично вы хотите сделать.

Вывод

Обычно в «выводе» я пишу краткое содержание статьи, чтобы у вас всё уложилось в голове, но сегодня краткое содержание системы GTD и советы по нейтрализации её минусов вы можете прочитать выше. Поэтому напоследок я посоветую вам первоисточники, связанные с этой системой — книги ее автора.

  • «Как привести дела в порядок. Искусство продуктивности без стресса» (“Getting Things Done: The Art of Stres-Free Productivity”). Собственно, библия этого метода. Хорошо подходит в качестве первой книги по тайм-менеджменту, раскрывает особенности системы GTD очень подробно, даёт много лайфхаков. Минус: написана в 2001 году, поэтому прикладные инструменты для GTD (как и куда записывать дела) давно устарели.
  • «Как поддерживать дела в порядке» (“Making It All Work: Winning at the Game of Work and The Business of Life”) — написана более тяжеловесно, фокусируется больше на балансе между работой и жизнью.
  • «Как быстро привести дела в порядок. 52 принципа эффективности без стресса» (“Ready for anything: 52 productivity principles for getting things done”). Напротив, написана более легким языком, с иронией и юмором, и излагает принципы GTD короче и легче для восприятия.

Удачи и держите дела сделанными!

Загрузка…

“Why can’t I get things done?” This is a common question that bounces around productivity forums and communities like r/gtd. And we can understand why.

David Allen’s Getting Things Done® (GTD®) is not the easiest productivity system to bite into. But maybe the crux of the matter is that you’re simply thinking about GTD as “just another to-do list?”

Whether you’re new to the Getting Things Done® (GTD®) methodology or just want to give it another shot, you should know a couple of things before we start.

Table of Contents

1

📥 What Is Getting Things Done and How Does It Work?

Getting Things Done® (GTD®) is a personal productivity methodology created by productivity consultant David Allen. GTD is also one of the “classic” productivity systems that has been around long enough to build a cult-like following. And for all the good reasons.

Implementing Getting Things Done® (GTD®) will help you:

  • ⏰ Effectively manage your time and available resources.
  • 🤹‍♂️ Deal with personal and professional commitments.
  • 🧘‍♀️ Clear your mind and focus on the work that matters.
  • 🗓️ Plan your days so you always know what to do next.
  • 🌱 Establish a productivity routine that’ll serve you for life.

The overarching goal of GTD is to “extract” tasks, obligations, reminders, ideas, and (mental) notes out of your head and into a foolproof, reliable system. Moving all those items to an external medium lets you free up your cognitive bandwidth and, well… get things done.

⚡ Getting Things Done® (GTD®) Cheat Sheet

David Allen’s methodology is built on five pillars—capture, clarify, organize, reflect, engage— corresponding to steps in the workflow. You can think of the five pillars as powerful work habits you can improve and reflect on each time you repeat the GTD cycle.

Here’s a bite-sized overview of the methodology:

  • 📥 Capture: According to Allen, the human brain is excellent at generating new ideas, but it’s not designed to store those ideas ad infinitum. First, you need to transfer everything you normally marinate in your mind—ideas, tasks, observations, goals—into a (digital) in-tray or inbox. This could be a task management or note-taking app.

Getting Things Done (GTD) cheat sheet.

  • 💡 Clarify: Next, your job is to “clarify” what to do with the things in your inbox and, eventually, turn them into Next Actions. Unlike regular to-dos, next actions are precise and actionable items. For instance, “finish the draft” is pretty ambiguous, but “finish the 1st draft of my next novel by 24th March 2022” makes everything clear.

You can process your Inbox items in several ways:

  • 🗑️ Trash: If no action is needed (now or in the future).
  • 🗃️ Store in reference files: If you need it for current or future projects.
  • 👉 Do: Complete the action if it takes less than 2 minutes.
  • 👥 Delegate: Assign the item to someone else (if possible).
  • ⏰ Defer: Add to a calendar (set date) or Someday/Maybe folder (no date).
  • 🧹 Organize: GTD leaves nothing to chance. You need to regularly review and organize every item you add to the system. You can do this by using subject-specific lists, folders, or tags. At this stage, you also should continue removing any non-actionable items.
  • 🧘‍♂️ Reflect: GTD encourages you to regularly review and reflect on your workflow. Allen suggests running Weekly Review sessions to review all GTD lists, add any tasks and documents that slipped through the cracks, get creative, and capture fresh ideas.
  • ⚡ Engage: Finally, once your system is up and running, you can start getting things done and check off tasks from your task lists as you use your GTD setup.

Effective? Absolutely!

Simple? Not Really…

🤯 Common GTD Obstacle or Why You Can’t Get Things Done

To say that Getting Things Done® (GTD®) is popular would be an understatement. When Allen published his book Getting Things Done in 2001, he singlehandedly created the personal productivity space. Over 20 years later, GTD is still alive and kicking.

But that doesn’t mean it’s for everybody. 

Many new GTD users look at Allen’s Next Actions and say: “Hey, aren’t those just like my crumpled to-dos but in a fancy marketing wrapping?” And we get it. After all, both to-dos and next actions are meant to be “completed,” so the endgame is pretty much the same, right?

Well, not really. As we’ve already explained, to-dos and next actions are two different animals. According to Allen, to-do lists lack context. They’re just shapeless blobs of mismatched tasks and calendar reminders that lack priority and detail to be actionable.

Ambiguous actions/tasks like “send the report urgently” are not enough to warrant actionability. Who should you send it to? How are you supposed to send the report? What exactly does “urgently” mean? Which report should you send in the first place?

Getting those items out of your mind and onto a to-do list is relieving, but not for long. Simply because an incomplete system is not reliable. And if you can’t trust the system you’re using, you’re bound to fall back on old habits and continue storing tasks and ideas all over the place.

Getting Things Done (GTD) diagram.

Chances are your current workflow involves both analog and digital tools that may include a calendar, notebook, to-do apps, note-taking apps, cloud storage, and even your bottomless inbox. Using several tools to manage your workflow creates a severely fragmented workflow.

Those problems compound with each new variable. You complete fewer tasks from your task lists and move more items to the backlog. The next day, you add new tasks and the list grows instead of getting shorter. As Nietzsche wrote, “if you gaze for long into an abyss, the abyss gazes back.”

This vicious cycle is a common problem for many to-do users. And a meaningless list of tasks is too ambiguous to see closure. GTD won’t work for you unless you learn how to drop that “to-do mentality” and get intentional about your work and personal life.

Finally, let’s not forget that Getting Things Done® is a life-long investment. It requires commitment—trimming the grass, watering the plants, fertilizing the soil—to see lasting effects. Treating your fledgling GTD setup like “just another to-do list” defeats the purpose.

But hey, we’re here to help you fix that! 🥳

🛠️ How to Make Getting Things Done Work For You

1. Keep Everything Out of Your Head and Trust the System

Did you know that the popular “trust the process” mantra comes from the world of professional sports? It was coined in 2013 by Philadelphia 76es general manager Sam Hinkie who mentioned it to journalists to describe his team’s newly-implemented strategy.

💬 “We talk a lot about process—not outcome—and trying to consistently take all the best information you can and consistently make good decisions. Sometimes they work and sometimes they don’t, but you reevaluate them all.”

If you want GTD to work for you, you need to trust the process AND trust the system. That’s not easy. When you can’t process information fast enough, you start bouncing between tools that happen to be around—notebooks, post-it notes, or note-taking apps.

The whole purpose of your GTD is to become your single source of truth (SSOT). Whether it’s work or personal stuff you want to manage, you need to have ONE system to manage all your notes, next actions, ideas, thoughts, observations, and reminders. 

And this is where Taskade comes into place! 

Taskade is a project and task management platform that makes it easier to capture, organize, and process all your GTD items. Taskade lets you store notes, tasks, projects, reminders, and documents in one place so you don’t have to waste time switching between apps.

Many people drop off GTD because there’s too much friction in capturing information. Taskade allows you to view and add items to your GTD workflow on desktop (Mac, Windows), mobile (iOS, Android), and in a web browser, all with secure, real-time sync over the cloud. Manage your project lists with Taskade today!

2. Create Context-Rich, Bite-Sized Next Actions

Actionability is key in Getting Things Done®. But how do you make big, complex projects like “launch a successful app”, “learn programming,” or “get in shape” actionable rather than intimidating? You can use the power of outlining to break those rocks into pebbles!

Haven’t heard about outlining? In a nutshell, outlining is the process of creating hierarchical lists to contain whatever you’re thinking or working on. An outline lets you break complex tasks or projects into smaller, more manageable bits and see all the moving parts easily.

Outlining in Taskade.

Outlining your project lists will help you create precise and context-rich next actions. It’ll also give you clearly defined starting points for all the tasks you’re working on. Plus, bite-sized tasks are less intimidating which means you’re less likely to procrastinate on them.

💬 ”Things rarely get stuck because of lack of time. They get stuck because the doing of them has not been defined.”

― David Allen, Getting Things Done: The Art of Stress-Free Productivity

Whenever you add items to your GTD system, you need to visualize major tasks as a series of actionable steps, or sub-tasks if you will, you’ll complete in a sequence. Going back to our example, you can easily break “launching an app” into the following sections:

  • 🛫 Pre-launch
  • 🛩 During launch
  • 🛬 Post-launch

But our list still lacks context. Taskade lets you add depth to next actions in several ways. You can use #tags to categorize items or define their priority, add due dates to time-sensitive items, and even upload images and other documents to see all resources in one place. Schedule a weekly review into your project list to make sure that you’re on track!

3. Adjust Your Work Habits and Test-Run GTD Before Going All In

We all have some positive work habits. But chances are you also have a fair share of bad habits that stand between you and productivity. This can be anything from disorganization, putting things off, or procrastinating on a project at the slightest hint of resistance. 

If you want to make GTD stick, you need to replace those bad habits with new ones that’ll help you cultivate your system. The beauty of habit-building is that small changes compound over time and make it much easier to roll out improvements across other aspects of your life.

💬 “As people strengthened their willpower muscles in one part of their lives—in the gym, or a money management program—that strength spilled over into what they ate or how hard they worked. Once willpower became stronger, it touched everything.”

—Charles Duhigg, The Power Of Habit

Not sure where to start? Focus on the areas of GTD that are the most problematic, like daily note-taking and Weekly Reviews. You can create recurring tasks in Taskade to remind you when it’s time to sit down and review your system or fill the Inbox with new, exciting ideas.

A simple Getting Things Done In-Tray in Taskade.

But that’s not all. Trying to tackle all your life errands, and all your work responsibilities can be too much to handle if you’re new to GTD. No matter how organized you are or how good your task management software is (not pointing fingers!), you need to do some field testing.

Don’t just jump on GTD as if your life depended on it. We recommend that you stick to your current routine while building a GTD setup in the background. Keep reading and rereading the book, highlighting passages, and implementing GTD in increments. 

For instance, you may want to create a new Folder in Taskade and start building a GTD setup separately from the rest of your workflow. Once you have the framework in place, you can begin filling your in-tray with tasks and ideas connected to a single, small-scale project.

Building a GTD setup in the background will help you A/B test the setup without interfering with how you currently get things done. It’ll also make it easier to patch any holes as you keep coming back to the book by David Allen and implementing new Getting Things Done® mechanics. Also, don’t forget to add in a weekly review to make keep track of your GTD setup.

🐑 Parting Words

David Allen’s Getting Things Done system is a powerful productivity tool that’ll help you take back control over your personal and professional life. That’s as long as you’re willing to put in the time and effort to set things up properly and use the system every single day.

Don’t worry if you’ve read the book, made notes, and there are still things you don’t understand or haven’t implemented. Tread GTD as a life-long project. At the end of the day, the goal is to use Getting Things Done® as advertised: to take the stress out of your life.

To make your job easier, we created a simple Getting Things Done template you can use for free. Add the templates to your Taskade Workspace, customize it, and start getting things done today. You can also share the template with your team to collaborate on your GTD workflow.

Enjoyed this article? We’ve covered a lot of ground on personal productivity and effective task management. Here are a few similar articles you can check next.

  1. 🌐 Why Distributed Teams Need GTD Workflows
  2. ✔️ The Power of Checklists and Atul Gawande’s Checklist Manifesto
  3. 🧘‍♂️ How to Reduce Context Switching and Reach Flow State

🔗 Resources

  1. https://gettingthingsdone.com/

В данной статье вы узнаете о методе, помогающем привести в порядок все ваши дела от самых крупных и важных, до тех, что еще только появились в голове.

Я и сама не понаслышке знаю, как сложно перейти от мыслей и планирования к реальным действиям, как не только организовать первостепенные задачи, но и не упустить из вида ценные детали информации.

Я подробно разберу на практике все шаги Getting Things Done метода и вы получите четкую инструкцию к действию. Вы сможете не только эффективно организовать свои дела, но и найти больше возможностей для создания новых идей, применяя данную инструкцию на практике.

Теперь давайте узнаем подробнее про данный метод и какой смысл вкладывает в него сам автор.

Что такое Getting Things Done метод?

Итак, Getting Things Done, GTD (в переводе с англ. — «Доведение Дел до Завершения» — это метод повышения личной эффективности, посредством организации и контроля задач, созданный Дэвидом Алленом. Сегодня Дэвид Аллен считается ведущим специалистом в области организационной и личной продуктивности.

Немало людей считает Getting Things Done метод слишком сложным, лишенным спонтанности, на что Аллен отвечает, что не любит планировать «то, что не нужно». Интересно, но сам автор метода считает себя одним из самых неорганизованных и спонтанных людей. Придумав метод GTD, он заметил, что получил больше свободы делать то, что хочется, мыслить яснее и свободнее, вдохновляться присутствием во всех делах, которые выполнял.

Наш мозг предназначен для генерации идеи, а не их хранения

По словам Дэвида Аллена, наш мозг предназначен для генерации идеи, а не их хранения. Благодаря GTD методу мозг освобождается от задачи «сохранить информацию» и получает больше энергии для создания идей, которую раньше тратил, старательно удерживая «все, что нужно сделать». Дэвид Аллен называет это состояние естественного функционирования мозга — «разум, подобный воде» — чистый и ясный.

Мы уже привыкли к постоянному чувству волнения и напряжения из-за больших объемов информации. В таком состоянии действительно трудно мыслить креативно, создавать, творить, придумывать что-то новое ведь мозг и наша память всецело заняты удержанием информации.

Аллен называет это состояние «модальностью экстренного сканирования», проще говоря представьте себя, неотрывно следящим за горизонтом, в ожидании тревожного сигнала — не появился ли очередной пожар, который нужно потушить? С легкостью можно ощутить охватывающее чувство беспокойства.

Поэтому так важно отладить процесс выполнения задач и прописать последовательность их выполнения, а не возвращаться снова и снова к планированию. Ведь многие из нас уже теряют продуктивность и немало сил в процессе «первоначального планирования», определяя конечную цель и действия по ее достижению.

Getting Things Done метод создан чтобы избавиться от стресса и навести порядок в мыслях, идеях, рутинных ежедневных делах а также планах на будущее, помогая хранить, отслеживать и использовать подробную информацию, связанную с выполняемой задачей.

Итак, начнем знакомиться с самим методом организации задач и разбирать его этапы на конкретных примерах.

5 этапов работы с информацией

Те задачи, о которых мы думаем ежедневно, все важные данные, что пытаемся запомнить, планы, что строим у себя в голове: одним словом всю эту многозадачность Дэвид Аллен называет «разомкнутыми циклами». «Разомкнутый цикл» по его определению — это незавершенное обязательство. Когда оно находится в психике, а не в системе, то для его отслеживания и поддержания требуется энергия и внимание. Эта умственная многозадачность негативно влияет на продуктивность.

Эта умственная многозадачность негативно влияет на продуктивность.

Чтобы стать продуктивнее, взять под контроль дела и задачи GTD предлагает подойти к управлению рабочим процессом, используя пять шагов:

  1. Cбор
  2. Обработка
  3. Организация
  4. Обзор
  5. Действия

Сбор информации

На первом этапе все имеющиеся мысли, идеи, задачи, проекты, дела нужно выгрузить из вашего ума во внешнюю систему.

Проанализируйте всю информацию, что приходит на ум. Это также могут быть любые неразрешенные вопросы, которые потребуют решения в будущем. Здесь нет неважных дел, все должно быть отражено в системе.

Для этих целей подойдет записная книжка, приложение для планирования задач, почтовый ящик электронной почты или все что угодно, что вам подойдет. Важно отметить, что вам должно быть максимально удобно пользоваться и регулярно обрабатывать информацию.

Также очень важно: не забывайте фиксировать и новые задачи, появляющиеся у вас и своевременно вносить их в систему, без этого невозможна работа системы.

Пример

Все, на данный момент пришедшие мне в голову идеи и задачи, а также информацию со стикеров на письменном столе я записала в нижнем столбце Календаря Tweek, дав этому списку название Входящие.

Фиксирование задач

Примечание автора — Для удобства восприятия увеличивайте картинки, просто нажав на них.

Итак, все задачи выписаны в столбик в произвольном порядке и готовы к следующему шагу — обработке.

Обработка

Для всей хаотичной информации, полученной на первом этапе, был создан достаточно удобный алгоритм упорядоченной обработки — дерево решений.

Пройдитесь по всем пунктам в вашем списке Входящих и проделайте с каждым из них необходимое действие.

Этот алгоритм поможет ускорить и отработать до автоматизма процесс принятия решений относительно поступающей информации.

Итак, получив информацию, первый вопрос, который необходимо себе задать: «Что это за информация?». Как только вы решите, что это такое, вы сможете ответить на вопрос: «Что с этим делать?».

Что это за информация? Что с этим делать?

Разовые задачи, которые занимают не более 2 минут

Это все задачи, которые занимают не более 2 минут и выполняются за одно действие. Они не относятся к какому-либо проекту и могут загромождать список дел.

Если вы чувствуете, что данную задачу можно завершить здесь и сейчас, задайте себе вопрос: «Это займет меньше двух минут?» Если ваш ответ — да, то просто выполните задачу, вычеркивайте и больше не думайте о ней.

Пример

В моем списке дел к таким задачам можно отнести «Заказать цветы на день рождения Кейт». Я оформляю заказ, вычеркиваю задачу и впоследствии удаляю из списка.

Пример разовой задачи

Иногда, проще выполнить и забыть, то что не требует много времени, чем стараться удержать это в памяти. Такой подход сократит и уровень стресса, и ваш список дел.Теперь мы можем приступить к разбору остальных задач.

Проекты

Если задание невозможно выполнить за один шаг, то это уже проект, для завершения которого необходимо планирование нескольких шагов или этапов.

Таких проектов одновременно, как правило, несколько и важно регулярно просматривать их, проверяя следующие действия — необходимые дополнительные шаги для их завершения.

Пример

Определив, что среди моих задач является проектом, создаю еще одну колонку и называю ее Проекты и перетаскиваю в нее задачи из Входящих. В моем случае «Подать заявление на открытие банковского счета» и «Подать заявление на оформление вида на жительство, 20 апреля» будут задачами в несколько шагов.

Выделение проектов в отдельную колонку

Кроме того задачи, на выполнение которых понадобится более двух минут можно делегировать или отложить.

Сюда можно отнести те задачи, которые необходимо отложить — отсрочить ее выполнение в будущем. Так стоит поступить с теми задачами, у которых есть определённый срок выполнения, а также с теми задачами, для завершения которых вам необходимо выполнить еще ряд задач.

Делегирование

Делегировать — значит перепоручить его кому-то другому для выполнения, но оставить за собой контроль и ответственность за его выполнение. Такое задание необходимо поместить в Делегировать.

Пример

Создаю колонку Делегировать и перетаскиваю задания, которые могу перепоручить на выполнение другим. Например, я могу делегировать своему коллеге, работающему над тем же проектом, написать отчет, а также же попросить офис менеджера забронировать конференц-зал для встречи с бизнес партнерами.

Делегированные задачи

Определившись кому и какие задачи вы передаете на выполнение,рассмотрим задачи, которые требуют мини плана по их выполнению.

Следующие действия

Существуют задачи без конкретного срока выполнения, но требующие выполнения некоторых действий, прежде чем они будут завершены.

Эти задачи необходимо разместить в отдельный список Следующие действия и определить конкретные следующие шаги, последовательно, для каждого из них.

Пример

Создаю еще одну колонку Следующие действия и прописываю следующие шаги (действия) по каждой задаче, используя Подзадачи. Мы используем Подзадачи, т.к. каждая сложная задача может быть разбита на подзадачи, для того чтобы выполнение каждого из шагов (следующих действий) помогало двигаться к завершению задачи.

«Подать заявление на открытие банковского счета» требует подготовки документов и запланированной встречи со специалистом; «Отправить посылку семье» возможно тогда, когда будут куплены подарки; «Купить подарки коллегам» ждет подходящего момента, а «Почта, отправить подписанные документы» возможно после формирования и подписания всех необходимых бумаг.

Организация списка Следующие действия

Добавление подзадач (следующих шагов) для каждой из задач в списке Следующие действия

Задачи привязанные к определенному сроку

Привязанные к определенному сроку задачи, внесите в свой календарь. Календарь очень важен для контроля над встречами и поручениями. Аллен рекомендует использовать его только для событий и дел с четкой датой исполнения.

Чтобы не запутаться все текущие или ожидающие исполнения без определенного срока дела необходимо внести в списки следующих действий, а не в календарь.

Пример

Вношу в календарь все задачи по срокам. Устанавливаю напоминания, где это необходимо и для удобства некоторые из них выделяю цветом.

Напоминания для задач с конкретным сроком

Внесение в календарь задач с конкретным сроком

Когда-нибудь

Сюда вы можете разместить дела и задачи без определенного времени для завершения, которые можно отложить на более поздний срок для рассмотрения. Здесь, возможно, будут храниться ваши идеи для воплощения в жизнь.

Пример

В список Когда-нибудь я помещаю «Найти инфлюенсеров» как идею поиска инфлюенсеров для проекта и «Написать блог», планируя написать блог в будущем.

Идеи и планы на будущее в списке Когда-нибудь

Архив или Справочный материал

Этот список содержит в себе полезную в будущем информацию. Если вы решили, что вам важна эта информация, вы легко можете получить к ней доступ в любой момент, когда это действительно необходимо.

Пример

Сюда, в колонку Архив перетаскиваю информацию о взятом выходном дне, чтобы не забыть о нем, оформляя отпуск, а также адрес офиса, необходимый для отправки документов почтой.

Архив, содержащий справочную информацию

И наконец задачи, более не требующие действий и не несущие пользы — удалите.

Смело избавляйтесь от информации, не кажущейся вам важной. Освободите время для действительно стоящих вашего внимания дел.

Перетаскивание (Организация)

Как только вы разберетесь со всеми пунктами во Входящих, отсортируйте их и распределите в соответствующие разделы.

Как правило обработка и организация задач идут параллельно. Разбирая входящие задачи, на этапе обработки мы уже определили в какой раздел пойдет та или иная задача.

Резюмируя процесс организации важно отметить: система документов, папок, записей и прочего, что вы выберите для приведения в порядок своей информации, должна быть простой в использовании.

Я нахожу Tweek очень простым и удобным для Getting Things Done планирования потому, что все задачи доступны для обзора в любой момент, а не спрятаны в папки.

Используя Tweek, меняйте местами колонки с задачами, щелкнув по значку трех точек справа, а также сортируйте задачи внутри колонки, например по алфавиту, просто перетаскивая их. Не стесняйтесь перетаскивать задачи из одного столбца в другой по всей матрице GTD.

Обзор

Очень важный этап. Для эффективного решения задач необходимо просматривать список регулярно: ежедневно, еженедельно, так часто как это требуется.

Чтобы добиться хорошего результата необходимо поддерживать систему — чаще обращайтесь к своим спискам, пересматривайте их, очищайте, дополняйте.

Пренебрегая этим пунктом вы рискуете накопить новые задачи и дела, потерять всякую мотивацию и как следствие нарушить работу всей системы.

Поэтому удобнее всего ввести обзор в свою рутину: в конце рабочего дня, в качестве подготовки к новому дню или как утренний ритуал, настраивая себя на предстоящий день.

Действия

Итак, все предыдущие действия по сбору, обработке и организации всех текущих и запланированных на будущее задач были проделаны как раз для того, чтобы теперь вам было проще приступить к их выполнению.

Все, что вам остается — это следовать конкретным, ориентированным на действия пунктам и выполнять задачу за задачей, ведь у вас уже есть подготовленный план!

Все уточнения, даты, сроки работают вам в помощь. Теперь вам не нужно снова вспоминать все детали, которые со временем могут быть утеряны, ведь вы вовремя позаботились об этом еще на этапе организации.

Ошибки при работе с Getting Things Done методом

А теперь давайте рассмотрим возможные ошибки, возникающие при работе с Getting Things Done методом.

1. Не ознакомившись с методом, приступать к его использованию.

Поначалу Getting Things Done метод может показаться весьма запутанным, но если вы прочтете данную статью это вам поможет определиться: подходит ли вам методика, разобраться в основных идеях метода и возможно выбрать его на всю оставшуюся жизнь, по крайней преданных мере последователей GTD немало в мире, что говорит о его эффективности.

2. Недостаточно часто проводить обзор списков.

Добиться продуктивности без постоянного пересмотра и корректировки задач невозможно. Только регулярный анализ, пересмотр, очистка — залог успешно работающей системы, приносящей результаты. Своевременно внесенные новые задачи, а также скорректированные текущие будут работать на вас, экономя ваше время и снижая стресс, в отличие от накопленного вороха дел.

3. Сразу делать вывод о всей системе, не освоившись в ней.

Дайте себе время привыкнуть к новому способу организации задач, настройте его под себя. Процесс привыкания к системе может быть не таким гладким, но как только вы разберетесь с контекстами вам станет куда проще упорядочить все свои идеи и начать работать с ними.

4. Вы начинаете хранить информацию в разных местах и приложениях.

Это неизбежно ведет к нарушению работы системы и не дает вам возможности получать своевременный доступ к информации, она теряется как и ваша мотивация на выполнение задач. Вместо этого возьмите себе за правило вносить все идеи в единую систему и избегайте беспорядка, оставляя самому себе записки на столе или холодильнике.

5. Вы пишите нечеткие и некорректные инструкции в «следующих действиях».

Работая над проектом, большая доля успеха в его выполнении — это правильная сортировка (организация) шагов его по его выполнению. Если вы затрудняетесь с их написанием — используйте глаголы, описывающие необходимые последующие действия и подробнее расписывайте детали действий. В таком случае вы сможете приступать к выполнению сразу, а не разгадывать написанное как очередной ребус.

6. Держать информацию в голове.

Фиксировать в системе нужно все, даже мелкие задачи а также то, что кажется не таким важным сейчас.

7. Работать в режиме многозадачности.

Старайтесь думать только о той задаче, которую вы сейчас выполняете и двигаться от задачи к задаче, всецело отдавая силы чему-то одному на момент выполнения.

8. Продолжать придерживаться старого образа жизни и взглядов и надеяться, что система будет сама работать.

Вам необходимо избавиться от негативных закрепившихся привычек и установок: воспринимать задачу не как проблему, а прежде пытаться найти решение, не прокрастинировать — не откладывать дела в долгий ящик или вовсе избегать их решения. Без вашего активного участия система не будет работать, но начав работать с ней вы и сами заметите, как стали придерживаться более четких жизненных позиций, распорядка дня и позитивных установок.

Заключение

Используя Getting Things Done метод на практике, лично я нашла для себя простой способ совмещать организацию текущих дел и планирование долгосрочных проектов, что раньше удавалось с трудом. Также этот метод помог мне обрести спокойствие и снизить стресс, зная, что вся необходимая для выполнения и запоминания информация находится в одной структурированной системе. Если вы все еще в поиске подходящей системы планирования, вам определенно стоит попробовать Getting Things Done метод и возможно присоединиться к числу поклонников данного метода — тем, кто делает больше и волнуется меньше.

Вера Пашнина

Tweek Календарь

  • 1
    GTD

    Универсальный англо-русский словарь > GTD

  • 2
    gtd

    Универсальный англо-русский словарь > gtd

  • 3
    no slouch

    «She’s a devil with the men» «Well, I don’t consider myself a slouch either» — «Она любого окрутит» — «Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах»

    As a writer, her father was no slouch — Ее отец был отличным писателем

    The new dictionary of modern spoken language > no slouch

  • 4
    a cool beggar

    1) нахал, наглец

    ‘Coolest card I ever saw,’ thought Soames. ‘Wonder if it’s in his pocket.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. VI) — «В жизни не видел большего наглеца, — подумал Сомс. — Интересно, табакерка сейчас у него в кармане?»

    2) хладнокровный, трезвомыслящий человек

    He soon revealed himself as a thoroughly knowledgeable fellow, and when it came to business, would certainly be a very cool customer with a capacity for getting things done. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. XIII) — Берт скоро показал себя знающим, трезво мыслящим бизнесменом, умеющим вести дела.

    Large English-Russian phrasebook > a cool beggar

  • 5
    Thing

    1. n сканд. ист. тинг

    2. n вещь; предмет

    generic thing — вещь, определяемая родовыми признаками

    3. n атрибуты

    things Japanese — всё японское; всё, что имеет отношение к Японии

    4. n l

    5. n имущество

    thing incorporeal — нематериальная вещь, имущество, заключающееся в правах

    6. n вещи, багаж

    7. n часто носильные вещи; одежда, предметы одежды

    8. n еда; питьё

    9. n обыкн. разг. принадлежности; утварь; предметы обихода

    cooking things — кухонная утварь, кухонные принадлежности

    10. n рассказ; анекдот

    11. n вещь, явление

    12. n обыкн. обстоятельства, обстановка

    as things go now — при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел; в сложившейся обстановке

    13. n дело

    neither one thing, nor another — ни то, ни другое

    the best thing is … — самое лучшее …, лучше всего …

    14. n деталь, особенность

    the thing is … — всё дело в том …; суть дела состоит в том …

    15. n действие, поступок

    16. n событие

    17. n существо; создание

    18. n разг. в обращении человек

    19. n сущ. разг. пренебр. в сочетании с предшествующим уродливая вещь

    sure thing — наверняка, конечно; само собой

    no such thing — ничего подобного; ничто не может быть дальше от истины

    no great things — ничего особенного, так себе; не бог весть что

    first thing — прежде всего; первым долгом; перво-наперво

    for one thing — прежде всего; начать с того, что; для начала

    of all things — ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только!

    Синонимический ряд:

    1. action (noun) accomplishment; act; action; deed; doing; feat

    2. being (noun) being; creature; entity; existence; existent; individual; material; something; stuff; substance

    3. fashion (noun) bandwagon; chic; craze; cry; dernier cri; fad; fashion; furore; mode; rage; style; ton; trend; vogue

    5. gadget (noun) contraption; contrivance; gadget; jigger

    7. object (noun) affair; business; commodity; concern; device; doohickey; fact; manifestation; matter; object; shooting match

    8. occurrence (noun) circumstance; episode; event; go; happening; incident; occasion; occurrence

    9. point (noun) article; detail; element; item; particular; point; statement; thought

    10. things (noun) belongings; effects; goods; possessions; things

    English-Russian base dictionary > Thing

  • 6
    dark

    I [daːk]

    n

    темнота, тьма, ночь

    Leave it in the dark. — Оставьте это в тайне.

    He sprained his foot while walking in the dark. — Он подвернул ногу, идя в темноте.

    I don’t like walking (being, standing, riding) in the dark. — Я не люблю гулять (быть, стоять, ездить верхом) в темноте.

    All the lights went out and we were left in the dark. — Все огни погасли, и мы остались в темноте.

    His plans were made in the dark. — Его планы были разработаны в тайне (от всех).

    Cats can see in the dark. — Кошки видят в темноте.

    All cats are grey in the dark. — Ночью все кошки серы


    — peaceful dark
    — silent dark
    — fierce dark
    — early dark
    — perilious dark
    — mild dark
    — shuddering dark
    — haunted dark
    — dark adaption
    — things done in the dark
    — light and the dark of a picture
    — shot in the dark
    — leap in the dark
    — before dark
    — after dark
    — at dark
    — see in the dark
    — be afraid of the dark
    — be in the daek
    — sit in the dark
    — be in the dark about smth
    — keep smb in the dark
    — plot in the dark

    II [daːk]

    adj

    1) тёмный, чёрный

    It was too dark to read. — Было слишком темно для чтения.

    These curtains are too dark for our bedroom. — Для спальни это слишком темные шторы.

    Things looked dark for his future. — Будущее ничего хорошего ему не предвещало.

    The house was all dark. — Дом был погружен в темноту.

    It was not quite dark as yet. — Еще было не совсем темно.

    The sky was dark with clouds. — Небо было затянуто темными тучами.

    The house was dark with soot. — Стены дома почернели от сажи.


    — nothing dark
    — quite dark
    — dark hair
    — dark skin
    — dark face
    — dark complexion
    — dark night
    — dark day
    — dark glasses
    — dark forest
    — dark street
    — dark place
    — dark dress
    — dark shadows
    — dark sound
    — dark brown
    — dark side of the Moon
    — look on the dark side of things
    — get dark
    — be dark in colour
    — keep the medicine in a dark place
    — become dark
    — grow dark
    — look dark
    — keep smth dark
    — it is getting dark

    2) угрюмый, мрачный, багровый, измученный, тяжёлый

    He is a dark horse. — Он — » темная лошадка».

    dark mood


    — dark days
    — dark prospect
    — dark thoughts
    — dark deeds
    — dark designs
    — dark purpose
    — dark hint
    — dark sayings
    — dark problems
    — dark ages
    — dark view of the future
    — be dark with anger hetered
    — have a dark temper
    — be dark on many problems

    English-Russian combinatory dictionary > dark

  • 7
    get

    1. I

    2. II

    1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

    3. III

    1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

    3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

    4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

    5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

    6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

    8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

    9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

    11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

    4. IV

    1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

    2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

    3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

    4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

    5. V

    get smb. smth.

    1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

    2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

    3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

    6. VI

    1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

    7. VII

    1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

    8. VIII

    get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

    9. IX

    1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

    10. X

    get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

    11. XI

    3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

    12. ХIII

    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

    2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

    13. XIV

    get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

    13. XV

    get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

    14. XVI

    1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

    2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

    3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

    4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

    5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

    6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

    7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

    9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

    10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

    15. XVII

    1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

    2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

    16. XXI1

    1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

    2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

    3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

    4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

    5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

    6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

    7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

    8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

    10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

    17. XXII

    get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

    18. XXIV1

    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

    19. XXVI

    get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • 8
    get

    1. [get]

    1) заработок, получка

    2) прибыль

    2. [get]

    (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)

    I

    1. 1) доставать; добывать

    to get tickets [money] — достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? — а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть ()?

    the thing is not to be got — это /эту вещь/ достать невозможно

    2) доставать и приносить

    can I get you a drink? — не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don’t answer the phone, I’ll get it — не подходи к телефону, я возьму трубку

    3) добиваться, получать

    to get fame [credit, glory] — добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) — завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one’s liberty — добиться свободы, завоевать свободу [ тж. 4)]

    to get something for nothing — получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one’s wish — получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. — получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you’ll get little by it — вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you’ll get nothing by it — вам это ничего не даст [ тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. — получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to — получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize — получить приз /премию/

    to get a place — занять одно из первых мест в соревновании

    4) зарабатывать, получать

    to get (good) wages — получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] — получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one’s liberty — получить свободу, выйти на свободу [ тж. 3)]

    if I am not working I get no pay — если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it — ничего не заработать на этом [ тж. 3)]

    I will see what I can get for it — посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won’t get much for that old piano — за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    5) получать

    to get a letter [a postcard] — получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news — получить хорошее [дурное] известие

    to get word — получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad — получать что-л. из-за границы [ тж. 6)]

    I got his answer this morning — я сегодня утром получил от него ответ [ тж. 3)]

    this room gets no sun — в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    6) покупать, приобретать

    to get a book — приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod’s) — купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad — покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap — купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! — и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher — я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    2. 1) поймать, схватить

    to get the thief — поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat — а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    got you! — ага, попался!

    that’s got him! — вот он и попался [ тж. 4]

    you’ve just said the opposite of what you said before, I’ve got you there! — ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше — вот ты и попался!

    I’ll get you even if it takes the rest of my life — я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    3) захватывать, увлекать, волновать

    it doesn’t get me — это меня не волнует /не трогает/

    4) раздражать

    his rude remarks get me — меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    3. 1) понимать, постигать

    to get it /smth./ right — понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong — не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ — понять намёк

    I didn’t get the last sentence — я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? — объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don’t get you — я вас [этого] не понимаю

    I don’t get your meaning /you/ — я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message — я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? — вы поняли?

    she’s got it — а) она это поняла; б) у неё это получилось; [ тж. II А 6]

    2) улавливать, замечать, наблюдать

    I didn’t get your name — я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? — вы заметили выражение его лица?

    4. доводить до сознания; пронять

    that’s got him! — это до него дошло!, это его задело [ тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me — такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what’s got him? — что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    5. озадачить, поставить в тупик

    6. попасть, угодить

    the blow got him in the nose [the head, the knee] — удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    7. получить, «схлопотать»

    II А

    1. заразиться; схватить ()

    to get (a) cold — простудиться, схватить насморк

    I got the impression that he was busy — мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly — по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    3. получать (); подвергаться ()

    he got three years — его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that’s what you get by talking too much — вот что получается, когда слишком много болтают

    4. вычислять; получать (); устанавливать (); находить ()

    we get 7.5 as the average — в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four — если сложить два и два получится четыре, два плюс два — четыре

    dividing nine by three we get three — девять, делённое на три, — три

    5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (;

    get through, get to)

    did you get Paris? — ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn’t get him — телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    2) поймать ()

    can you get Moscow on your radio? — ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    6. выучивать ()

    to get smth. (off) by heart /by rote/ — выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she’s got it — она выучила это [ тж. I 3, 1)]

    7. готовить ()

    8. съедать ()

    I’ll get something to eat before I go out — я что-нибудь поем перед уходом

    9. иметься, встречаться

    you get many flowers in this region — в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles — у таких загадок много разных ответов

    10. родить, производить на свет ()

    II Б

    1. попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пункта

    to get home — попасть домой, добраться до дому [ тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] — прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? — когда мы будем в Нью-Йорке?

    I’ll get home, then — ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? — в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? — как мне туда попасть?

    how did this box get here? — как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where’s my pen got to? — куда делась моя ручка?

    where can he have got to? — куда он делся /запропастился/?

    2. провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.

    to get smb. home — проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] — привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs — перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed — уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? — как вы это сюда доставите?

    3. 1) входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.

    to get into a room [into a building] — войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car — влезать /садиться/ в машину

    to get into society — попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    2) выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.

    to get out of a room [a building] — выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train — выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station — поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood — а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison — совершить побег, бежать из тюрьмы

    3) выйти из какого-л. состояния, положения

    to get out of the rain — а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ — скрываться

    get out of my sight! — убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! — прочь с дороги!

    4. 1) вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.

    to get smb. into a room — привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock — вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase — наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    2) выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.

    to get smb. out of a room [a building] — вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock — вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one’s bag — вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison — «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way — избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    5. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.

    I could get nothing out of him — я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. — добиться ответа от кого-л.

    we’ll never get anything out of him — мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him — они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    6. избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/

    to get out of a job /doing a job/ — избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere — избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit — ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you’ll have to talk to him, there’s no getting out of it — ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    7.

    начинать делать что-л.

    to get to know — узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? — как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? — как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I’ll ask him about it — если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you’re getting to be a bad influence on my children — вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. — полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while — через некоторое время там стало довольно мило

    he got working — он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven’t really got going yet — дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! — давай действуй!

    8. 1) заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.

    to get smb. to go [to read] — заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak — а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject — заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason — заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 — я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly — я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    2) :

    to get a tree to grow in a bad soil — суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? — ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    9. сделать что-л. ()

    we are getting our apartment newly papered — нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    1) (серьёзно) изучать (

    ); овладеть ()

    I am trying to get into Beethoven — я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    2) привыкнуть (), научиться ()

    I’ll soon get into the way of things here — я скоро ко всему здесь привыкну

    11. попадать в какое-л. положение, состояние

    to get into a rage /into a wax/ — взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum — устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. — устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of… — приобрести /усвоить/ привычку…

    12. приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние

    to get smb. into trouble — а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble — девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready — подготовить что-л.

    try to get him into good humour — постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?

    to get one’s hands dirty — испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] — он сломал [вывихнул] руку в кисти

    13. надевать что-л., напяливать одежду

    get into your coat quickly! — быстро надень пальто!

    I couldn’t get into the shoes — я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    14.

    1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.

    2) преодолеть ()

    he will have to get over their objections — ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    3) оправиться, выздороветь; прийти в себя

    4) переносить; свыкаться с мыслью

    I cannot get over his abominable behaviour — я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can’t get over the fact that… — никак не могу поверить в то, что…

    the horse got over the distance in 10 minutes — лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    15.

    1) =

    2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.

    16. = 1)

    17.

    1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.

    2) кончить

    he gets through an astounding amount of work — он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week — они выпивают по десять бутылок в неделю

    3) выживать, выдерживать

    how shall I ever get through this? — как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? — как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    18.

    1) добираться до кого-л.

    he was difficult /not easy/ to get at — а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.

    who are you getting at? — на кого ты нападаешь?

    3) подкупить кого-л.

    19.

    1) добираться до чего-л.

    the books are locked up and we can’t get at them — книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can’t get at it — спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at — к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.

    to get at the result — выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them — я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    3) дать понять

    what are you getting at? — а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    4) приниматься за что-л.

    I must get at this essay tonight — я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend — я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    20. связаться с кем-л.

    when we got to him… — когда мы с ним связались…; когда мы ему дозвонились…

    21.

    1) приниматься за что-л., начинать что-л.

    2) доходить до чего-л.

    22. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.

    how did you get round him? — как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him — она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    23.

    1) обходить ()

    24.

    1) взбираться, влезать

    2) садиться в ()

    here is your horse, get on — вот ваша лошадь, садитесь

    25. слезать с чего-л.

    to get off a bicycle [a horse] — слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! — освободите кресло!

    get off the grass! — не ходите по траве!

    get off my back! — оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    26. убрать кого-л., что-л. откуда-л.

    to get smb. off the train — снять кого-л. с поезда

    27. проходить, пролезать под чем-л.

    28. привести что-л. в какое-л. состояние, положение

    to get smth. under control — а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one’s sway /influence/ — подчинить кого-л. своему влиянию

    29.

    1) связаться с кем-л.

    I’ll get onto the director and see if he can help — я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    2) разоблачать

    he tricked people for years until the police got onto him — он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    III А

    what have you got there? — что это у вас там?

    I haven’t got a penny — у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I’ve got an idea that… — я думаю, что…, мне кажется, что…

    2) быть должным что-л. сделать

    you’ve got to listen to what I say — ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool — а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free — а) освободиться, избавиться; б) освободиться ()

    to get clear (of debts) — освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot — а) разгорячиться; I’m getting hot — мне становится жарко; б) раздражаться

    don’t get rough! — не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married — (по)жениться; выйти замуж

    to get left — а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten — а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    3. :

    to get a fright /a scare/ — испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep — вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. — увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. — увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed — лечь в постель; лечь спать

    to get one’s breath /wind/ — отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind of smth. — почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet — сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward — выйти на ветер

    to get the wind of smb. — иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get to close quarters — а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand — одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. — иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. — получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it — потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.’s confidence — втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one’s head — вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one’s head /one’s mind/ — выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one’s chest — а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one’s conscience — успокоить свою совесть ()

    to get one’s (own) way — делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.’s way, in smb.’s road/ — мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way — а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? — что нам это даёт?

    now we’re getting somewhere! — ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won’t get anywhere if you behave like that — вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    to get into a mess /into a muddle/ — попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters — находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one’s depth — а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.’s nerves, to get under smb.’s skin — действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.’s back up, to get smb.’s goat — разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one’s blood /dander/ up — разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one’s own, to get (some of) one’s own back — отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one’s own back on smb. — отомстить кому-л.

    to get even with smb. — свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself — зазнаваться, воображать

    you’re getting above yourself! — не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles — получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. — избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ — а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ()

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird — а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ ( тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ — достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere — достигнуть чего-л.

    to get nowhere — ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home — а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу (); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [ тж. II Б 1]

    to get out of hand — отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one’s hands on smth. — достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like — мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one’s hand in it, to get the hang /the feel/ of it — набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine — основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. — узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks — а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on — приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion — а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side — ≅ встать с левой ноги

    to have got it bad — «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he’s got it bad for her — он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get! — убирайся!, вон!

    get off it! — хвати!, кончай!

    НБАРС > get

  • 9
    see

    ̈ɪsi: I гл.
    1) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать see visions Syn: look, notice, observe, watch, witness, meet Ant: disregard, ignore, miss, neglect, overlook
    2) осматривать see the sights Syn: inspect
    3) понимать, знать;
    сознавать Syn: regard
    4) подумать, поразмыслить It is necessary to see see what could be done ≈ Необходимо подумать, что следует предпринять.
    5) вообразить, представить себе I can clearly see him doing it. ≈ Я ясно себе представляю, как он это делает.
    6) считать, придерживаться определенного взгляда;
    считать, полагать, думать to see good (или fit, proper, right и т. п.) ≈ счесть нужным (сделать что-л.)
    7) а) повидать(ся) ;
    навестить We went to see her. ≈ Мы пошли к ней в гости. When will you come and see us? ≈ Когда вы придете к нам? б) видеться, видаться, встречаться We have not seen each other for ages. ≈ Мы давно не виделись. You ought to see more of him. ≈ Вам следует чаще с ним встречаться. see you later/again/soon ≈ до скорой встречи
    8) выяснять( что-л. у кого-л.), советоваться( о чем-л.), узнавать Which nurse do I see about my sick daughter? ≈ С какой сиделкой мне следует поговорить о моей больной дочери?
    9) принимать( посетителя) I am seeing no one today. ≈ Я сегодня никого не принимаю.
    10) провожать
    11) позаботиться( о чем-л.) ;
    посмотреть( за чем-л.)
    12) испытать, пережить ∙ see about see across see after see against see ahead see around see beyond see fit see into see off see out see over see through see to see up I’ll see you damned/blowed first разг. ≈ как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю! see here! see eye to eye see the back see scarlet see the red light see service II сущ.
    1) епархия Syn: diocese, bishopric
    2) престол( епископа и т. п.) Holy See( церковное) епархия (церковное) престол (церковное) чин епископа (церковное) папство > the Holy S., the S. of Rome папский престол видеть — to * well видеть хорошо — cats * well at night кошки хорошо видят ночью /в темноте/ — he can’t * он не видит, он слепой — I can’t * as far as that я на таком далеком расстоянии не вижу — to * nothing ничего не видеть — I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел смотреть, видеть — to * a play смотреть пьесу — I saw this film last year я видел этот фильм в прошлом году — I saw an interesting story the other day на днях мне попался на глаза интересный рассказ — have you seen today’s paper? вы видели сегодняшнюю газету? — did you * about her death in the paper? вы читали извещение о ее смерти в газетах? — let me * that letter покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо — to * smth. with one’s own eyes видеть что-л. собственными глазами — all this took place in the street, where all could * все это произошло на улице на глазах у всех — he is not fit to be seen он в таком виде, что не может показаться на людях — what sort of man is he to *? какой он на вид? — *, here he comes! смотри /видишь/, вот он идет! справляться, смотреть — * page four смотри страницу 4 — * (as) above смотри выше — * also смотри также( частная ссылка) представлять себе — I can’t * you old не могу представить себе вас старым — to * everything black видеть все в черном свете — to * things wrong неправильно судить о чем-л. — to * things as they are правильно смотреть на вещи — I don’t * it in this light я смотрю на это иначе — as I * it как мне это представляется /кажется/ находить, обнаруживать — I can * no faults in him я не вижу /не нахожу/ в нем никаких недостатков — I * no alternative /no way out/ я не вижу иного пути /выхода/ — I don’t know what you can * in her я не знаю, что вы в ней находите — to * oneself in one’s children узнавать себя в своих детях понимать, сознавать — to * a joke понимать шутку — he can’t * a joke он не понимает шуток, у него нет чувства юмора — I * what you mean я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/ — I * what you are driving at я понимаю, к чему вы клоните — I * it to be a fraud я считаю это мошенничеством — now do you *? теперь вам понятно? — that is easy to * это легко /нетрудно/ понять — don’t /can’t/ you * I’m tired? ты не понимаешь, что я устал? — I * no reason why we should despair не вижу причины для отчаяния — it’s like this, you * видите ли, дело обстоит так — I * that you have changed your mind я вижу, что вы передумали — this is how I * it вот как я на это смотрю — * what you’ve done! посмотри, что ты наделал! — * what courage can do! вот что значит мужество! — to * for oneself убедиться( в чем-л.) самому — go and * for yourself if you don’t belive me если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами — I can’t * the good of it! к чему это? — not to * the use of doing smth. сомневаться в целесообразности чего-л. — I don’t * the good of getting angry не стоит сердиться — I don’t * the use of crying бесполезно плакать;
    напрасно (вы) плачете испытывать, переживать( что-л.) ;
    сталкиваться( с чем-л.) — he has seen a good deal in his (long) life он немало повидал /испытал/ на своем веку — I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью — I have seen war at close quarters я на себе испытал, что такое война — he first saw fire at Berlin он получил боевое крещение под Берлином — to have seen better days знавать лучшие времена;
    обеднеть;
    поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть( о вещи) — this coat of mine has seen hard wear мое пальто порядком поизносилось — the nineteenth century saw the rise of our literature девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы — this place has seen many changes здесь произошло много перемен видеться, встречаться — he *s a great deal of the Smiths он часто бывает у Смитов — he is much seen in society он много бывает в обществе — we * less of him in winter зимой мы его реже видим — I haven’t seen you for /in/ ages я вас не видел целую вечность — when shall I * you again? когда мы опять встретимся? — * you on Thursday! до четверга! — I shall * you again soon, (американизм) I’ll be *ing you до скорой встречи узнавать;
    выяснять — * who it is посмотри /узнай/, как это — * if the postman has come посмотрите /узнайте/, не пришел ли почтальон — I don’t know but I’ll * я не знаю, но я пойду и выясню — * if you can get an evening paper пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету — I * in the papers that… из газет я узнал /в газетах пишут/, что… обдумывать — I’ll * what can be done я подумаю /посмотрю/, что можно сделать — * what you can do подумайте, что можно сделать — will you come to dinner tomorrow? — Well, I’ll * вы придете завтра обедать? — Я подумаю /Может быть, там видно будет/ — well, we’ll * посмотрим, подумаем, там видно будет — that remains to be seen, we shall * (это) еще неизвестно, время покажет — let me * постойте, подождите, дайте подумать — let me *, what was I saying? подождите /постойте/, о чем это я говорил? — now, then, let’s * ну (ладно), теперь посмотрим осматривать, освидетельствовать (тж. * over) — to * a flat before taking it осмотреть квартиру прежде, чем переехать в нее — we want to * over the house мы хотим осмотреть этот дом — to have smb. * one’s work попросить кого-л. посмотреть работу — I want you to * my new coat я хочу, чтобы вы посмотрели мое новое пальто — the doctor ought to * him at once доктор должен сейчас же его осмотреть (редкое) допускать, разрешать — you cannot * your sister starve without trying to help her вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей (карточное) принимать вызов осматривать (достопримечательности) — to * the sights осматривать достопримечательности — Americans manage to * Oxford in a few hours американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов обращаться( за советом, консультацией и т. п.) — to * a doctor обращаться (за советом) к врачу — you ought to * a doctor immediately вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу — I must * a lawyer about filing my suit мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд — I wanted to * you on business я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу — * him about the book поговори с ним насчет этой книги принимать, быть на приеме (по делу и т. п.) — to manage to * an official добиться приема у чиновника — to refuse to * smb. отказаться принять кого-л. — the rector can’t * anyone today сегодня ректор никого не принимает — she can’t be seen now сейчас ее нельзя видеть (американизм) предоставлять (слово) — I * Mr. Brown слово предоставляется господину Брауну — to see about smth. позаботиться, подумать о чем-л.;
    проследить, присмотреть за чем-л. — to * about a house позаботиться о жилье — I must * about a new courtain for this room мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты — who will * about the tickets? кто позаботится о билетах? — I’ll * about it я этим займусь, это я беру на себя;
    я подумаю /посмотрю/ — he promised to * about the matter он обещал заняться этим вопросом — to see to smth., smb. следить, присматривать за чем-л.,кем-л., заботиться о чем-л., о ком-л. — to * to the house следить за домом, вести домашнее хозяйство — to * to the children присматривать за детьми — we will * to everything мы обо всем позаботимся — to * to the business позаботиться о деле — I’ll * to the tickets я займусь билетами;
    я возьму на себя расходы, я оплачу билеты — I shall * to it я этим займусь, я это беру на себя — to * to all the locks and doors проверить все замки и двери — next morning he came in to * to Martha на следующее утро он зашел, чтобы присмотреть за Мартой — to see after smb., smth. ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л. — I am going to * after the children я присмотрю за детьми — who will * after the house when you are gone? кто присмотрит за домом, когда вы уедете? заботиться о ком-л., чем-л. — to * after one’s own interests заботиться о своих интересах — to see about doing smth. проследить за тем, чтобы что-л. было сделано — to * about packing позаботиться о том, чтобы вещи были уложены — you must * about getting him a coat вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто — to see smb. to some place провожать, сопровождать кого-л. куда-л. — to * smb. home провожать кого-л. домой — let me * you home разрешите проводить вас домой — to * smb. into a train посадить кого-л. на поезд — to see into smth. изучать что-л.;
    разбираться в чем-л. — to * into a matter изучать какой-л. вопрос — the lawyer will * into your claim юрист рассмотрит ваш иск всматриваться, проникать взором во что-л. — to try and * into the future пытаться предугадать будущее — to * into smb.’s motives разгадать чьи-л. замыслы — to see (to it) that посмотреть, проследить за тем, чтобы что-л. было сделано — * to it that the things are packed by three o’clock последи за тем, чтобы все было уложено к 3 часам — you must * to it that the children are fed properly вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили — I’ll * (to it) that nothing goes wrong я позабочусь, чтобы все было в порядке — * that he comes in time позаботьтесь, чтобы он пришел во время — you will * that he has all he needs вы должны позаботиться, чтобы у него было все необходимое — to see smth. done сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделано — to * smth. rebuilt перестроить что-л. — the house that I should like to * rebuilt дом, который мне хотелось бы перестроить — to go /to come, to call/ and see smb., to go /to come, to call/ to see smb. навещать кого-л., приходить к кому-л. — go and * him зайди к нему, навести его — come up and * me some time загляни ко мне когда-нибудь — he called to * us он пришел к нам в гости — to see across smth. переводить, провожать (через улицу и т. п.) — ask a grown-up person to see you across the road попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу > * here! (американизм) послушай(те) ! > wait and *! увидите!, вы еще увидите! > * and don’t do it смотри не делай этого > * and don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд > as far as I can *, from what I can * по моим соображениям, как мне представляется > to * life /the world/ приобрести жизненный опыт;
    (сленг) веселиться, кутить > to * visions быть ясновидящим /провидцем/ > to * the back of smb. отделаться от кого-л.;
    избавиться от чьего-л. присутствия > to * the last of smth., smb. покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л. > I shall be glad to * the last of this job я буду рад отделаться от этой работы > I hope we have seen the last of him надеюсь, что мы от него отделались > to * no further than one’s nose не видеть дальше своего носа > to * through a brick wall видеть насквозь;
    видеть на три аршина в землю > to * one’s way to do /doing/ smth. видеть возможность сделать что-л. > can’t * my way to get the book не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу > he will never * forty again ему уже давно перевалило за сорок > * you in church( американизм) (сленг) до скорого!, пока! > (he) saw you coming простофиля за версту виден > to * things галлюцинировать > to * smb. about his business прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л. > to * through a glass darkly( библеизм) видеть как сквозь тусклое стекло;
    смутно понимать или различать что-л.
    now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить
    when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу?
    the doctor must ~ him at once врач должен немедленно осмотреть его
    don’t you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать
    he cannot ~ the joke он не понимает этой шутки
    to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол
    ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю
    ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает
    don’t you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать
    ~ узнавать, выяснять;
    I don’t know but I’ll see я не знаю, но я выясню
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом
    ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь( на вещи)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.)
    I’ll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи
    I’ll ~ you damned (или blowed) first разг. = как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом
    ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать
    ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу
    ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой?
    now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись ~ епархия ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь (на вещи) ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой? ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) ~ узнавать, выяснять;
    I don’t know but I’ll see я не знаю, но я выясню ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать( кому-л. в чем-л.)
    ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.) ~ about позаботиться (о чем-л.) ;
    проследить (за чем-л.)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.)
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии
    to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах( с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия
    ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.)
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    to ~ (smb.) off at the station проводить (кого-л.) на вокзал;
    to see (smb.) off the premises выпроводить( кого-л.)
    ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание) ~ out досидеть до конца ~ out пережить ~ out пересидеть( кого-л.) ~ out проводить (до дверей)
    ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание)
    to ~ scarlet прийти в ярость, в бешенство;
    to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды
    to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена
    ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы
    to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах (с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия
    ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу sight: ~ pl достопримечательности;
    to see the sights осматривать достопримечательности
    ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы
    ~ through видеть насквозь ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать (кому-л. в чем-л.) ~ through доводить до конца
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем
    I’ll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи
    these things have seen better days эти вещи поизносились, поистрепались
    ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись
    ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать
    ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости
    when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу?
    to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > see

  • 10
    see

    1. I

    1) he can’t see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?

    2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим

    3) now, do you see? теперь вам ясно?; don’t you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто

    4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I’ll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет

    2. II

    1) see in some manner see well хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can’t see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can’t see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера

    3. III

    1) see smth., smb. see a letter

    2) see smb. see a friend повидаться с другом и т.д.; I’ll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor пойти к врачу и т.д., советоваться / see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.

    3) see smth., smb. see a town осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show [сходить] did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку

    4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного

    5) see smth. see life /something of life/ повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn’t live to see his son’s marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына

    6) see smth. see a joke понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает

    4. IV

    1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне

    2) see smb. in some manner see smb. willingly охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться

    3) see smth. at some time we saw «Hamlet» last night мы были на «Гамлете» вчера

    4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу

    5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату ; see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/

    6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don’t see the matter that way я смотрю на это иначе

    5. VI

    1) see smb. as being in some state see smb. angry видеть кого-л. сердитым и т.д.

    2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине

    3) see smth. as possessing some quanta see it necessary to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете

    6. VII

    1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка

    2) || see one’s way to do smth. понимать, как надо действовать; I don’t see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it… как только я соображу /пойму/, как это сделать…

    7. VIII

    see smb., smth. doing smth. see him falling видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can’t see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.

    8. IX

    see smb., smth. done see the child kissed видеть, как целуют ребенка и т.д.; I’d sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость

    9. XI

    1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе

    2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе

    3) be seen that… from this it will be /can be/ [easily] seen that… из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что…; it can be seen at a glance, that… ясно с первого взгляда, что…; it will thus be seen that… таким образом, станет ясно, что…

    10. XIII

    see to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?

    11. XV

    2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным

    12. XVI

    1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа

    2) see about /to /smth. see about the luggage позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I’ll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one’s own interests соблюдать свой интерес

    3) see through smb., smth. see through him видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом

    13. XVII

    see about doing smth. see about getting the license plates

    14. XVIII

    see oneself ‘in smb. see oneself in one’s children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами

    15. XXI1

    1) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can’t quite see her at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one’s own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I’d like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги

    2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don’t know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите

    3) see smth. of smb. see much of each other часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don’t see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she’s seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven’t seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about smth. see a man about the book повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу

    4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни

    5) see smb. to some place see you to the door проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into smth. see smb. into a train посадить кого-л. в поезд ; see smb. off the premises выпроводить кого-л.

    6) see smb. through smth. see us through the customs помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.

    7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don’t see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение

    16. XXII

    see smth. of doing smth. see the use of going there видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don’t see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one’s way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать

    17. XXIV1

    see smb. as smb. I can’t see him as president я не могу себе представить его в роли президента и т.д.

    18. XXIV4

    19. XXV

    1) see that… see that the man was old видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether…, see whether the book is there посмотреть, там ли книга и т.д.; see who’s at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны

    2) see that smth. is done see that the work is done проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд

    3) see what… ) see what I mean понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can’t you see that I’m tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела

    4) see what… let me see what I can do дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.

    20. XXVII1

    see through what… I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме

    21. XXVII2

    1) see from smth. that… I see from my diary that I am expected today по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.

    2) see to it that… see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен

    English-Russian dictionary of verb phrases > see

  • 11
    thing

    θɪŋ сущ.
    1) а) вещь, предмет What are those white things in the field? ≈ Что это там белеет в поле? thing in itself б) мн. вещи( дорожные), багаж;
    одежда, личные вещи, расш. собственность, переносимые вещи Syn: belonging в) мн. принадлежности, утварь
    2) а) обыкн. мн. дело, обстоятельство, случай, факт bad thing ≈ плохо дело difficult thing ≈ тяжелый случай easy thing ≈ просто, легко;
    легкое дело, легкая задача right thing ≈ правое дело things look promising. ≈ Положение обнадеживающее. How are things? разг. ≈ Ну, как дела? I’ll tell you a thing. ≈ Я тебе кое-что скажу. б) нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее A good rest is just the thing for you. ≈ Хороший отдых — вот что вам нужнее всего.
    3) живое существо( о животном, человеке) nasty thing ≈ отвратительный тип nice thing ≈ милашка, приятный человек sensible thing ≈ благоразумный человек stupid thing ≈ тупица
    4) а) вещь (любое художественное произведение) б) анекдот, рассказ;
    история, байка
    5) эвф. половой член He had opened his pants and was shaking what my circle called «this thing» ≈ Он расстегнул штаны и помахал тем, что в моем кругу называют «эта штука». Syn: member ∙
    вещь;
    предмет — material *s физические предметы — small * вещица — * of beauty красивая вещь — expensive *s дорогие вещи — the *s of this world предметы материального мира — to be more interested in *s than in human beings интересоваться вещами больше, чем людьми — he likes to make *s with his hands он любит мастерить — what’s the * in your hand? что это (за штука) у тебя в руке? — a * in itself (философское) вещь в себе — not a * to be seen anywhere все пусто вокруг pl атрибуты — *s Japanese все японское;
    все, что имеет отношение к Японии — *s political политика — to have a passion for *s political страстно увлекаться политикой pl имущество — they had to come with all their *s они должны были явиться со всем своим имуществом — to get rid of all the useless *s in the house избавиться от всякого хлама в доме — all the *s in the house were burned все вещи в доме сгорели — I forbid you to touch my *s я запрещаю тебе трогать мои вещи — *s personal (юридическое) движимое имущество — *s in action( юридическое) право требования;
    имущество, заключающееся в требованиях pl вещи, багаж — to pack up one’s *s упаковать вещи — his *s are always lying around он всегда разбрасывает свои вещи часто pl носильные вещи;
    одежда, предметы одежды — bathing /swimming/ *s купальный костюм — summer *s летние вещи — to put on one’s *s одеться — I haven’t a * to wear мне нечего надеть — I have bought some new *s for you я купил тебе кое-какие новые вещи (платья и т. п.) — we send the big *s to the laundry большие вещи мы отдаем в стирку /стираем в прачечной/ еда;
    питье — sweet *s сладости, сласти — good *s лакомства — you must avoid sweet or starchy *s избегай сладкого и мучного — there was not a * to eat в доме не было ни крошки, есть было совершенно нечего — some drugs are dangerous *s некоторые лекарства опасны для здоровья pl обыкн. (разговорное) принадлежности;
    утварь;
    предметы обихода — tea *s чайная посуда — cooking *s кухонная утварь;
    кухонные принадлежности — to wash up the tea *s помыть чайную посуду — the plumber hasn’t brought his *s водопроводчик не захватил с собой инструментов произведение искусства, литературы и т. п.;
    создание — an excellent * великолепная вещь — he wrote popular *s for jazz-bands он писал популярные произведения для джаз-оркестров рассказ;
    анекдот — here is a little * of mine I’d like to read to you вот одна моя вещица, которую я хотел бы прочитать вам вещь, явление — to look at *s (from one’s own point of view) смотреть на вещи /на дело/ (со своей собственной точки зрения) — to speak of different *s говорить о разных вещах — to take *s too seriously принимать все чересчур всерьез, слишком серьезно ко всему относиться — I must think *s over я должен все обдумать — there’s another * I’d like to ask you about я хотел бы спросить вас (и) о другом /еще об одном/ — it’s the funniest * I have ever heard в жизни своей не слышал ничего более смешного обыкн. pl обстоятельства, обстановка — the state of *s положение вещей /дел/ — how are *s? как (обстоят) дела? — tell me how *s go /stand/? расскажите мне, как идут /обстоят/ дела? — as *s go /stand, are/ now при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел;
    в сложившейся обстановке — *s have changed greatly обстановка существенно изменилась — that wouldn’t change *s between us от этого наши отношения не изменятся — *s look black нельзя ждать ничего хорошего — *s are getting better дела поправляются — *s might go wrong все может сорваться /провалиться/ — that *s should have come to this! подумать только, до чего дошло дело /как изменились обстоятельства/! — we hope for better *s мы надеемся на изменение к лучшему /что обстоятельства изменятся к лучшему/ — other *s being equal при прочих равных условиях — all *s considered учитывая все — that’s a nice *! хорошенькое дело! дело — let’s get this * over with quickly давайте быстро покончим с этим делом — I have several *s to attend to мне (еще) нужно кое-что сделать;
    у меня еще есть дела — he gets *s done он добивается своего, он умеет делать дело нечто, что-то — to think hard *s of a person плохо думать о человеке — to go about saying *s болтать всякое — to talk of one * and another поговорить о том о сем — to mutter dark *s бормотать нечто неразборчивое или загадочное — he says the first * that comes into his head он говорит первое, что взбредет ему на ум — don’t put *s into his head не забивайте ему голову всяким вздором — something must be done to stop this sort of * необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи — I don’t know a * about algebra я ничего не смыслю в алгебре — it doesn’t mean a * to me я не вижу в этом никакого смысла, мне это кажется совершенной бессмыслицей — it would be a good * to make sure of it неплохо было бы в этом убедиться — that’s quite another * это совсем другое дело — neither one *, nor another ни то, ни другое — one * or the other либо то, либо другое — it’s (just) one * after another, if it’s not one * it’s another этому конца не видно;
    то одно, то другое;
    не то, так другое — what with one * and another то одно, то другое — хлопот не оберешься — the * I don’t like about this plan (то) что мне не нравится в этом плане — the important * to remember то, что важно запомнить;
    важно запомнить то — the best * is… самое лучшее…, лучше всего… — the next best * лучшее из остального — the great * самое важное — the great * was to get there in time во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя — strange * странное дело — it’s a strange * he doesn’t write странно, что он не пишет — the right * как раз то( что надо) — to say the right * сказать то, что надо — the wrong * совсем не то( что надо) — to say the wrong * сказать не то /невпопад/ — not a * ничто — not a * escaped him ничто не ускользало от его внимания деталь, особенность — to worry over every little * беспокоиться по каждому пустяку — not a * has been overlooked ничто не было упущено — it is the small *s about him that puzzle me в его поведении меня удивляют разные /некоторые/ мелочи что-л. очень нужное, важное, подходящее и т. п. — that’s the * в этом все дело, это самое главное — the * is… все дело в том…;
    суть дела состоит в том… — the * was to get home прежде всего надо было добраться до дому — the only * now is to take a taxi единственное, что можно сейчас сделать, это взять такси — (quite) the * (именно) то, что надо;
    модный, по моде — that’s the very /just the/ * это как раз то, что нужно — a good thrashing would be the * for him задать ему хорошую трепку — он сразу поймет что к чему — the latest * in hats последний фасон шляпок действие, поступок — to wish to do great *s мечтать о больших делах — I did no such * я не делал ничего подобного;
    я и не думал делать этого — to do the handsome * by smb. оказать услугу кому-л.;
    хорошо поступить по отношению к кому-л. — that’s not at all the * to do это очень нехорошо;
    это не принято (делать), так не поступают — what a * to do! разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! — we expect great *s of you мы многого от вас ждем событие — his death was a tragic * его смерть была тяжелым ударом — strange *s happened происходили странные вещи существо, создание — poor * бедняжка — young * юное создание — little * малютка, крошка — a sweet little * прелестная крошка — dumb *s бессловесные твари /животные/ — mean * подлая тварь — foolish old * старый дурак — no living * has ever done it никому еще не удавалось этого сделать — he was like a mad * он обезумел от ярости в обращении( разговорное) человек — dear * дорогой — old * старина — you silly *! болван!, ну и болван же ты! в сочетании с предшествующим сущ. (разговорное) (пренебрежительное) уродливая вещь — what’s that veil * you’re wearing? что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? > spiritual *s, *s of the mind духовные ценности > in all *s во всех отношениях, во всем > and *s и другое, и тому подобное > and another * и еще одно > sure * (американизм) наверняка, конечно;
    само собой > near * опасное положение;
    на волосок от гибели > no such * ничего подобного;
    ничто не может быть дальше от истины > no great *s ничего особенного, так себе;
    не Бог весть что > (the) first * прежде всего;
    первым долгом;
    перво-наперво > I’ll write the letter( the) first * in the morning завтра утром первым делом напишу письмо > (the) next * затем > (the) last * в последнюю очередь, напоследок;
    наконец;
    самое неожиданное, то, чего менее всего можно ждать > the same * то же самое > for one * прежде всего;
    начать с того, что;
    для начала > for another * кроме того, во-вторых > of all *s (эмоционально-усилительно) ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только! > above all *s прежде всего;
    больше всего, главным образом > among other *s между прочим > as a general /as a usual/ * обычно, как правило > one of those *s неизбежная неприятность( повседневной жизни) > it’s one of those *s в жизни всякое бывает;
    ничего не поделаешь, приходится мириться > it is too much of a good * хорошенького понемножку;
    это уж слишком /чересчур/ > it’s a * about him это у него идефикс, он помешался на этом, он ни о чем другом думать не может > to have a * about smth. иметь предубеждение против чего-л.;
    не терпеть чего-л.;
    быть жертвой навязчивой идеи, помешаться на чем-л. > he has a * about opening letters, and never does он терпеть не может, когда вскрывают (чужие) письма, и сам никогда этого не делает > to have a * about smb. боготворить кого-л.;
    не терпеть кого-л. > to have a * for smb. иметь слабость к кому-л.;
    души не чаять в ком-л. > to do one’s (own) * поступать в соответствии со своими интересами, желаниями и т. п. > to make a * (out) of smth. придавать( слишком) большое значение, раздувать что-л. > to make a good * of smth. извлечь пользу из чего-л. > to know a * or two знать кое-что;
    понимать/ знать/ что к чему > to learn a * or two узнать /пронюхать/ кое-что > to show smb. a * or two показать кому-л. что к чему > to teach smb. a * or two научить кого-л. уму-разуму > to be up to a * or two кое в чем разбираться, кое-что знать > not to do a * палец о палец не ударить > not to be /to feel/ the * плохо себя чувствовать > I’m not quite the * today мне сегодня нездоровится > not to look the * плохо выглядеть > to see *s бредить, галлюцинировать > to go the way of all *s умереть, пройти земной путь до конца
    above all ~s прежде всего, главным образом;
    among other things между прочим
    and ~s и тому подобное;
    to know a thing or two кое-что знать;
    понимать что к чему
    as things go при сложившихся обстоятельствах;
    all things considered учитывая все (или все обстоятельства)
    a good rest is just the ~ for you хороший отдых — вот что вам нужнее всего;
    the best thing самое лучшее, лучше всего
    corporeal ~ материальная вещь
    ~ создание, существо;
    he is a mean thing он подлая тварь;
    oh, poor thing! о бедняжка!;
    dumb things бессловесные животные
    a good rest is just the ~ for you хороший отдых — вот что вам нужнее всего;
    the best thing самое лучшее, лучше всего
    good ~s лакомства;
    to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.)
    ~ создание, существо;
    he is a mean thing он подлая тварь;
    oh, poor thing! о бедняжка!;
    dumb things бессловесные животные
    a strange ~ странное дело;
    how are things? разг. ну, как дела?
    I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
    (quite) the thing модный
    to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься( чем-л.) ;
    it amounts to the same thing это одно и то же
    ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
    it is just the thing это как раз то (, что надо)
    and ~s и тому подобное;
    to know a thing or two кое-что знать;
    понимать что к чему
    good ~s лакомства;
    to make a good thing (of smth.) извлечь пользу (из чего-л.)
    to make a regular ~ (of smth.) регулярно заниматься (чем-л.) ;
    it amounts to the same thing это одно и то же
    no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
    near thing опасность, которую едва удалось избежать
    the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
    (quite) the thing как раз то, что нужно;
    to see things бредить, галлюцинировать
    no such ~ ничего подобного, вовсе нет;
    near thing опасность, которую едва удалось избежать
    physical ~ реальный предмет
    ~ создание, существо;
    he is a mean thing он подлая тварь;
    oh, poor thing! о бедняжка!;
    dumb things бессловесные животные
    the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
    (quite) the thing как раз то, что нужно;
    to see things бредить, галлюцинировать
    a strange ~ странное дело;
    how are things? разг. ну, как дела?
    ~ pl одежда;
    личные вещи;
    take off your things снимите пальто, разденьтесь
    ~ pl утварь, принадлежности;
    tea things чайная посуда
    I am not quite the ~ today мне сегодня нездоровится;
    (quite) the thing модный the next best ~ следующий по качеству, лучший из остальных;
    (quite) the thing как раз то, что нужно;
    to see things бредить, галлюцинировать
    thing pl вещи (дорожные) ;
    багаж
    ~ вещь, предмет;
    what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
    thing in itself филос. вещь в себе
    ~ вещь, предмет;
    what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
    thing in itself филос. вещь в себе ~ вещь ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
    things look promising положение обнадеживающее;
    other things being equal при прочих равных условиях ~ литературное, художественное или музыкальное произведение;
    рассказ, анекдот ~ нечто самое нужное, важное, подходящее, настоящее;
    it is just the thing это как раз то (, что надо) ~ pl одежда;
    личные вещи;
    take off your things снимите пальто, разденьтесь ~ создание, существо;
    he is a mean thing он подлая тварь;
    oh, poor thing! о бедняжка!;
    dumb things бессловесные животные ~ pl утварь, принадлежности;
    tea things чайная посуда
    ~ (обыкн. pl) дело, факт, случай, обстоятельство;
    things look promising положение обнадеживающее;
    other things being equal при прочих равных условиях
    too much of a good ~ это уж слишком;
    we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь
    too much of a good ~ это уж слишком;
    we must do that first thing мы должны сделать это в первую очередь
    ~ вещь, предмет;
    what are those black things in the field? что это там чернеется в поле?;
    thing in itself филос. вещь в себе

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thing

  • 12
    see

    I
    [si:]

    церк.

    1. епархия

    2. престол

    3. чин епископа

    4. папство

    the Holy See, the See of Rome — папский престол

    II
    [si:]

    (saw; seen)

    I

    1. видеть

    to see well [poorly] — видеть хорошо [плохо]

    cats see well at night — кошки хорошо видят ночью /в темноте/

    he can’t see — он не видит, он слепой

    I looked but saw nothing — я посмотрел, но ничего не увидел

    2. 1) смотреть, видеть

    to see a play [a film] — смотреть пьесу [фильм]

    I saw an interesting story the other day — на днях мне попался на глаза интересный рассказ

    have you seen today’s paper? — вы видели сегодняшнюю газету?

    did you see about her death in the paper? — вы читали извещение о её смерти в газетах?

    let me see that letter — покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо

    to see smth. with one’s own eyes — видеть что-л. собственными глазами

    all this took place in the street, where all could see — всё это произошло на улице на глазах у всех

    he is not fit to be seen — он в таком виде, что не может показаться на людях

    what sort of man is he to see? — какой он на вид?

    see, here he comes! — смотри /видишь/, вот он идёт!

    2) справляться, смотреть

    3. представлять себе

    to see things wrong — неправильно судить о чём-л.

    as I see it — как мне это представляется /кажется/

    4. находить, обнаруживать

    I can see no faults in him — я не вижу /не нахожу/ в нём никаких недостатков

    I see no alternative /no way out/ — я не вижу иного пути /выхода/

    I don’t know what you can see in her — я не знаю, что вы в ней находите

    5. понимать, сознавать

    to see a joke [the meaning, a point in discussion] — понимать шутку [смысл, суть спора]

    he can’t see a joke — он не понимает шуток, у него нет чувства юмора

    I see what you mean — я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/

    I see what you are driving at — я понимаю, к чему вы клоните

    now do you see? — теперь вам понятно?

    I see! — понимаю!, ясно!

    that is easy to see — это легко /нетрудно/ понять

    don’t /can’t/ you see I’m tired? — ты не понимаешь, что я устал?

    it’s like this, you see — видите ли, дело обстоит так

    I see that you have changed your mind — я вижу, что вы передумали

    see what you’ve done! — посмотри, что ты наделал!

    see what courage can do! — вот что значит мужество!

    go and see for yourself if you don’t believe me — если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами

    I can’t see the good of it! — к чему это?

    not to see the use [the good, the advantage] of doing smth. — сомневаться в целесообразности [в пользе, в преимуществе] чего-л.

    I don’t see the use of crying — бесполезно плакать; напрасно (вы) плачете

    6. испытывать, переживать (

    ); сталкиваться ()

    he has seen a good deal in his (long) life — он немало повидал /испытал/ на своём веку

    I have seen war at close quarters — я на себе испытал, что такое война

    to have seen better days — а) знавать лучшие времена; обеднеть; б) поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть ()

    the nineteenth century saw the rise of our literature — девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы

    7. видеться, встречаться

    I haven’t seen you for /in/ ages — я вас не видел целую вечность

    when shall I see you again? — когда мы опять встретимся?

    see you on Thursday! — до четверга!

    I shall see you again soon, I’ll be seeing you — до скорой встречи

    8. узнавать; выяснять

    see who it is — посмотри /узнай/, кто это

    see if the postman has come — посмотрите /узнайте/, не пришёл ли почтальон

    I don’t know but I’ll see — я не знаю, но я пойду и выясню

    see if you can get an evening paper — пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету

    I see in the papers that… — из газет я узнал /в газетах пишут/, что…

    9. обдумывать

    I’ll see what can be done — я подумаю /посмотрю/, что можно сделать

    see what you can do — подумайте, что можно сделать

    will you come to dinner tomorrow? — Well, I’ll see — вы придёте завтра обедать? — Я подумаю /Может быть, там видно будет/

    well, we’ll see — посмотрим, подумаем, там видно будет

    that remains to be seen, we shall see — (это) ещё неизвестно, время покажет

    let me see — постойте, подождите, дайте подумать

    let me see, what was I saying? — подождите /постойте/, о чём это я говорил?

    now, then, let’s see — ну (ладно), теперь посмотрим

    10. осматривать, освидетельствовать (

    see over)

    to see a flat before taking it — осмотреть квартиру прежде, чем переехать в неё

    to have smb. see one’s work — попросить кого-л. посмотреть работу

    I want you to see my new coat — я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто

    the doctor ought to see him at once — доктор должен сейчас же его осмотреть

    you cannot see your sister starve without trying to help her — вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей

    II А

    to see the sights [the town] — осматривать достопримечательности [достопримечательности города]

    Americans manage to see Oxford in a few hours — американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов

    2. 1) обращаться ()

    to see a doctor [a lawyer] — обращаться (за советом) к врачу [к юристу]

    you ought to see a doctor immediately — вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу

    I must see a lawyer about filing my suit — мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд

    I wanted to see you on business — я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу

    2) принимать, быть на приёме ()

    to refuse to see smb. — отказаться принять кого-л.

    I see Mr. Brown — слово предоставляется господину Брауну

    II Б

    1. позаботиться, подумать о чём-л.; проследить, присмотреть за чем-л.

    to see about a house [dinner] — позаботиться о жилье [об обеде]

    I must see about a new curtain for this room — мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты

    who will see about the tickets? — кто позаботится о билетах?

    I’ll see about it — а) я этим займусь, это я беру на себя; б) я подумаю /посмотрю/

    2. следить, присматривать за чем-л., кем-л., заботиться о чём-л., ком-л.

    to see to the house — следить за домом, вести домашнее хозяйство

    I’ll see to the tickets — а) я займусь билетами; б) я возьму на себя расходы, я оплачу билеты

    I shall see to it — я этим займусь, я это беру на себя

    next morning he came in to see to Martha — на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой

    3.

    1) ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л.

    who will see after the house when you are gone? — кто присмотрит за домом, когда вы уедете?

    2) заботиться о ком-л., чём-л.

    to see after one’s own [smb.’s] interests — заботиться о своих [о чьих-л.] интересах

    4. проследить за тем, чтобы что-л. было сделано

    to see about packing [ordering a car] — позаботиться о том, чтобы вещи были уложены [чтобы заказать машину]

    you must see about getting him a coat — вы должны позаботиться, чтобы у него было пальто

    5. провожать, сопровождать кого-л. куда-л.

    to see smb. home [to the door, as far as the station] — провожать кого-л. домой [до двери, до станции]

    to see smb. into a train [on board a ship] — посадить кого-л. на поезд [на пароход]

    6.

    1) изучать что-л.; разбираться в чём-л.

    to see into a matter [an affair] — изучать какой-л. вопрос [какое-л. дело]

    2) всматриваться, проникать взором во что-л.

    to see into smb.’s motives — разгадать чьи-л. замыслы

    7. () посмотреть, проследить за тем, чтобы что-л. было сделано

    see to it that the things are packed by three o’clock — последи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часам

    you must see to it that the children are fed properly — вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили

    I’ll see (to it) that nothing goes wrong [that nothing has been neglected] — я позабочусь, чтобы всё было в порядке [чтобы ничего не забыли]

    see that he comes in time — позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя

    you will see that he has all he needs — вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое

    8. сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделано

    to see smth. rebuilt [changed] — перестроить [изменить] что-л.

    the house that I should like to see rebuilt — дом, который мне хотелось бы перестроить

    9. навещать кого-л., приходить к кому-л.

    go and see him — зайди к нему, навести его

    10. переводить, провожать ()

    ask a grown-up person to see you across the road — попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу

    wait and see! — увидите!, вы ещё увидите!

    as far as I can see, from what I can see — по моим соображениям, как мне представляется

    to see life /the world/ — а) приобрести жизненный опыт; б) веселиться, кутить

    to see visions — быть ясновидящим /провидцем/

    to see the back of smb. — отделаться от кого-л.; избавиться от чьего-л. присутствия

    to see the last of smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л.

    I shall be glad to see the last of this job — я буду рад отделаться от этой работы

    I hope we have seen the last of him — надеюсь, что мы от него отделались

    to see through a brick wall — видеть насквозь; ≅ видеть на три аршина в землю

    to see one’s way to do /doing/ smth. — видеть возможность сделать что-л.

    can’t see my way to get the book — не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу

    (he) saw you coming — ≅ простофиля за версту виден

    to see smb. about his business — прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л.

    НБАРС > see

  • 13
    dark

    dɑ:k
    1. прил.
    1) а) темный to grow dark ≈ темнеть as dark as night ≈ темный как ночь The room was kept dark. ≈ В комнате всегда было темно. pitch dark ≈ совершенно темный б) тусклый, неясный, невидимый( о светящихся телах) Dark moon, the interval between the old and the new moon. ≈ Невидимая луна, время между старым и новым месяцем. Syn: dim
    1., invisible в) пасмурный, хмурый, мрачный( о небе, облаках, погоде и т. п.) dark clouds ≈ темные, мрачные облака cloudy and dark weather ≈ облачная хмурая погода Syn: sombre ∙ Syn: gloomy
    2) а) темный (о цвете — близкий к черному) a dark ground with white or yellow letters ≈ темное основание с белыми или желтыми буквами б) смуглый, темный (о лице, волосах) Ant: fair II
    1. в) глубокий, темный с прилагательными, обозначающими цвета dark green ≈ темно-зеленый Ant: light I
    2.
    3) низкий, дурной, безнравственный, подлый associated in the public mind with the darkest and meanest vices ≈ связанный в умах людей с самыми дурными и низкими пороками the dark powers that lead to war ≈ темные силы, которые ведут к войне Syn: evil
    2., wicked
    1., foul
    1.
    4) а) безрадостный, мрачный her dark lot ≈ ее мрачная участь Syn: gloomy, cheerless, dismal
    1., sad б) угрюмый, мрачный ( о человеке) We must dissipate that dark humour. ≈ Мы должны разогнать это мрачное настроение. Syn: gloomy, sullen, sad в) хмурый, нахмуренный( о выражении лица) Syn: frowning
    5) а) темный, неясный (для понимания) б) смутный, неразличимый( для мысленного взгляда)
    6) а) скрытый, секретный, тайный She kept it dark about the young lady who was staying with her. ≈ Она никому не говорила о живущей с ней девушке. Syn: concealed, secret
    2. б) скрытный( о человеке) Syn: reticent, secret
    2.
    7) темный, необразованный Syn: unenlightened, uninformed, ignorant
    8) закрытый( о театре и т. п.) The theater is dark in the summer. ≈ Театр летом закрыт. ∙ dark ages ≈ средневековье the Dark Continent ≈ Африка (ирон. — об отдаленных или нецивилизованных странах)
    2. сущ.
    1) а) темнота, тьма to grope for the door in the dark ≈ нащупывать в темноте дверь dark of the moon ≈ время, когда старая луна исчезла, а новая еще не народилась Syn: darkness б) вечер, ночь, сумерки( темное время) Syn: night
    1., nightfall
    2) темный цвет;
    живоп. тень;
    перен. темное пятно A light is made brighter by being opposed to a dark. ≈ Светлое становится ярче по контрасту с чем-либо темным.
    3) тайна, секретность Most of his dealings were done in the dark. ≈ Большинство его операций проводилось в секретности. Such legislation is usually procured in the dark. ≈ Такие законы обычно вырабатываются втайне. Syn: obscurity
    4) неизвестность, неведение I hope you will no longer keep me in the dark. ≈ Я надеюсь, что вы недолго будете держать меня в неизвестности. I am entirely in the dark. ≈ Я в полнейшем неведении.
    темнота, тьма;
    ночь — after * после наступления темноты — at * в темноте;
    ночью — before * до наступления темноты — day and * день и ночь — to sit in the * сидеть в темноте — to grope in the * пробираться ощупью в потемках — to be afraid of the * бояться темноты тень;
    темный цвет;
    темные пятна — mild * легкая тень — the lights and *s of a picture игра света и тени в картине тайна, секретность — to plot in the * тайно готовить заговор — his plans were made in the * его планы были разработаны втайне неведение;
    невежество — to be in the * about smth. быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чем-л. — to keep smb. in the * держать кого-л. в неведении, скрывать от кого-л. — I was in the * about his intentions я не был посвящен в его планы, я ничего не знал о его намерениях темный;
    черный — * night темная ночь — * day хмурый день — * days зимние дни — * copse темная рощица — * corner темный угол;
    укромное местечко — pitchy * непроглядный;
    темно, хоть глаз выколи — it is getting * темнеет;
    вечереет, спускается ночь — as * as midnight тьма кромешная, ни зги не видно темный (о цвете) — * dress темное платье — * blue темно-голубой смуглый, темный — she has * hair у нее темные волосы черный — the * race черная раса темный, дурной;
    порочный, черный;
    нечистый, сомнительный — * deeds черные дела — * designs преступные замыслы — * business темное дело — * purpose сомнительная цель безрадостный;
    мрачный, угрюмый — * humour мрачное настроение — * to be in a * humour быть в мрачном настроении — * temper угрюмый характер — a * view of the future мрачный взгляд на будущее хмурый, печальный — * brow нахмуренный лоб — his eyes grew * глаза его затуманились безнадежный;
    тяжелый — * prospects невеселые перспективы — * days тяжелые дни мрачный, трагический — * comedy «черная комедия» неясный, темный, непонятный;
    смутный — * hint неясный намек — * problem запутанный вопрос — * saying туманное высказывание — the meaning is still * смысл все-таки неясен тайный, секретный;
    неизвестный — to keep smth. * скрывать что-л.;
    держать что-л. в секрете — to keep * about smth. не болтать лишнего о чем-л. темный, невежественный, отсталый;
    необразованный, некультурный — * age век обскурантизма — he is still * on a number of points во многих вопросах он еще плохо разбирается крайний, полный — * ignorance крайнее невежество — * oblivion полное забвение — * secret строгий секрет, полнейшая тайна (музыкальное) глубокий (о звуке) — this is a *er sound этот звук более глубокий молчащий, не вещающий > the D. Ages средневековье;
    раннее средневековье;
    > the D. Continent «Черный континент», Африка;
    > the D. and Bloody Ground «Черная, кровавая земля», «Земля раздоров»;
    > * horse темная лошадка;
    неожиданно победивший участник состязания;
    (американизм) «темная лошадка», неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат;
    > the *est hour is near the dawn (пословица) самый темный час ближе всего к рассвету;
    нет худа без добра
    ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты
    ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты
    ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать( about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.)
    ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты
    dark дурной, нечистый (о поступке) ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.) ~ невежество ~ необразованный, темный ~ смуглый;
    темноволосый;
    dark complexion смуглый цвет лица ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете ~ темнота, тьма;
    after dark после наступления темноты;
    at dark в темноте;
    before dark до наступления темноты ~ жив. тень;
    the lights and darks of a picture свет и тени в картине ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet( или room) фото темная комната
    the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка
    the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка
    ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet (или room) фото темная комната
    ~ смуглый;
    темноволосый;
    dark complexion смуглый цвет лица
    the ~ ages средневековье;
    the Dark and Bloody Ground амер. штат Кентукки;
    the Dark Continent Африка
    ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом
    in the ~ of the moon в кромешной тьме in the ~ of the moon в новолуние
    ~ темный;
    it is getting dark становится темно, темнеет;
    dark closet (или room) фото темная комната
    ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете
    ~ тайный, секретный;
    непонятный;
    неясный;
    to keep dark скрываться;
    to keep a thing dark держать (что-л.) в секрете
    ~ неведение;
    to be in the dark быть в неведении, не знать (about) ;
    to keep (smb.) in the dark держать (кого-л.) в неведении;
    скрывать (что-л. от кого-л.)
    ~ жив. тень;
    the lights and darks of a picture свет и тени в картине
    ~ мрачный, угрюмый;
    безнадежный, печальный;
    dark humour мрачный юмор;
    to look on the dark side of things быть пессимистом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dark

  • 14
    as

    æz (полная форма) ;
    (редуцированные формы)
    1. предл.
    1) в качестве;
    как He was employed as a teacher ≈ Он служил учителем. As a writer, he’s wonderful ≈ Как писатель, он прекрасен. This is regarded as his best novel ≈ Это считается лучшим его романом. She was dressed as a man ≈ Она была одета мужчиной.
    2) в бытность A Portrait of the Artist as a Young Man. ≈ Портрет художника в юности.
    2. нареч.
    1) как
    2) как например
    3) в качестве (кого-л.)
    3. мест.;
    относ.
    1) вводит придаточные определительные предложения или обороты с such, the same, so в главном предложении какой, который, как, что He did the same thing as you. ≈ Он сделал то же, что и ты.
    2) вводит придаточные определительные предложения, относящиеся ко всему главному что, как He is a foreigner, as is evident from his accent. ≈ Он иностранец, что видно по акценту. as you can see, he is alone. ≈ Как видишь, он один. Syn: that
    1., who, which

    вводит придаточные определительные предложения или обороты с such, the same или so в главном предложении какой, который, как, что — he came the same day as you он приехал в один день с вами вводит придаточные определительные предложения, относящиеся ко всему главному предложению что, и это — he was telling the truth, as you could see by his face он говорил правду, что было видно по его лицу как (например) — some animals as the fox and the squirrel have bushy tails у некоторых животных, как (например) у лис и белок, пушистые хвосты как, одинаково — deaf as a post глухой как пень — late as usual опоздал как всегда — as such как таковой — man as man человек как таковой в сочетаниях — as for что касается, что до — as for that book I don’t like it что касается этой книги, то мне она не нравится — as from a date to be specified с даты, которая будет определена позднее — I’m resigning from the committee as from now я выхожу из состава комитета с сего числа — as much так — I thought as much я так и думал — as of (американизм) что касается, что до — as per( коммерческое) (канцелярское) согласно — as per order согласно прилагаемой копии — as to относительно, о — he said nothing as to wages он ничего не сказал относительно заработной платы что до, что касается — as to you, you can do whatever you like что касается вас, то можете делать все, что хотите — I am not certain as to whether this is true я не уверен, правда это или нет — as well с таким же успехом;
    желательно, лучше — you may just as well stay вы можете с таким же успехом остаться — we might as well begin at once хорошо было бы начать сразу — you might as well go вы бы лучше пошли также, к тому же — he takes English lessons on Mondays and Fridays as well он занимается английским по понедельникм, а также по пятницам — as yet до сих пор;
    пока еще — there has been no change as yet пока еще нет перемен в придаточных предложениях и обстоятельственных оборотах времени (часто just as) когда;
    в то время как, по мере того как — as I was coming here I lost my key когда я шел сюда, я потерял ключ — as he finished his speech (как раз) в тот момент, когда он кончил говорить — she sang as she worked работая, она пела в придаточных предложениях причины так как, поскольку, раз — as I am here, I’d better stay раз я уже здесь, я лучше останусь — covered with dust as he was, he didn’t want to come in он не хотел входить, так как был весь в пыли в придаточных предложениях образа действия как — he will do as he likes он поступит как захочет — they rose as one man они поднялись все как один вводит обстоятельственные обороты сравнения как;
    подобно тому как — white as snow белый как снег — in the same way as before как и раньше — do as I do делай как я вводит предикатив и другие члены предложения со значением как, в качестве;
    передается твор падежом — to work as teacher работать учителем — he introduced her as his sister он представил ее как свою сестру — he appeared as King Lear он выступил в роли короля Лира — it is regarded as an accident это рассматривается как несчастный случай — as a very old friend of your father как старый друг вашего отца — he meant it as a joke он сказал это в шутку (в сочетании с so) вводит инфинитив результата и цели чтобы;
    что — he is not so foolish as to do that он не так глуп, чтобы сделать это — be so good as to send in to me будьте добры прислать это мне употребляется во вводных словах и предложениях как — as you know как вы знаете, как известно — as seems better to you как вам кажется лучше — as is common как принято — as it happens оказывается, между прочим — as it happens he is a friend of mine между прочим, он мой друг — they were looking for a flat, as arranged как было условлено, они искали квартиру в сочетаниях — as against по сравнению — as if словно, как будто — he looks as if the had seen a ghost у него такой вид, словно привидение увидел — as if you didn’t know that! уж будто бы вы этого не знали! — as it is в действительности, и так;
    однако — we hoped things would get better but as it is they are getting worse мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается — you have too many friends as it is у вас и так слишком много друзей — bad as it is, it could be worse как это ни плохо, однако могло быть и хуже — as is (разговорное) как есть;
    в том состоянии, в котором что-либо находится — we bought the table as is мы купили стол, как он есть( коммерческое) без гарантии качества — as is sale продажа товара на условии «как есть», без гарантии качества — as it stands без перемен, так — as it stands, it is good enough в таком виде это не так уже плохо — as it was как ни, хотя — tired as they were, they continued their way как они ни устали, они продолжали свой путь — strange as it may seem как ни странно — try as they would как бы они ни старались — she was near enough to tears as it was она и без того чуть не плакала — as… so как… так (и) — as A is to B, so B is to C А относится к В, как В относится к С — as fire warms the body so does kindness warm the heart огонь согревает тело, доброта — душу — as you treat me, so will I treat you как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам — as though = as if — it looks as though it might rain похоже, (что) пойдет дождь > as you were! (военное) отставить! > as you do! (морское) так держать! (команда) > as who should say (устаревшее) так сказать;
    если можно так выразиться > as things, persons go что касается чего-либо, кого-либо > he is quite well-behaved as boys go для мальчика он довольно хорошо себя ведет > it was very cheap as prices of cars go учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дешево( историческое) ас (древнеримская мера веса) (историческое) ас (древнеримская бронзовая монета)

    as в качестве (кого-л.) ;
    to appear as Hamlet выступить в роли Гамлета;
    to work as a teacher работать преподавателем

    as в качестве (кого-л.) ;
    to appear as Hamlet выступить в роли Гамлета;
    to work as a teacher работать преподавателем ~ как;
    do as you are told делайте как (вам) сказано;
    as per order ком. согласно заказу ~ как например;
    some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк ~ pron rel. какой, который;
    this is the same book as I lost это такая же книга, как та, что я потерял ~ cj когда, в то время как (тж. just as) ;
    he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
    just as I reached the door как только я подошел к двери ~ cj так как;
    I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно ~ cj хотя;
    как ни;
    cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
    I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна ~ pron rel. что;
    he was a foreigner as they perceived from his accent акцент выдавал в нем иностранца ~… ~… так же… как;
    he is as tall as you are он такого же роста, как и вы ~… ~… так же… как;
    he is as tall as you are он такого же роста, как и вы

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить! concern: ~ касаться, иметь отношение;
    as concerns что касается;
    as far as his conduct is concerned что касается его поведения;
    his life is concerned речь идет о его жизни

    ~ far ~ насколько;
    as far as I know насколько мне известно;
    as far back as 1920 еще в 1920 году;
    as far back as two years ago еще два года тому назад

    ~ far ~ насколько;
    as far as I know насколько мне известно;
    as far back as 1920 еще в 1920 году;
    as far back as two years ago еще два года тому назад

    ~ far ~ насколько;
    as far as I know насколько мне известно;
    as far back as 1920 еще в 1920 году;
    as far back as two years ago еще два года тому назад

    ~ for что касается, что до;
    as for me, you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться for: ~ all that I wouldn’t talk like that и все-таки я бы так не говорил;
    as for me, for all I care что касается меня

    ~ if как будто ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ is вчт. «как есть» (без поддержки и гарантий)

    ~ cj так как;
    I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ much ~ сколько;
    as much as you like сколько хотите;
    I thought as much я так и думал

    ~ much ~ сколько;
    as much as you like сколько хотите;
    I thought as much я так и думал

    ~ of что касается

    ~ как;
    do as you are told делайте как (вам) сказано;
    as per order ком. согласно заказу

    ~ как например;
    some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ well с таким же успехом ~ well также;
    I can do it as well я также могу это сделать

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ cj хотя;
    как ни;
    cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
    I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

    ~ как;
    do as you are told делайте как (вам) сказано;
    as per order ком. согласно заказу

    ~ cj когда, в то время как (тж. just as) ;
    he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
    just as I reached the door как только я подошел к двери

    ~… ~… так же… как;
    he is as tall as you are он такого же роста, как и вы

    ~ pron rel. что;
    he was a foreigner as they perceived from his accent акцент выдавал в нем иностранца

    ~ well также;
    I can do it as well я также могу это сделать

    ~ cj так как;
    I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно

    ~ much ~ сколько;
    as much as you like сколько хотите;
    I thought as much я так и думал think: ~ ожидать, предполагать;
    I thought as much я так и предполагал

    ~ cj хотя;
    как ни;
    cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
    I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

    ~ far ~ так далеко;
    до;
    I will go as far as the station with you я провожу вас до станции

    ~ cj когда, в то время как (тж. just as) ;
    he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
    just as I reached the door как только я подошел к двери

    ~ cj хотя;
    как ни;
    cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
    I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

    ~ как например;
    some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

    ~ yet пока еще, до сих пор;
    there have been no letters from him as yet от него еще пока нет писем

    ~ it were так сказать;
    as though = as if;
    as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
    they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
    as you were! воен. отставить!

    ~ pron rel. какой, который;
    this is the same book as I lost это такая же книга, как та, что я потерял

    as в качестве (кого-л.) ;
    to appear as Hamlet выступить в роли Гамлета;
    to work as a teacher работать преподавателем

    ~ good ~ все равно что;
    фактически;
    the work is as good as done работа фактически закончена

    ~ for что касается, что до;
    as for me, you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > as

  • 15
    hard

    1. [hɑ:d]

    1. 1) твёрдая мощёная бетонированная дорожка

    2) твёрдый грунт, по которому можно пройти через топкое болото

    2. звонкая монета

    5. = hard-on

    when hard comes to hard — когда будет совсем плохо, в худшем случае

    2. [hɑ:d]

    1. 1) твёрдый

    to get /to grow/ hard — затвердевать; черстветь; грубеть

    2) жёсткий, неприятный на ощупь

    hard silk — необесклеенный кручёный шёлк

    2. 1) трудный, тяжёлый; требующий напряжения

    hard work — тяжёлая /изнурительная/ работа

    hard case — трудное дело [ тж. 2)]

    hard cases make bad law — трудные дела — плохая основа для законодательства, запутанные дела не могут служить прецедентом

    I find it hard to believe that he could do that — мне трудно поверить, что он мог так поступить

    2) такой, с которым трудно (); с трудом поддающийся

    hard case — а) тяжёлый случай; б) закоренелый преступник; [ тж. 1)]

    things hard to imagine — вещи, которые трудно себе представить

    a book that is hard reading — книга, которую трудно читать /которая читается с трудом/

    3. крепкий, закалённый, сильный

    to get hard by taking regular exercise — окрепнуть физически благодаря регулярной тренировке

    4. 1) строгий, суровый; безжалостный, жестокий

    to be hard on a person — быть строгим /суровым/ с кем-л., держать кого-л. в строгости

    to be hard on one’s clothes — плохо обращаться с одеждой, не беречь одежду

    5. тяжёлый, суровый, полный трудностей и лишений

    hard lines /lot, luck/ — горькая судьба

    6. суровый, холодный

    hard winter — холодная /суровая/ зима

    7. резкий; грубый; неприятный

    hard eye — завистливый /жёсткий/ взгляд

    hard words — резкости, резкие выражения

    to say hard things to smb. — говорить резкости кому-л.

    to call smb. hard names — резко отзываться о ком-л.; не стесняться в выражениях

    to entertain hard thoughts of smb. — быть о ком-л. плохого мнения

    8. 1) усердный, упорный; прилежный

    2) не знающий удержу, усиленно предающийся ()

    hard rider — неутомимый /страстный/ ездок

    hard drinker — пропойца, пьяница

    9. 1) стойкий, устойчивый

    2)

    стойкий, не поддающийся биологическому распаду

    10. жадный, алчный, скупой

    hard cash / money/ — а) наличные; б) звонкая монета; [ тж. 2)]

    hard money — твёрдая /прочная/ валюта [ тж. 1)]

    12. реальный; практичный, лишённый романтики; приземлённый

    hard common sense — грубый практицизм; жёсткий рационализм

    hard facts — реальные /голые/ факты

    they have hard heads — ≅ они трезво смотрят на жизнь

    13. 1) жёсткий, частый ()

    3) крепко завязанный ()

    14. 1)

    крепкий; алкогольный

    hard liquors /drinks/ — спиртные напитки

    hard paper [print] — контрастная фотобумага [-ый отпечаток]

    17.

    проникающий, жёсткий ()

    19. создающий привыкание ()

    20. защищённый ()

    hard labour /works/ — каторжные работы, каторга

    a hard nut to crack — а) трудная задача; неразрешимая проблема; б) крепкий орешек ()

    no hard feelings? — вы не обиделись?; вы не будете на меня обижаться?

    hard knocks — разг. удары судьбы; напасти, несчастья

    he took some /a few/ hard knocks — ему не везло; несчастья сваливались на него одно за другим

    hard lines — незадача, невезение; полоса неудач

    I’m not getting a holiday this year. — Hard lines (on you)! — у меня в этом году не будет отпуска. — (Тебе) не повезло!

    hard and fast — непоколебимый; твёрдый; жёсткий (); строго определённый; незыблемый, раз навсегда установленный

    a hard and fast contract — нерушимый /прочный/ договор

    hard of hearing — тугоухий; тугой на ухо, глуховатый

    hard as adamant — ≅ твёрдый как гранит

    hard as a bone /as iron/ — твёрдый как камень

    he is as hard as flint — ≅ у него не сердце, а камень

    hard as nails — а) жестокий, бесчувственный; б) выносливый; стойкий; в форме ()

    3. [hɑ:d]

    1. сильно, интенсивно; энергично

    to hit hard — здорово стукнуть, ударить изо всей силы

    2. настойчиво, упорно; усердно

    to be hard at work on smth. — быть поглощённым работой над чем-л.

    to think hard — упорно /долго/ думать

    to try hard to win — упорно /настойчиво/ добиваться победы ()

    to look /to stare, to gaze/ hard — уставиться; не сводить глаз

    3. 1) твёрдо, крепко; накрепко

    2) вкрутую

    4. тяжело, с трудом

    to take hard — принимать близко к сердцу; тяжело переживать

    it comes /bears/ hard on him — ему трудно придётся

    taxes that bear hard upon the poor — налоги, которые тяжёлым бременем ложатся на бедняков

    5. неумеренно, чрезмерно

    to drink hard — крепко выпивать; пить запоем

    to swear hard — ругаться последними словами /на чём свет стоит/

    6. близко, на небольшом расстоянии; около

    hard at hand — близко, рядом

    to follow /to be/ hard after /behind, upon/ — следовать по пятам

    he lives hard by — он живёт недалеко отсюда /совсем рядом/

    he is hard on /upon/ fifty — ему скоро пятьдесят (лет); ему под пятьдесят

    hard over helm! — руль на борт!

    hard a-port [a-starboard]! — право [лево] руля!

    to die hard — а) дорого отдать свою жизнь, сопротивляться до конца; б) долго /трудно, мучительно/ умирать

    hard pressed /pushed/ — в трудном положении

    to be hard pressed for time [money] — иметь мало времени [денег]

    he was hard put to conceal his irritation — он с трудом скрывал раздражение

    hard put for a livelihood — ≅ биться как рыба об лёд

    he is hard done by — с ним плохо /несправедливо/ обошлись

    НБАРС > hard

  • 16
    be

    I [biː]

    ,

    прош. вр.

    1

    л.

    , 3

    л.

    ед. was, 2

    л.

    ед.,

    мн.

    were,

    прич. прош. вр.

    been

    1) быть; быть живым, жить; существовать

    I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

    Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

    So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

    Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

    Syn:

    2) происходить, случаться, иметь место

    Be it as it may. — Будь как будет.

    The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

    Syn:

    3) занимать ; находиться , принимать позу или позицию

    I’m sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

    Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

    You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

    The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

    The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

    Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

    We must try to be away by 8 o’clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

    There’s nobody about, you’d better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

    Jim is about somewhere, if you’d like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

    The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

    Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

    When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

    The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин — ниже.

    The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

    Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

    So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

    When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

    Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

    4) находиться в состоянии; обладать качеством

    to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

    to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

    to be frightened / startled — пугаться

    to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

    to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

    to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

    My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

    It’s quite dark, it must be after 10 o’clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

    Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

    Where have you been? I’ve just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

    Syn:

    6) оставаться, пребывать ; не меняться, продолжать быть, как раньше

    Let things be. — Пусть всё будет как есть.

    Syn:

    Being they are Church-men, we may rather suspect… — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

    Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

    Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

    Syn:

    9) иметься, наличествовать

    There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

    There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

    а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

    To fall was to die. — Упасть означало умереть.

    I’ll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело — тебе уходить пора.

    State is me. — Государство это я.

    Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

    б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками

    Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

    He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

    в) иметь значение, быть значимым

    Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

    11) если бы … имело место

    If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

    12) быть обязанным сделать

    The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

    You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

    I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

    He is to go home. — Он должен пойти домой.

    13) собираться

    He is about to go. — Он собирается уходить.

    The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

    Syn:

    14) делать, исполнять; заниматься

    What are you about? I’m about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

    15) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

    The chairman’s decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

    Why is the dog running so fast? He’s after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

    Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

    Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

    Don’t marry him, he’s only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

    She’s been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

    в)

    разг.

    журить, бранить; ругать

    She’s always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

    Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

    Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

    Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

    Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

    Syn:

    б)

    разг.

    ругать , нападать на , приставать к

    Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

    г)

    разг.

    быть популярным, быть модным

    You must get your clothes in the King’s Road, that’s where it’s at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

    д) трогать чужое; рыться в

    Syn:

    Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

    ж) приводить к , заканчиваться

    What would he be at? — At her, if she’s at leisure. — Ну и чего он достигнет? — Будет рядом с ней, если ей захочется.

    20) обвиняться, предстать перед

    Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

    Syn:

    21) служить причиной, крыться за , стоять за

    а) быть ниже

    I’m disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

    б) быть ниже по званию, чину

    A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

    By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

    23) быть позорным для ; быть ниже достоинства

    Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

    I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

    а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать , выходить за рамки

    to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

    Your continual lateness is now beyond a joke; if you’re not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

    The soldier’s brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

    Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician’s powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

    I’m afraid this old piano is now beyond repair so we’d better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

    The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

    в) быть слишком сложным для ; быть выше понимания

    I’m afraid this book’s beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

    It’s beyond me which house to choose, they’re both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

    The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

    Syn:

    25) поддерживать ; быть «за» , защищать

    I’m for it. — Я за, я поддерживаю.

    You are for the chairman’s plan, aren’t you? Yes, I’m all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

    No, I’m for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

    Syn:

    26) разг. быть заинтересованным в

    She doesn’t eat meat now, she’s really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

    а) не посещать ; закончить

    Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

    в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

    Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

    I’ve been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

    Mother has been on that medicine for months, and it doesn’t seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

    I’ve been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

    My money’s on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

    Our money’s on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

    Syn:

    Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

    а) связаться с

    I’ve been onto the director, but he says he can’t help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

    б)

    разг.

    постоянно просить о

    She’s been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

    в)

    разг.

    открывать, обнаруживать

    Don’t think I haven’t been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

    The police are onto us, we’d better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

    30) тратить много времени на ; долго заниматься , долго сидеть над

    Don’t be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

    31) быть трудным

    I’ll save this book till the children are older; it’s a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

    The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

    Syn:

    The whole army is under the general’s command. — Вся армия находится под командованием генерала.

    Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

    в) чувствовать влияние, находиться под влиянием

    When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

    We’re with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

    б)

    разг.

    понимать и любить ; одобрять

    I’m not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

    34) принадлежать, являться частью

    I can answer your question if it’s within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

    35) не хватать, недоставать

    Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.


    — be around
    — be away
    — be behind
    — be below
    — be down
    — be in
    — be inside
    — be off
    — be on
    — be out
    — be over
    — be round
    — be through
    — be up

    ••

    to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

    to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с ; иметь одинаковые вкусы, мнения с

    to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

    have been and gone and done


    — be above one’s head
    — be above oneself
    — be abreast of
    — be all eyes
    — be at a dead end
    — be at a loss
    — be at attention
    — be at each other’s throats
    — be at ease
    — be at it
    — be at loggerheads
    — be at pains
    — be behind bars
    — be behind the times
    — be beneath contempt
    — be beneath smb.’s dignity
    — be beneath smb.’s notice
    — be beside oneself
    — be beyond question
    — be beyond redemption
    — be down for the count
    — be down on one’s luck
    — be hard up for
    — be hip to
    — be in at the finish
    — be in charge
    — be in collision with
    — be in for smth.
    — be in line with
    — be in on the ground floor
    — be in the chair
    — be in the money
    — be in the way
    — be on full time
    — be on the make
    — be on the point
    — be onto a good thing
    — be over and done with
    — be ahead
    — be amiss

    II [biː]

    He was talking of you. — Он говорил о тебе.

    A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

    2)

    She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

    He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

    The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

    His book will be published. — Его книга будет опубликована.

    The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

    Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

    His parents were grown old. — Его родители состарились.

    Англо-русский современный словарь > be

  • 17
    Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)

    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером…

    Студентка: А, вспомнила, эбонит!

    Профессор: М-да… В наше время это был целлулоид.

    Старый анекдот

    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости — это и есть ebonics — эбоникс. В принципе — это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином «эбоникс» часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс — это чаще всего слова, характерные для американских негров.

    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам — церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.

    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) — лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного — для детей мексиканских эмигрантов — с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?

    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно — бандитский треп) — дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом — нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их «засосала опасная трясина», слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.

    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра — Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.

    Особенно неподражаемо (буквально — фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин «visible minorities» — видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!

    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели — гавьядуинги — для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? — Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче — Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)

    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. , еще один образец такого юмора см. на цв. илл. к слову BROTHA.

    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.

    Вот характерные черты эбоникса.

    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:

    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)

    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.

    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don’t know nobody. (doesn’t)

    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам «I been know your name» означает «I have known for a long time and still do» (Я тебя давно знаю). «It don’t all be her fault» это «It isn’t always her fault». Вот и разберитесь.

    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):

    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say ‘Shhh!’ (The rock went `Shhh!’) I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)

    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:

    He be always fooling around. I’m a shoot you. (I’m g’na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is — везде).

    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:

    He useta was workin’. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can’t fuck good, then.

    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:

    Give him they book. (their)

    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:

    Cause I’ll be done put-stuck so many holes in him he’ll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.

    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.

    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):

    Ain’t nothin’ happenin’ ‘n’ shit (ни х*я не происходит).

    Don’t nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).

    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс . Попробуйте ответить на поставленные вопросы.

    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?

    Yes ________________________

    No_________________________

    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that

    he’s all ready to take the test ________________

    he has to brush up on this stuff ______________

    used to know___

    know right now___

    knew but can’t quite remember ___

    hawe known for a long time___

    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения — на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.

    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали

    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) — многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):

    JL: What happens to you after you die? Do you know?

    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?

    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an’ shit.

    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.

    JL: What happens to your spirit?

    А что происходит с твоей душой?

    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you’re good an’ shit, your spirit goin’ t’heaven… ‘n’ if you bad, your spirit goin’ to hell. Well, bullshit! Your spir:goin’ to hell anyway, good or bad.

    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств… (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет — в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.

    JL: Why?

    Почему?

    Larry: Why? I’ll tell you why. ‘Cause, you see, doesn’ nobody really know that it’s a God, y’know, ’cause — I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don’t nobody know it’s really a God. An’ when they be sayin’ if you good, you goin’ t’heaven, tha’s bullshit, ’cause you ain’t goin’ to no heaven, ’cause it ain’t no heaven for you to go to.

    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.

    JL: Well, if there’s no heaven, how could there be a hell?

    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?

    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain’t no hell, ’cause this is hell right here, y’know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!

    Я имею в виду… Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!

    JL:… but, just say that there is a God, what color is he? White or black?

    …но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?

    Larry: Well, if it is a God… I wouldn’ know what color, I couldn’ say,-couldn’ nobody say what color he is or really would be.

    Ну, если Бог есть… я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.

    JL: But now, jus’ suppose there was a God —

    Но, предположим сейчас, что Бог есть —

    Larry: Unless’n they say…

    Ну, если они так говорят…

    JL: No, I was jus’ sayin’ jus’ suppose there is a God, would he be white or black?

    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?

    Larry:…He’d be white, man.

    …Он был бы белым.

    JL: Why?

    Почему?

    Larry: Why? I’ll tell you why. ‘Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain’t got shit, y’know? Y’unnerstan’? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain’t no black God that’s doin’ that bullshit.

    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.

    Вот выводы Джона Льюиса.

    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.

    Наш комментарий.

    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри — типичный уголовный треп, цель которого — не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно «срезал» филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.

    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

  • 18
    go

    1. [gəʋ]

    (pl goes [gəʋz]

    1. ход, ходьба; движение

    come and go — хождение туда и сюда /взад и вперёд/

    the boat rolled gently with the come and go of small waves — лодка мягко покачивалась на мелких волнах

    to be on the go — быть в движении /в работе/

    he is always on the go — он всегда в движении; он никогда не сидит без дела

    he has two books on the go at the moment — в настоящее время он работает (одновременно) над двумя книгами

    2. обстоятельство, положение; неожиданный поворот дел

    a near go — опасное /рискованное/ положение; ≅ быть на волосок от гибели /провала, разорения /

    here’s a pretty go!, what a go! — ≅ весёленькая история!, хорошенькое дельце!

    it’s a queer /rum/ go — странное дело

    3. попытка

    to have a go at — попытаться, рискнуть, попытать счастья

    she was staying for another go — она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку

    let’s have another go at this problem — давай ещё раз попробуем разобраться в этом деле

    he had several goes at the examination before he passed — он не смог сдать экзамен с первого захода

    4. 1) приступ

    3) что-л. выполненное за один раз

    5. сделка, соглашение

    it’s a go! — идёт!, по рукам, решено!, договорились!

    6.

    энергия, воодушевление; рвение; увлечение

    7.

    успех; удача; успешное предприятие

    he is convinced that he can make a go of it — он уверен, что добьётся в этом деле успеха

    no go — бесполезный, безнадёжный

    it’s no go! — не пойдёт!, невозможно!

    to give smb. the go — дать кому-л. сигнал разрешение действовать; ≅ дать «добро»

    quite /all/ the go — последний крик моды; предмет всеобщего увлечения

    first go — первым делом, сразу же

    at a go — сразу, зараз

    the great [little] go — последний [первый] экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ()

    he was a drag on me from the word go — с самого начала он был для меня обузой

    2. [gəʋ]

    амер. разг.

    быть в состоянии готовности; работать (безотказно) ()

    you are go for landing — ≅ разрешается посадка

    she was suddenly in a go condition — она внезапно почувствовала, что готова ко всему

    3. [gəʋ]

    (went; gone)

    I

    1. идти, ходить

    to go slowly [quickly] — идти медленно [быстро]

    to go slow — а) идти медленно, не торопиться; б) быть осмотрительным; [ тж. ]

    cars go on the road — по дороге едут /ездят/ машины

    to go upstairs [downstairs] — подыматься [спускаться] по лестнице

    they went over the river — они перешли /переправились через/ реку

    he went to visit /to see/ her — он пошёл навестить /проведать/ её

    to go in single file [in pairs] — идти по одному [парами]

    you go first — а) вы идите первым /вперёд/; б) проходите, пожалуйста; в) ваш первый ход

    2. направляться, следовать; ехать, поехать

    to go to the country — поехать за город /в деревню, на дачу/ [ тж. ]

    to go abroad — поехать за границу [ тж. ]

    to go to France [to London] — поехать во Францию [в Лондон]

    to go on a journey — поехать в путешествие; совершать путешествие

    to go for a ride /a drive/ — поехать /отправиться/ на прогулку ( верхом, на велосипеде, в автомобиле)

    to go on a visit — поехать /отправиться/ с визитом; поехать погостить

    to go to a party — пойти в гости /на вечеринку, на вечер/

    to go on a tour — а) отправиться /пуститься/ в путешествие; б) отправляться на гастроли /в турне/

    3. 1) ездить, путешествовать, передвигаться ()

    to go by land [by water] — ехать по суше [по воде]

    to go by train [by bus, by tram, by rail, by steamer] — ехать поездом [автобусом, трамваем, по железной дороге, пароходом]

    to go in a carriage [in a motor-car, in a ship, in a tram, in a trolley-bus] — ехать в экипаже [в автомобиле, на пароходе, в трамвае, в троллейбусе]

    to go on foot — ходить /идти/ пешком

    2) ходить, курсировать

    4. 1) уходить, уезжать

    we came at six and went at nine — мы пришли в шесть, а ушли в девять

    it is time for us to go — нам пора уходить /идти, уезжать/

    I’ll be going now — ну, я пошёл

    I must be going now, I must be gone — теперь мне нужно уходить

    she is gone — она ушла /уехала/, её нет

    be gone!, get you gone! — уходи!

    2) отходить, отправляться

    when does the train go? — когда отходит поезд?

    the train goes from platform 5 — поезд отходит от платформы №5

    one, two, three — go!, ready, steady, go! — внимание… приготовиться… марш!

    5. 1) двигаться, быть в движении

    I’d prefer to sit the way the train is going — я бы предпочёл сидеть по ходу поезда

    to set smth. going — привести что-л. в движение

    2) двигаться с определённой скоростью

    the train was going (at) fifty miles an hour — поезд шёл со скоростью 50 миль в час

    to go at full drive /tilt/ — идти полным ходом

    6. 1) работать, действовать, функционировать ()

    my watch is going too fast [slow] — мои часы слишком спешат [отстают]

    the engine went beautifully all day — весь день машина работала превосходно

    how do I make the washing machine go? — как включить стиральную машину?

    2) жить, действовать, функционировать ()

    he manages to keep going — он как-то тянет, ему удаётся держаться

    7. 1) тянуться, проходить, пролегать, простираться

    mountains that go from east to west — горы, тянущиеся /простирающиеся/ с востока на запад

    how far does the road go? — далеко ли тянется эта дорога?

    2) дотягиваться; доходить

    I want a rope that will go from the top window to the ground — мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли

    8. 1) протекать, проходить

    time goes quickly — время идёт быстро /летит/

    vacation goes quickly — не успеваешь оглянуться, а отпуск кончился

    2) протекать; завершаться каким-л. образом

    how is the evening going? — как проходит вечер?

    how did the interview go? — как прошло интервью?

    I hope all goes well with you — надеюсь, что у вас всё хорошо

    how did the voting go? — как завершилось голосование?; каковы результаты голосования?

    nobody knows how matters will go — никто не знает, как пойдут дела

    what made the party go? — что обеспечило успех вечера?

    9. 1) исчезать; проходить

    2) исчезнуть, пропасть

    his hat has gone — у него исчезла /пропала/ шляпа

    where’s my pen? It’s gone (off my desk) — где моя ручка? Она исчезла (с моего стола)

    10. распространяться; передаваться

    11. передаваться ()

    this message will go by mail /by post, in the post/ — это сообщение пойдёт по почте

    12. иметь хождение, быть в обращении

    13. (

    to) идти (); брать на себя (

    ); решаться ()

    to go to a lot of [great] trouble to do smth. — приложить много [массу] усилий, чтобы сделать что-л.

    he will not even go to the trouble of doing that — он не захочет даже и попытаться сделать это

    to go so far as to say that! — дойти до того, чтобы сказать это!

    14. 1) податься; рухнуть; сломаться, расколоться

    the platform went — трибуна рухнула /обрушилась/

    first the sail went and then the mast — сперва подался парус, а затем и мачта

    there goes another button! — ну вот, ещё одна пуговица отлетела!

    the fuse [bulb] went — перегорела пробка [лампочка]

    the engine in the old car finally went — мотор в старой машине окончательно пришёл в негодность

    2) потерпеть крах, обанкротиться

    3) отменяться, уничтожаться

    this clause of the bill will have to go — эта статья законопроекта должна быть отменена /не должна быть принята/

    whatever is not done yet must simply go — всё, что не сделано, придётся оставить как есть

    4) (

    с must, can, have to) отказываться; избавляться

    the car must go, we can’t afford it — от машины придётся отказаться, она нам не по карману

    15. 1) быть расположенным, следовать в определённом порядке

    2) храниться, находиться (); становиться ()

    where is this carpet to go? — куда постелить этот ковёр?

    3) (into, under) умещаться, укладываться ()

    the thread is too thick to go into the needle — нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку

    how many pints go into a gallon? — сколько пинт содержится в одном галлоне?

    16. заканчиваться определённым результатом

    I don’t know whether the case goes for me or against me — я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс

    which way will the decision go? — как всё решится?

    17. 1) гласить, говорить

    I don’t exactly remember how the words go — я точно не помню, как это там сказано

    how does the story go? — что там дальше в рассказе?

    the story goes that he was murdered — говорят, что его убили

    2) звучать ()

    the tune goes something like this… — вот как, примерно, звучит этот мотив

    how does that song go? — напомните мне мотив этой песни

    ducks go❝quack❞ — утки делают «кряк-кряк»

    the guns went❝boom❞ — «бабах!» грохнули пушки [ тж. III А 2, 4)]

    18. 1) звонить

    I hear the bells going — я слышу, как звонят колокола

    2) бить, отбивать время

    19. умирать, гибнуть

    she is gone — она погибла, она умерла

    my grandmother went peacefully in the night — моя бабушка тихо скончалась ночью

    after George went, she moved into a smaller house — когда Джордж умер, она переехала в дом поменьше

    20. 1) пройти, быть принятым

    2) быть приемлемым

    here anything goes — здесь всё сойдёт; здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно

    22. справляться, одолевать

    23. ходить определённым шагом

    to go narrow [wide] — идти узким [широким] шагом ()

    24. спариваться

    II А

    1. 1) участвовать ()

    to go halves [shares, snacks, fifty-fifty, snips], to go share and share alike — делить поровну /пополам/; принять участие наравне ()

    2)

    разг. ставить (); рисковать ()

    how much do you go? — а) сколько вы ставите?; б) на сколько вы спорите?

    2. 1) пропадать, слабеть ()

    my voice has gone because of my cold — от простуды я потеряла голос /у меня сел голос/

    butter goes better in the refrigerator — масло сохраняется лучше в холодильнике

    2) носиться ()

    to go on the parish — получать приходское пособие по бедности, жить за счёт прихожан

    to go on the dole — получать пособие по бедности; перейти на пособие

    II Б

    1.

    1) собираться, намереваться сделать что-л.

    we were going to France but we changed our minds — мы хотели поехать во Францию, но передумали

    she is going to spend holidays at a rest-home — она решила провести свои каникулы в доме отдыха

    he is not going to be cheated — он не допустит, чтобы его обманули

    2) ожидаться ()

    I’m going to be sick! — меня сейчас вырвет!

    she felt she was going to be ill — она чувствовала, что заболевает

    2.

    взять да сделать что-л.; пойти и сделать что-л.

    to go and fetch smb., smth. — сходить за кем-л., чем-л.

    you’ve gone and torn my dress — ну вот, вы порвали мне платье

    there now! if I haven’t gone and lost my ticket! — и надо же было мне потерять билет!

    3.

    1) заниматься чем-л.

    she went about her work with energy — она энергично занималась своими делами

    we must go about it carefully — а) это надо делать осторожно; б) за это надо браться осторожно

    2) приниматься за что-л.

    how does one go about getting seats? — что нужно делать, чтобы достать билеты /места/?

    he didn’t know how to go about building a boat — он не знал, как подступиться к строительству лодки

    4. энергично взяться за что-л.

    let’s go at this problem in a different way — давайте попробуем решить эту проблему по-другому

    he went at his breakfast as if he’d never eaten for a week — он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю

    5. набрасываться, бросаться на кого-л.

    6.

    1) двигаться против чего-л.

    to go against the tide — плыть против течения [ тж. ]

    2) идти вразрез с чем-л., противоречить чему-л.

    she went against her mother’s wishes — она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей матери

    3)

    оспаривать что-л.; спорить против чего-л.

    7. быть против кого-л.; не подходить кому-л.

    it goes against me — это противно мне, это противоречит моим убеждениям

    8. пересматривать, рассматривать заново, изучать ()

    9. выходить за пределы чего-л., превышать что-л.

    10.

    1) судить по чему-л.

    2) руководствоваться чем-л., следовать чему-л.

    it is a good rule to go by — вот хорошее правило, которым следует руководствоваться

    I shall go entirely by what the doctor says — я буду делать всё, что говорит врач

    we were just going on what you yourself had said — мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили

    that’s all the police had to go on to catch the killer — вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу

    11. домогаться чего-л., кого-л.

    he is going after Jane — он ухаживает /бегает/ за Джейн

    12.

    1)

    наброситься, обрушиться на кого-л.

    suddenly the lion went for his keeper — внезапно лев набросился на служителя

    my wife went for me because I was late for dinner — жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду

    2) слыть кем-л.; быть принятым за кого-л.

    he went for an old man among the youth — молодёжь принимала его за старика /считала его стариком/

    3)

    увлекаться кем-л.; влюбиться в кого-л.

    I don’t go for men of his type — мне такие мужчины, как он, не нравятся

    13.

    1)

    заменить что-л., сойти за что-л.

    this synthetic material may easily go for pure wool — эта искусственная ткань может легко сойти за чистую шерсть

    2) стремиться к чему-л.; добиваться чего-л.

    will you go for the prize? — ты будешь бороться за призовое место?

    when you offer him sweets he goes for the biggest one — когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большой

    3) увлекаться чем-л.

    do you go for modern music? — вы любите современную музыку?

    14. продаваться по определённой цене

    to go for nothing — продаваться за бесценок [ тж. II Б 15]

    the books went for a shilling [for so little] — книги были проданы за шиллинг [так дёшево]

    there were good coats going at £50 — по 50 фунтов продавали хорошие пальто

    going for £10!, going!, going!, gone! — продаётся за 10 фунтов!, 10 фунтов — раз!, 10 фунтов — два!, 10 фунтов — три! продано (за 10 фунтов)

    15. расходоваться, уходить на что-л.

    half our money goes on food and clothes for the children — половина наших денег уходит на еду и одежду для детей

    his time goes in watching television — он всё своё время тратит на телевизор

    to go for nothing — пропасть, уйти впустую [ тж. II Б 14]

    16.

    1) обращаться к чему-л., на кого-л.

    his eyes went to her — он взглянул на неё, он обратил свой взгляд на неё

    2) прибегать к помощи; обращаться ()

    to go to law /to court/ — обращаться в суд

    to go to law with smb. — возбуждать дело в суде против кого-л.

    17. становиться кем-л.

    to go to the stage — стать актёром, пойти в актёры

    to go to the streets — стать проституткой, пойти на панель

    to go to school — ходить в школу; стать учеником, учиться в школе

    to go to college [to the university] — стать [быть] студентом, учиться в колледже [в университете]

    18.

    1) быть проданным кому-л.

    the house went to the one who made the highest offer — дом продали тому, кто предложил самую высокую цену

    going to the gentleman in the third row! going, going, gone! — продано джентльмену в третьем ряду! продано — раз!, продано — два!, продано — три!

    2) доставаться кому-л.

    19.

    1) тщательно, пункт за пунктом разбирать что-л.

    2) проделать, сделать что-л.

    let’s go through the rehearsal without any interruptions — давайте проведём репетицию без всяких помех

    3) пройти, быть принятым где-л. ()

    the plan must go through several stages — план должен пройти несколько инстанций

    4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.

    the country has gone through too many wars — эта страна перенесла слишком много войн

    6) обыскивать, обшаривать что-л.

    he went through his pockets looking for the key — он обыскал все карманы в поисках ключа

    7) растратить, израсходовать ()

    he quickly went through his fortune [his savings] — он быстро растратил /промотал/ своё состояние [свои сбережения]

    20.

    1) тщательно разбирать что-л., вникать во что-л.; расследовать, рассматривать что-л.

    to go into details /particulars/ — вдаваться в подробности

    2) избирать ()

    to go into business — избрать карьеру делового человека; стать дельцом

    to go into Parliament [into the Cabinet] — стать членом парламента [кабинета министров]

    3) вступить в организацию, стать членом общества

    4) надевать

    she goes into woollen stockings in September — с сентября она начинает носить шерстяные чулки

    21.

    1) предстать перед кем-л., чем-л.

    you will go before the board of directors — вы предстанете перед советом директоров

    2) передавать на рассмотрение кому-л., чему-л.

    your suggestion will go before the committee — о вашем предложении доложат комиссии

    can this question go direct to the minister? — нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром?

    22.

    1) сопровождать кого-л., идти вместе с кем-л.

    shall I go with you? — хотите я пойду с вами?

    2) быть заодно, соглашаться с кем-л.

    23.

    1) подходить к чему-л., гармонировать с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the blue scarf goes well with your blouse — этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой

    2) относиться к чему-л., быть связанным с чем-л.

    five acres of land go with the house — продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров

    3) быть связанным с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the salary that goes with an office — жалованье, соответствующее занимаемой должности

    24.

    1) обходиться без чего-л.

    2) не иметь чего-л.

    to go without money — не иметь денег, быть без денег

    25. быть известным под каким-л. именем

    to go by /under/ the name of… — быть известным под именем…

    he went under a pseudonym — он был известен под псевдонимом, он носил псевдоним

    26. приписываться кому-л. ()

    that play generally goes under the name of Shakespeare — обычно эту пьесу приписывают Шекспиру

    27. 1) составлять что-л., входить в состав чего-л.

    items which go to make up the total — пункты, из которых складывается целое

    2) быть необходимым для чего-л., кого-л.

    what qualities go to the making of a pilot? — какие качества необходимы пилоту?

    dressings that go to making a good salad — приправа, необходимая, чтобы приготовить вкусный салат

    28. приходить в какое-л. состояние

    29. входить в какое-л. положение

    30. как что-л. заведено…;… как другие

    as things go — при сложившихся обстоятельствах, как это водится, в нынешних условиях

    that’s not bad as things go — при существующем положении вещей это не так уж плохо

    31. свидетельствовать

    it all goes to show that he cannot be trusted — всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверять

    your behaviour goes to prove that… — ваше поведение служит доказательством того, что…

    32. иметься, продаваться, подаваться

    come along, there are ices going — идём скорее, подают мороженое

    I’ll have what’s going — дайте мне, что у вас есть

    are there any jobs going? — здесь есть работа?

    are there any houses going? — здесь продают(ся) дома?

    III А

    1. :

    to go (out) hunting /shooting/ — отправляться /ходить/ на охоту

    to go out fishing [duck-shooting] — отправляться на рыбную ловлю [охотиться на уток]

    to go shopping — отправляться за покупками; ходить по магазинам

    he goes frightening people with his stories — он постоянно пугает людей своими рассказами

    1) находиться в каком-л. положении состоянии

    to go free — быть свободным /незанятым/

    to go hungry /empty/ — (вечно) быть /ходить/ голодным

    to go armed — быть /ходить/ вооружённым, носить оружие

    the differences between them go deep — их разногласия имеют глубокие корни

    to go in fear (of smth.) — жить в вечном страхе (перед чем-л.)

    to go strong — держаться, сохранять силу, не сдаваться

    to be six months gone (with child) — быть на седьмом месяце (беременности)

    2) делаться, становиться

    to go bad — испортиться; сгнить, прогнить, протухнуть

    to go dry — высыхать, становиться сухим [ тж. ]

    she /her hair/ is going grey — она седеет

    to go mad /mental/ — сойти с ума

    to go queer in the head — а) помешаться; б) почувствовать головокружение

    to go wrong — а) сбиться с пути, встать на ложный путь; ошибаться; поступать неправильно; б) не выйти, не получиться; в) испортиться, перестать работать; разладиться; г) испортиться, протухнуть ()

    he went hot and cold — его бросало то в жар, то в холод

    a man gone ninety years of age — человек, которому за 90

    to go Conservative — стать /сделаться/ консерватором

    to go apprentice — сделаться подмастерьем /учеником/

    3) оставаться в каком-л. положении

    to go unpunished — быть /оставаться/ безнаказанным

    to go free /scot-free/ — оставаться свободным

    4) издавать внезапный отчётливый звук

    to go pop — выстрелить, грохнуть, бахнуть

    to go snap — треснуть; с треском сломаться

    to go flop — а) хлопнуться, плюхнуться; б) потерпеть неудачу, провалиться

    to go fut, to go phut — а) лопнуть; б) сорваться, провалиться, лопнуть; потерпеть крах, неудачу; кончиться ничем; в) испортиться, сломаться

    to go to bed /to sleep/ — ложиться спать

    to go the round of — а) совершать обход; б) циркулировать (); переходить передаваться из уст в уста

    to go far — а) хватить надолго; those potatoes won’t go far when there are 10 people to feed — картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек; б) зайти далеко; перейти границы (); you’ve gone too far! — ну, это ты хватил!, в) многого добиться; the boy is clever and will go far — мальчик умный и многого добьётся

    to go a long /good, great/ way — а) далеко пойти; б) далеко зайти, хватить через край; в) хватить надолго, быть достаточным ()

    as /so/ far as it goes — поскольку дело касается, что касается, что до

    it will go hard /ill/ with him — ему придётся плохо /туго/

    to go smb. better — превзойти /перещеголять, затмить/ кого-л.

    to go dry — а) запретить продажу спиртных напитков; б) отказаться от употребления спиртных напитков; стать трезвенником; [ тж. III А 2, 2)]

    to go wet — а) разрешить продажу спиртных напитков; б) начать пить

    to go steady — иметь постоянного возлюбленного /-ую возлюбленную/

    to go bail — а) становиться поручителем, поручиться внести залог (); б) ручаться

    go bail that… — ручаюсь, что…

    to go downhill — а) катиться по наклонной плоскости; б) ухудшаться ()

    to go abroad — получить известность [ тж. I 2], распространиться ()

    to go to the country — распустить парламент и назначить новые выборы [ тж. I 2]

    to go to Canossa — пойти в Каноссу, публично унижаться (), испрашивая прощение

    to let /to leave/ go — а) выпускать из рук; б) (от)пускать, выпускать; освобождать; let me go! — отпустите меня!; в) пропускать; г) перестать думать, выбросить из головы

    let it go at that! — довольно!, будет!, пусть это так и останется!

    I’ve let my music go — я запустил музыку, я перестал заниматься музыкой

    go easy /slow/! — осторожнее!, потише! [ тж. I 1]

    to go easy on smth. — быть тактичным в отношении чего-л.; проявлять осторожность в отношении чего-л.

    to go solid — полит. жарг. придерживаться одного мнения, действовать единодушно

    to be going strong — а) быть полным сил; процветать; б) поступать безрассудно /опрометчиво/

    to go one’s (own) way /gate/ — идти своим путём, действовать самостоятельно, поступать по-своему

    to go with the current /the tide, the stream, the crowd/ — плыть по течению

    to go with the times /the tides/ — идти в ногу со временем

    to go against the stream /the tide/ — а) идти /плыть/ против течения; б) работать в неблагоприятных условиях; действовать, преодолевая сопротивление /оппозицию/; [ тж. II Б 6 1)]

    as you go!, as she goes! — так держать!

    to go down the drain — быть истраченным впустую [ тж. drain I ]

    to go over the top — а) разг. идти в атаку (); б) ринуться в атаку, начать решительно действовать, сделать решительный шаг

    to let oneself go — дать волю своим чувствам; разойтись, увлечься

    to go off the deep end — а) волноваться, приходить в возбуждение; б) действовать сгоряча, принять необдуманное решение

    to go out of one’s mind /senses/ — а) сойти с ума, рехнуться, лишиться рассудка; б) быть вне себя от волнения

    to go off one’s head / chump, nut/, to go round the bend — сойти с ума, помешаться, рехнуться, спятить; обезуметь, вести себя как безумный

    to go off at a tangent — сорваться, странно себя повести высказаться

    to go off the hooks — а) умереть, протянуть ноги; б) сойти с ума, рехнуться, спятить; в) сбиться с пути, свихнуться

    to go out of the world — умереть, покинуть бренный мир

    to go the way of all the earth /flesh/, to go beyond the veil, to go home, to go to one’s last /long/ home, to go to glory, to go to heaven, to go to one’s long rest, to go to one’s own place, to go over to the majority умереть, скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир

    to go (all) to pieces /rack and ruin, smash/ — а) развалиться; разбиться вдребезги, разлететься на части /на куски/; б) подорвать своё здоровье, выйти из строя; в) обанкротиться; вылететь в трубу; трещать по всем швам; г) погибнуть, пропасть

    to go to blazes /to hell, to pot, to the devil, to the dogs/, to go to pigs and whistles — разориться; погибнуть; вылететь в трубу; провалиться, пойти ко всем чертям, пойти прахом

    go to blazes /to Bath, to hell, to Jericho, to pot, to the devil, to thunder, to Hanover, to Halifax, to Putney, to Tunbridge, to grass/! — пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту!

    go fly a kite!, go jump in the lake!, go lay an egg!, go lay a brick!, go sit on a tack — груб. проваливай!, не мешай!

    to go the pace — а) мчаться, нестись во весь опор; б) прожигать жизнь, вести бурный образ жизни

    to go all out — а) напрягать все силы, стараться изо всех сил; ≅ из кожи вон лезть; б) бежать изо всех сил

    to go out of hand — а) выходить из повиновения; б) действовать тотчас же /немедленно, без подготовки/; в) действовать опрометчиво /необдуманно, неосторожно/; проявлять несдержанность; г) завершать, оканчивать

    to go all /to great/ lengths — идти на всё

    to go (home) to smb.’s heart — опечалить /огорчить/ кого-л.

    to go home — а) доходить до сердца; найти отклик в душе; б) доходить до сознания

    to go on a bat /the batter, the bend, the bust, the spree, the razzle-dazzle/ — закутить, запить, загулять

    go while the going’s good — убирайтесь подобру-поздорову /пока не поздно/

    to go it — а) действовать энергично; прилагать все усилия; б) говорить очень откровенно; в) обрушивать артиллерийский огонь

    go it! — ≅ давай, давай!, валяй! ()

    to go it alone — действовать в одиночку, брать на себя всю ответственность

    if no one can help, I’ll go it alone — если никто не может помочь, я буду действовать сам /я сделаю всё сам/

    to go it blind — действовать вслепую; поступать опрометчиво

    go along with you! — а) проваливайте!; убирайтесь; б) хватит!, не несите вздора!

    there you go! — ну (вот) поехал(а)!, опять ()

    there he [she] goes! — ≅ полюбуйтесь на него [на неё]!, хорош [хороша]!, как разошёлся [разошлась]!, нечего сказать!, ну и картина! ()

    don’t you go all polite on me! — откуда такая вежливость?

    there it goes! — ≅ смотри(те)!, слушай(те)! ()

    here goes! — а) ну, начали!; б) была не была!

    that /it/ goes for all of us — тут мы все заодно; мы все так считаем /думаем/

    it /that/ goes without saying — само собой разумеется, совершенно очевидно

    how goes it? — как дела?; как поживаете?; что слышно новенького?

    how goes the world with you? — как идут у вас дела?

    to go a-begging /begging/ — а) не иметь спроса /рынка/; б) быть вакантным ()

    to go a-wool-gathering — быть рассеянным, витать в облаках

    to go against the grain /the hair/ — быть не по вкусу /не по душе, не по нутру/; раздражать

    to go to seed — а) пойти в семена; перестать развиваться; б) прийти в упадок; в) морально опуститься

    go like this with your left foot! — сделай левой ногой так!

    to go like blazes — мчаться, нестись во весь опор

    to go like sixty /split/ — мчаться, нестись во весь опор

    НБАРС > go

  • 19
    as

    I

    1.

    1. such the same so какой, который, как, что

    2. что, и это

    he was telling the truth, as you could see by his face — он говорил правду, что /и это/ было видно по его лицу

    2.

    1. как (например)

    some animals as the fox and the squirrel have bushy tails — у некоторых животных, как (например) у лис и белок, пушистые хвосты

    2. как, одинаково

    as for — что касается, что до

    as for that book I don’t like it — что касается этой книги, то мне она не нравится

    as from — после; с такого-то числа

    as from a date to be specified — с даты, которая будет определена /установлена/ позднее

    I’m resigning from the committee as from now — я выхожу из состава комитета с сего числа

    as to — а) относительно, о; he said nothing as to wages — он ничего не сказал относительно заработной платы; б) что до, что касается

    as to you, you can do whatever you like — что касается вас, то можете делать всё, что хотите

    I am not certain as to whether this is true — я не уверен, правда это или нет

    as well — а) с таким же успехом; желательно, лучше; you may just as well stay — вы можете с таким же успехом остаться; we might as well begin at once — хорошо /лучше/ было бы начать сразу; you might as well go — вы бы лучше пошли; б) также, к тому же; he takes English lessons on Mondays and Fridays as well — он занимается английским по понедельникам, а также по пятницам

    as yet — до сих пор; пока ещё

    3.

    1. ( just as) когда; в то время как, по мере того как

    as I was coming here I lost my key — когда я шёл сюда, я потерял ключ

    (just) as he finished his speech — (как раз) в тот момент, когда он кончил говорить

    she sang as she worked — работая, она пела /напевала/

    1) так как, поскольку, раз

    as I am here, I’d better stay — раз я уже здесь, я лучше останусь

    covered with dust as he was, he didn’t want to come in — он не хотел входить, так как был весь в пыли

    he will do as he likes — он поступит /сделает/ как захочет

    white as snow — белый как снег [ тж. as… as]

    4. как, в качестве;

    to work as teacher [as judge] — работать учителем [судьёй]

    he is not so foolish as to do that — он не так глуп, чтобы сделать это

    as you know — как вы знаете, как известно

    as is common /customary/ — как принято

    as it happens — оказывается, между прочим

    as it happens he is a friend of mine — между прочим, он мой друг

    they were looking for a flat, as arranged — как было условлено, они искали квартиру

    the business done this year amounts to £20,000 as against £15,000 last year — в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году

    as if — словно, как будто

    he looks as if he had seen a ghost — у него такой вид, словно привидение увидел

    as if you didn’t know that! — уж будто бы вы этого не знали [ тж. as if]

    as it is — в действительности, и так; однако

    we hoped things would get better but as it is they are getting worse — мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается

    bad as it is, it could be worse — как это ни плохо, однако могло быть и хуже

    as is — а) как есть; в том состоянии, в котором что-л. находится; we bought the table as is — мы купили стол, как он есть; б) без гарантии качества; as is sale — продажа товара на условии «как есть», без гарантии качества

    as it stands — без перемен, так

    as it stands, it is good enough — в таком виде это не так уж плохо

    as it was — как ни, хотя

    tired as they were, they continued their way — как они ни устали /хотя они очень устали/, они продолжали свой путь

    as… so — как… так (и)

    as is to so is to — относится к , как относится к

    as fire warms the body so does kindness warm the heart — огонь согревает тело, доброта — душу

    as you treat me, so will I treat you — как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам

    as though = as if

    it looks as though it might rain — похоже, (что) пойдёт дождь

    as you were! — отставить!

    as things, persons go — что касается чего-л., кого-л.

    he is quite well-behaved as boys go — для мальчика он довольно хорошо себя ведёт

    it was very cheap as prices of cars go — учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево

    II
    [æs]

    (pl asses [ʹæsi:z]

    НБАРС > as

  • 20
    as

    I

    1.

    1. such the same so какой, который, как, что

    2. что, и это

    he was telling the truth, as you could see by his face — он говорил правду, что /и это/ было видно по его лицу

    2.

    1. как (например)

    some animals as the fox and the squirrel have bushy tails — у некоторых животных, как (например) у лис и белок, пушистые хвосты

    2. как, одинаково

    as for — что касается, что до

    as for that book I don’t like it — что касается этой книги, то мне она не нравится

    as from — после; с такого-то числа

    as from a date to be specified — с даты, которая будет определена /установлена/ позднее

    I’m resigning from the committee as from now — я выхожу из состава комитета с сего числа

    as to — а) относительно, о; he said nothing as to wages — он ничего не сказал относительно заработной платы; б) что до, что касается

    as to you, you can do whatever you like — что касается вас, то можете делать всё, что хотите

    I am not certain as to whether this is true — я не уверен, правда это или нет

    as well — а) с таким же успехом; желательно, лучше; you may just as well stay — вы можете с таким же успехом остаться; we might as well begin at once — хорошо /лучше/ было бы начать сразу; you might as well go — вы бы лучше пошли; б) также, к тому же; he takes English lessons on Mondays and Fridays as well — он занимается английским по понедельникам, а также по пятницам

    as yet — до сих пор; пока ещё

    3.

    1. ( just as) когда; в то время как, по мере того как

    as I was coming here I lost my key — когда я шёл сюда, я потерял ключ

    (just) as he finished his speech — (как раз) в тот момент, когда он кончил говорить

    she sang as she worked — работая, она пела /напевала/

    1) так как, поскольку, раз

    as I am here, I’d better stay — раз я уже здесь, я лучше останусь

    covered with dust as he was, he didn’t want to come in — он не хотел входить, так как был весь в пыли

    he will do as he likes — он поступит /сделает/ как захочет

    white as snow — белый как снег [ тж. as… as]

    4. как, в качестве;

    to work as teacher [as judge] — работать учителем [судьёй]

    he is not so foolish as to do that — он не так глуп, чтобы сделать это

    as you know — как вы знаете, как известно

    as is common /customary/ — как принято

    as it happens — оказывается, между прочим

    as it happens he is a friend of mine — между прочим, он мой друг

    they were looking for a flat, as arranged — как было условлено, они искали квартиру

    the business done this year amounts to £20,000 as against £15,000 last year — в этом году мы выполнили заказов на 20 тысяч фунтов стерлингов по сравнению с 15 тысячами фунтов стерлингов в прошлом году

    as if — словно, как будто

    he looks as if he had seen a ghost — у него такой вид, словно привидение увидел

    as if you didn’t know that! — уж будто бы вы этого не знали [ тж. as if]

    as it is — в действительности, и так; однако

    we hoped things would get better but as it is they are getting worse — мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается

    bad as it is, it could be worse — как это ни плохо, однако могло быть и хуже

    as is — а) как есть; в том состоянии, в котором что-л. находится; we bought the table as is — мы купили стол, как он есть; б) без гарантии качества; as is sale — продажа товара на условии «как есть», без гарантии качества

    as it stands — без перемен, так

    as it stands, it is good enough — в таком виде это не так уж плохо

    as it was — как ни, хотя

    tired as they were, they continued their way — как они ни устали /хотя они очень устали/, они продолжали свой путь

    as… so — как… так (и)

    as is to so is to — относится к , как относится к

    as fire warms the body so does kindness warm the heart — огонь согревает тело, доброта — душу

    as you treat me, so will I treat you — как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вам

    as though = as if

    it looks as though it might rain — похоже, (что) пойдёт дождь

    as you were! — отставить!

    as things, persons go — что касается чего-л., кого-л.

    he is quite well-behaved as boys go — для мальчика он довольно хорошо себя ведёт

    it was very cheap as prices of cars go — учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину дёшево

    II
    [æs]

    (pl asses [ʹæsi:z]

    НБАРС > as

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for not generous
  • Word for not generally liked
  • Word for not fun
  • Word for not fully understood
  • Word for not friends but not enemies