На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Предложения
We need someone to come in and make a 180 change to the educational system in Texas.
Кто-то должен появиться и внести революционные изменения в учебники по экономике .
I need someone to be with me.
You need someone to take that role.
We desperately need someone to come and help us.
They need someone to help them.
I need someone to reprogram a troublesome game.
Besides, I need someone to watch the cattle.
I need someone to turn the pages.
You need someone to rescue your life.
You need someone to arrange your schedule.
We need someone to do the math.
They’ll need someone to lead them.
I need someone to help me.
I need someone to kiss me now.
I need someone to protect me.
I need someone to watch my back.
You don’t always need someone to get you moving.
You will need someone to drive you home after your injection.
Maybe you just need someone to believe.
You need someone to watch you.
Предложения, которые содержат need someone to
Результатов: 1379. Точных совпадений: 1379. Затраченное время: 248 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
#1
I heard it on a podcast. It was something to the effect of «hey. I don’t need you coming here and upsetting everybody».
It seems to me this sounds more like a warning though. Is it only used when expressing warnings or in reprimands/ complaints, (As for instance » the last thing I needed was you telling her that. You had to run your mouth) or is it synonymous with «need someone to do something», only in the progressive ?
Thank you.
-
#2
Hi, Neitzel. It should mean the same thing that «I don’t need you to come in here and upset everybody» does. The version you posted just uses participles as adjectives that modify the pronoun «you», which is a popular way to express a lot of things these days. It’s a an efficient way to jam verbal information into fairly short remarks. I hear similar expressions every day: I don’t want you scaring people that way. = I don’t want you to scare people that way.
-
#3
All right. So no difference. Thanks
-
#5
If you need (i.e. want) someone (e.g. to repair your TV set), you would say to mend my TV.
You would not say I need you mending my TV.
So there is a basic difference in that don’t need someone -ing means don’t like you doing it.
Another example: if you are alone and are afraid of being burgled, you could say I need you to stay at my place tonight in case a burglar comes along.
This is not the same as I need you staying, which makes little sense.
Sometimes the two structures give the same meaning.
Example: Turn your hi-fi down. I don’t want/need the neighbours complaining/to complain of the noise.
-
#6
If you need (i.e. want) someone (e.g. to repair your TV set), you would say to mend my TV.
You would not say I need you mending my TV.
So there is a basic difference in that don’t need someone -ing means don’t like you doing it.
Another example: if you are alone and are afraid of being burgled, you could say I need you to stay at my place tonight in case a burglar comes along.
This is not the same as I need you staying, which makes little sense.Sometimes the two structures give the same meaning.
Example: Turn your hi-fi down. I don’t want/need the neighbours complaining/to complain of the noise.
Isn’t this a different sense of ‘need you to’ than when a mother says to a child who’s blabbing and not eating her dinner, «I need you to stop talking and eat your dinner.»
Similarly, the mom saying «I don’t need you to be complaining about the food, just eat your meal.» is quite different from her saying to someone offering to repair her stove, «I don’t need you to repair my stove, at the present time.»
-
#7
The title of the thread asks about the difference between need someone -ing and need someone <infinitive>.
The two structures are not always interchangeable, as in my examples.
-
#8
The title of the thread asks about the difference between need someone -ing and need someone <infinitive>.
The two structures are not always interchangeable, as in my examples.
Yes, one issue is the -ing forms, and that’s been tackled. Less clear is the ‘need you to’ or ‘don’t need you to’ idioms, when simple needs are clearly NOT just being stated.
-
#9
All I’ve noticed about the participial construction is that it’s used with «don’t», as e2e4 mentioned, and that people are typically annoyed when they use it. I don’t think there’s anything inherent in the structure that is only appropriate for expressing annoyance or aggression, but that’s how it is typically used. That probably comes from the fact that native speakers unconsciously copy phrases that others use, and they may unconsciously pick up the emotional tone that somebody expressed when they first heard the expression.
I’m convinced that a lot of unconscious processing goes on when people learn languages naturally, and I suspect that the brain continues to do some of this long after early childhood.
-
#10
The negative forms with ‘need you to’ imply reproach, and the positive form is a near-command with threat of reproach, or something unpleasant. When ‘need’ is used in these admonitory ways, I see no difference in infinitive and ing-forms. This was stated by owlman in post #2.
Ordinary senses of need, have different patterns and infinitive vs. ing-form is a valid issue. ‘I need you to fix my stove’ is standard, and «I need you fixing my stove» is weird or unusual. «I don’t need you to fix my stove» is standard, «I don’t need you fixing my stove» is odd, as a response to a sincere offer.
To need something — thesaurus
need
verb
if you need something, you must have it because it is necessary
require
verb
to need someone or something
cry out for
phrasal verb
to clearly need something a lot
depend on
phrasal verb
to need someone or something in order to survive or be successful
rely on
phrasal verb
to need something in order to continue living, existing, or operating
demand
verb
if a situation or activity demands something, that thing is necessary
take
verb
to need something
claim
verb
to need something such as your attention or time
want
verb
to need something
could do with something
phrasal verb
spoken used for saying that you want or need something
More synonyms
take
verb
to need a particular thing in order for something to happen
В своем знаменитом стихотворении Роберт Бернс, как ни странно, использовал просто слово «body» в значении «кто-то»:
If a body meet a body
Comin thro’ the rye…
Но это всего лишь просторечие. В наше время любой образованный человек бы сказал «somebody». Или все-таки «anybody»?
Сегодня мы узнаем, как и когда употребляются неопределенные местоимения, все эти «кто-то», «что-то» и «кое-кто».
Mom, Dad, I’ve met someone. Мама, папа, я кое-кого встретила.
Something, somebody, anything, anybody — это слова, которые мы используем, если не хотим называть что-то конкретное. Чтобы понять, в чем, например, отличие something от anything, нужно разобраться, из чего они состоят. Аnything и something — местоимения, в каждом из которых две части.
Первая часть слова something — some.
Anything начинается с any.
- Some, в основном, используется в утвердительных предложениях, в то время, как any — в отрицательных, вопросительных и в условных предложениях.
Here are some blankets for you, Ann and Lucy. Вот одеяла для вас, Энн и Люси.
It would be lovely to have some ice-cream. Было бы чудесно съесть мороженое.
He never showed any sign of weakness. Он никогда не показывал никаких признаков слабости.
Is there any information about this accident? Есть какая-нибудь информация об этом происшествии?
- Если речь идет о материальных объектах, some и any обозначают неопределенное количество:
Don’t forget to give some food to the cat. Не забудь дать коту еды.
Get some milk on the way home, would you? Купи молока на пути домой, ладно?
- Просьбы и предложения. Используйте some (не any), если вы просите кого-то что-то вам дать.
Could I have some coffee? Можно мне кофе?
Can I get some attention over here? Можно уделить мне немного внимания?
Таким же способом и вы можете кому-то что-то предложить:
Would you like some milk? Хотите молока?
Would you care for some red wine? Не хотите ли немного красного вина?
А вот при отрицательном ответе можно употребить и any:
No, I don’t want any wine. Нет, я не хочу вина.
- Some может иметь значение «некоторые» перед существительным во множественном числе.
We have some customers who prefer more expensive products.
У нас есть клиенты, которые предпочитают более дорогие продукты.
- Any может быть использован в значении «любой» в утвердительных предложениях. Тогда утверждение является правдой для любого человека/предмета в данной группе в указанной вами ситуации.
Any man can do this, it’s so easy. Любой человек может это сделать, это так легко.
Any bird on this continent can sing. Любая птица на этом континенте умеет петь.
You can choose any of these presents. Ты можешь выбрать любой из этих подарков.
Any, которое переводится, как «любой, всякий», может стоять перед существительными и в единственном, и во множественном числе, и перед неисчисляемыми существительными.
In any complicated circumstances go to bed. В любых непонятных обстоятельствах ложитесь спать.
Something, anything, nothing, everything: правило использования и значения
Thing, как вы знаете, означает «вещь». Что будет, если попытаться дословно перевести местоимения, где в составе есть «thing»?
Something может быть переведено, как «какая-то, неизвестная вещь». Часто употребляется в утвердительных предложениях.
Anything означает буквально «любая вещь». Используйте это местоимение в вопросах и отрицаниях.
Nothing — «ни одна вещь». Часто является субъектом в предложениях.
Everything просто означает «все». Встречается в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях, когда говорящий хочет что-то обобщить.
Рассмотрим на примерах употребление something и anything.
- Утвердительные предложения с something:
I want to do something that will change the world for the better. Я хочу сделать что-то, что изменит мир к лучшему.
He wanted to say something, but he couldn’t. Он хотел сказать что-то, но не смог.
- Anything, как и anyone c anybody, употребляюстя чаще всего в отрицаниях, вопросах и условных предложениях.
Is there anything I can do for you? Я могу что-нибудь для вас сделать?
I don’t feel anything for this man. Я ничего не чувствую к этому человеку.
Аnybody, somebody, nobody, everybody: правило правописания
Если вы имеете в виду неопределенное местоимение, т.е. «кто-нибудь», «никто» или «все» — никогда не пишите эти слова раздельно.
Например, вы хотите спросить: «Здесь есть кто-нибудь?»
Is any body here? — ОШИБКА. Это может быть корректно, только если вы ищете какое-нибудь тело (и давайте не будем представлять ситуацию, в которой это было бы возможно).
Is anybody here? — Правильно.
No body is here. (Здесь тела нет).
Nobody is here. (Здесь никого нет).
Somebody (someone) и anybody (anyone)
Представьте ситуацию, в которой человеку нужна помощь. Например, начался зомби-апокалипсис и кому-то нужно срочно выбраться из опасной зоны. Этот кто-то, назовем его для удобства Джоном, подходит к группе людей и говорит:
Hey! Can somebody help me? Привет! Кто-нибудь может мне помочь?
Джон использовал somebody. Это потому, что он надеется на то, что кто-то из незнакомцев ему действительно поможет. Может быть, он видит, что у одного из людей есть ключи от машины, еда и оружие и вообще, эта компания прилично выглядит.
Или вообразим не такой радужный сценарий: Джон видит толпу подозрительных граждан, ни с одним из которых он бы не стал заводить знакомство в обычных условиях. Но тут ему некуда деваться и он (на всякий случай) спрашивает:
Can anyone help me? Может ли кто-то мне помочь?
Надежды на ответ немного, у Джона нет предварительных расчетов на то, что кто-то из этой группы придет ему на помощь.
Somebody (someone) предполагает позитивный исход. Anybody (anyone) — негативный.
Точно так же, если вы скажете:
Has anybody called the doctor? Кто-нибудь вызвал доктора?
Это будет означать, что вы сомневаетесь, что кто-то догадался совершить этот умный поступок. Тогда как фраза:
Someone called the doctor. Кто-то вызвал доктора,
Не оставляет сомнений в том, что уж точно кто-нибудь, да сделал это.
- Anybody можно также употреблять из соображений деликатности.
Допустим, вы на вечеринке. В процессе веселья вы не уследили за своим мобильным. Вы ищете его, но не находите. Нужно спросить, не видел ли кто ваш телефон. Как вы скажете?
Вариант 1:
Has anyone seen my phone?
Использование местоимения с any увеличивает дистанцию между вашим телефоном и гостями. Вы как бы даете понять, что не имеете представления, куда запропастилось ваше мобильное устройство, за которое вам еще три месяца платить кредит. Может быть, завалилось за диван, может быть, все-таки лежит у вас в сумочке на самом дне. В любом случае, вы просите любого из гостей, в случае находки, вам его отдать. Найти же его может кто угодно (anyone).
Вариант 2:
Has someone seen my phone?
В этом контексте someone выглядит так, как будто вы имеете некое мнение о том, кто бы мог быть причастен к исчезновению. Не хватает только долгого взгляда на подозреваемого и подмигивания. Конечно, ничего такого вы не имеете в виду, поэтому используйте anybody.
Anyone и anybody
На первый, да и на второй взгляд это — абсолютные синонимы. Здесь есть всего два небольших различия.
- Исследования показывают, что anybody (somebody) более характерно для американского английского, а anyone (someone) — для британского.
- Если вы пишете в строгом официальном стиле, все же лучше выбирать варианты с -one. Это звучит более нейтрально, чем «телесное» -body.
Хорошо, с anything/something и другими все более или менее понятно. А как быть с отрицательными местоимениями? Теми, которые начинаются с no?
Многие утвердительные местоимения имеют свою «отрицающую» пару.
Nobody is afraid of zombies. Никто не боится зомби.
I can see no zombies in this room. Я не вижу ни одного зомби в этой комнате.
Nothing will frighten me. Ничто меня не испугает.
- Обратите внимание, что в русском переводе звучит несколько отрицаний в одном предложении: Я не (1) вижу ни (2) одного зомби. Тогда как в английском отрицание возможно всего лишь одно: I can see no (1) zombies.
Надеемся, теперь вопросов у вас стало меньше, а уверенности — побольше. Если же возникнет any problem, то мы always ready прийти к вам на помощь!
Если вы продолжительное время изучаете английский, то вы наверняка замечали, что глагол need — особенный. То он используется со вспомогательным глаголом, то без; то с инфинитивом, то с инфинитивом без частицы to. Отличие need от других глаголов в том, что он — глагол-хамелеон: может выступать как обычным смысловым глаголом, так и модальным глаголом.
Need переводится как «нуждаться, иметь потребность, иметь надобность» и кажется очень простым. Любой начинающий легко использует его в речи и строит предложения с ним. Но за этой простотой скрывается двойственная натура глагола need, и в этой статье я расскажу вам, в чем его особенности как смыслового и как модального, ведь различия в использовании need есть не только на уровне формы, но и на уровне значений.
Содержание статьи:
- Значения глагола need
- Формы глагола need
- Need для обозначения будущих действий
- Need + -ing
- Need c Present Perfect: need not have done
- Need not или must not?
- Need: смысловой или модальный?
- Заключение
Если говорить о значениях модального глагола need, то чаще этот глагол выражает то, что называют immediate necessity — срочную необходимость: «нужно».
Иногда можно встретить его в виде разрешения чего-то не делать (permission not to do something).
А что касается именно привычной, общей необходимости (habitual, general necessity) — нужно использовать need как обычный смысловой глагол.
Сравните примеры:
You needn’t buy any bread, I already bought some. — Тебе не нужно покупать хлеб, я уже его купила.
I needn’t your help, I can do it myself. — Мне не нужна твоя помощь, я могу сделать это самостоятельно.
In our country people need to go through regular medical checks. — В нашей стране людям нужно регулярно проходить медосмотры.
Employees don’t need to pay for insurance in our company. — Сотрудникам не нужно платить за страховку в нашей компании.
Кстати, после need может использоваться не только глагол, но и существительное:
I need your help. — Мне нужна твоя помощь.
We will need some water, some sugar and some flour. — Нам понадобится немного воды, немного сахара и немного муки.
Когда need выступает смысловым глаголом, он ведет себя в точности как любой обычный глагол: в настоящем времени имеет форму третьего лица единственного числа с окончанием -s, и строит отрицательную и вопросительную форму при помощи вспомогательных глаголов do и does:
Everyone needs to be respected. — Каждый нуждается в уважении.
I do not need to use public transport. I live near my office. — Мне не нужно пользоваться общественным транспортом. Я живу недалеко от офиса.
Do we need to book tickets in advance? — Нам нужно заказывать билеты заранее?
Need — это глагол состояния, поэтому вы вряд ли встретите его во временах группы Continuous, с окончанием -ing. Форму прошедшего времени need образует при помощи окончания -ed, как любой правильный глагол:
I needed your help yesterday. — Мне нужна была твоя помощь вчера.
We needed a breath of fresh air after that long meeting. — Нам нужен был глоток свежего воздуха после этой долгой встречи.
Когда need проявляет свойства модального глагола он имеет только одну форму — форму настоящего времени, одинаковую для всех лиц в единственном числе.
Как любой модальный глагол, он образует вопрос и отрицание без помощи вспомогательных глаголов. В этом случае после need стоит глагол без частицы to (bare infinitive), как после любого другого модального глагола (кроме ought, конечно).
Утвердительная форма:
Need в роли модального глагола редко используется в утверждениях, а если используется, то часто в комбинации с наречиями never, hardly, scarcely, seldom, rarely. Такие предложения выражают сомнение или скрытое отрицание: «вряд ли», «едва ли»
I need never tell you that I am allergic to oranges. — Мне же не нужно рассказывать тебе, что у меня аллергия на апельсины.
You need scarcely worry about us; we know what we are doing. — Едва ли тебе нужно волноваться за нас, мы знаем, что делаем.
You need hardly explain this to her, she won’t listen. — Вряд ли нужно это ей объяснять, она не послушает.
Отрицательная форма:
Обратите внимание, что как модальный need используются по большей части в отрицаниях (needn’t) и вопросах, также можно встретить его после if и в других «неутвердительных» предложениях:
You needn’t book tickets in advance, you can always buy them at the station. — Тебе не нужно бронировать билеты заранее, вы всегда сможете купить их на станции.
You needn’t pay for this. — Не нужно за это платить.
I want to know if I need to pay for this. — Я хотел бы знать, нужно ли за это платить.
This is the only thing you need pay for. — Это единственное, за что вам нужно платить.
В американском английском вместо need часто используются формы have to/ don’t have to.
Вопросительная форма:
Модальный need в вопросах выходит на первое место, и такие вопросы передают нежелание что-то делать или сомнение в необходимости действия:
Need we wait here? — Нам точно нужно ждать здесь?
Need I pay for this? — Мне надо за это платить?
Need we really invite him to the party? I do not like his company. — Нам действительно нужно приглашать его на вечеринку? Мне не нравится его общество.
Ответы на вопросы c need
Если вопрос типа yes/no, то скорее всего ожидается отрицательный ответ:
— Need we wait here? — Нам обязательно нужно ждать здесь?
— No, we needn’t. We can wait outside. — Нет, не обязательно. Мы можем подождать снаружи.
— Need you go there tomorrow? — Нам действительно нужно идти туда завтра?
— No, I needn’t. We can stay at home. — Нет, мы можем остаться дома.
Возможны и другие отрицательные ответы, в которых не обязательно должен присутствовать need:
I hope not. — Надеюсь, что нет.
Of course not. — Конечно, нет.
Если же ответ утвердительный, в коротком ответе используется must:
— Need I correct the mistakes? — Мне нужно исправить ошибки?
— Yes, you must. It is a part of your hometask. — Да, нужно. Это часть твоей домашней работы.
— Need you go there tomorrow? — Тебе обязательно идти туда завтра?
— Yes, I must. It will be an important meeting. — Да, это будет важная встреча.
Если речь идет о решении по поводу необходимости в ближайшем будущем (не постоянной необходимости), то используются формы настоящего времени глагола need:
Need I call you tomorrow? — Мне нужно позвонить тебе завтра?
Tell him he doesn’t need to come tonight. — Скажите ему, что ему не нужно/необязательно приходить сегодня вечером.
Если же вы говорите о будущей необходимости, неизбежном, обязательном действии (obligation), или даете советы или инструкции на будущее, используйте будущую форму: will need to. Эта форма помогает сделать инструкции менее прямыми и директивными:
You will need to fix your car next month. — Тебе нужно будет отремонтировать машину в следующем месяце.
He will need to start preparation soon if he wants to pass his exams. — Ему нужно будет начать подготовку в ближайшем времени, если он хочет сдать экзамены.
You will need to produce your pass before you enter the building. — Вам нужно будет предъявить ваш пропуск перед тем, как вы войдете в здание.
На страницах блога мы уже говорили про -ing form, которая может выступать глаголом, существительным, прилагательным и причастием. Если вы пропустили этот материал, рекомендую освежить в памяти.
Структура need + -ing form используется довольно часто, и обозначает то же самое, что и пассивный инфинитив: что-то нужно делать, какой-то объект нуждается в определённом действии:
This roof needs repairing = This roof needs to be repaired. — Крышу нужно починить/Крыша нуждается в починке.
Возможно также структура need object + -ing or Past Participle:
You need your eyes checking (checked). — Тебе нужно проверить зрение (Твое зрение нуждается в проверке.)
Эта структура заслуживает особого внимания и разъяснений. Вы знаете, что форма have + V3 обозначает завершенное действие (Perfect Infinitive). Когда вы говорите, что кто-то need not have done something, это значит, человек это действие совершил, но в этом не было необходимости: «не нужно было», «зря», «напрасно», содержит с оттенок сожаления и даже критики.
Конструкция используется только в отрицательных предложениях:
You needn’t have bought any bread. We still have some! — Не нужно было покупать хлеб! У нас еще есть хлеб!
I needn’t have driven to the supermarket. They do not work on Sundays. — Я напрасно ездил в супермаркет. Они не работают по воскресеньям.
Need not have done и did not need to do — это две разные конструкции и обозначают они разные вещи. Давайте научимся их различать. Первая, как вы уже знаете, говорит о том, что не было нужды делать то, что было сделано.
А вторая — в Past Simple, просто указывает на то, что действие было необязательным, но мы не знаем, было оно выполнено или нет.
Сравните две ситуации:
You needn’t have bought bread! We still have some! — Не нужно было покупать хлеба! У нас еще есть хлеб!
I did not need to buy bread, because we had some left. — Мне не было нужно покупать хлеб, потому что у нас еще оставалось немного.
Need not иногда путают с must not, потому что на русский язык обе формы переводятся одинаково: «не нужно».
Need not или don’t need to передает отсутствие необходимости в то время, как must not — запрет что-то делать.
You need not call Bob, I already talked to him. — Не нужно звонить Бобу, я уже с ним поговорил.
You must not call Bob, I do not want him to know this news. — Не нужно звонить Бобу, я не хочу, чтобы он знал эти новости.
Need not также может переводиться как «не обязательно», когда мы имеем в виду, что что-то не обязательно является правдой.
— She is very quiet all evening. She might be ill. — Она очень тихо ведет себя весь вечер. Возможно, она больна.
— It need not be. She might be just tired after work. — Не обязательно. Возможно, она устала на работе.
И вот мы приближаемся к завершению статьи, и снова возникает главный вопрос: когда же использовать need как модальный, и когда как обычный глагол?
Мы частично затрагивали этот момент, когда рассматривали значения need, но хочу подытожить, прояснить и дать пару примеров для сравненья, чтобы вы могли проследить смысловую разницу между модальным глаголом need и смысловым глаголом need.
В большинстве случаев: в утверждениях, отрицаниях и вопросах, в которых идет речь об общей необходимости, потребности что-либо сделать need ведёт себя как обычный смысловой глагол:
- сочетается с инфинитивом с частицей to,
- имеет формы в разных временах,
- нуждается во вспомогательных глаголах для построения отрицаний и вопросов:
When will you need to go to the oculist next time? — Когда тебе нужно будет идти к окулисту в следующий раз?
The child does not need to go to the dentist. — Ребенку не нужно идти к дантисту.
He would always lend me his guitar when I needed to practice. — Он всегда одалживал мне свою гитару, когда мне нужно было попрактиковаться.
В разговорной речи, когда нужно передать определенную эмоцию или настроение: в отрицаниях, передающих необязательность действия (lack of necessity), и в вопросах, выражающих сомнение и нежелание выполнять действие, need используется как модальный.
Do we need to wait? — Нам нужно подождать?
Need we wait? — Нам действительно нужно ждать?
We don’t need to stay here longer. — Нам не нужно больше здесь оставаться.
We needn’t stay here longer. — Нам действительно не нужно больше здесь оставаться.
Думаю, все оказалось проще, чем вам казалось. Need — не такой уж и сложный глагол. Главное — понять его значения и понимать, в каких формах и ситуациях он уместен как модальный и как смысловой.
Если у вас остались вопросы по этой теме — пишите их в комментариях. А чтобы воплотить теорию на практике, отработать использование глагола в разговорной речи — приглашаю вас на персональные занятия с нашими преподавателями!
До начала обучения мы проводим бесплатное вводное занятие, которое длится 60 минут.
И занятие это не шаблонно-общее с целью разрекламировать продукт, а спланированное и составленное именно по тому курсу, который вы выбрали и соответствует вашему уровню.
Цель вводного занятия — определить ваши цели, ваш уровень знаний, продемонстрировать как проходит обучение в ENGINFORM, дать вам исчерпывающую информацию об интересующем вас курсе и о том, как мы обучаем.
Записывайтесь сейчас, пробуйте наше персонализированное обучение, а я традиционно желаю вам успехов в изучении английского языка и верю, что у вас все получится!
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.
Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.
Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.
I [gəu]
1.
;
прош. вр.
went,
прич. прош. вр.
gone
1)
а) идти, ехать, двигаться
We are going too fast. — Мы идём слишком быстро.
Who goes? Stand, or I fire. — Стой, кто идёт? Стрелять буду.
The baby went behind his mother to play a hiding game. — Малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму.
Go ahead, what are you waiting for? — Идите вперёд, чего вы ждёте?
I’ll go ahead and warn the others to expect you later. — Я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже.
My brother quickly passing him, went ahead, and won the match easily. — Мой брат быстро обогнал его, вышел вперёд и легко выиграл матч.
As the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully. — Так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно.
The deer has gone beyond the trees; I can’t shoot at it from this distance. — Олень зашёл за деревья; я не могу попасть в него с этого расстояния.
You’ve missed the bus, it just went by. — Ты опоздал на автобус, он только что проехал.
Let’s go forward to the front of the hall. — Давай продвинемся к началу зала.
I have to go in now, my mother’s calling me for tea. — Мне надо идти, мама зовёт меня пить чай.
The car went into a tree and was severely damaged. — Машина влетела в дерево и была сильно повреждена.
The police examined the cars and then allowed them to go on. — Полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их.
I don’t think you should go out with that bad cold. — Я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома.
It’s dangerous here, with bullets going over our heads all the time. — Здесь опасно, пули так и свистят над головами.
I fear that you cannot go over to the cottage. — Боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж.
I spent a day or two on going round and seeing the other colleges. — Я провёл день или два, обходя другие колледжи.
This material is so stiff that even my thickest needle won’t go through. — Этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его.
Don’t leave me alone, let me go with you! — Не бросай меня, позволь мне пойти с тобой!
The piano won’t go through this narrow entrance. — Фортепиано не пройдёт сквозь этот узкий вход.
There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. — В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.
to go on travels, to go on a journey, to go on a voyage — отправиться в путешествие
He wants me to go on a cruise with him. — Он хочет, чтобы я отправился с ним в круиз.
в) уходить, уезжать
Please go now, I’m getting tired. — Теперь, пожалуйста, уходи, я устал.
I have to go at 5.30. — Я должен уйти в 5.30.
There was no answer to my knock, so I went away. — На мой стук никто не ответил, так что я ушёл.
Why did the painter leave his family and go off to live on a tropical island? — Почему художник бросил свою семью и уехал жить на остров в тропиках?
At the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive. — В конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции.
Syn:
г) пойти , уехать с определённой целью
to go to bed — идти, отправляться, ложиться спать
You’d better go for the police. — Ты лучше сбегай за полицией.
д) заниматься ; двигаться определённым образом
The bus goes right to the centre of town. — Автобус ходит прямо до центра города.
The ship goes between the two islands. — Корабль курсирует между двумя островами.
ж)
разг.
двигаться определённым образом, идти определённым шагом
2)
а) следовать определённым курсом, идти прям. и перен.
She will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers. — Она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она.
б) прибегать , обращаться
3) ходить регулярно, с какой-л. целью
When I was young, we went to church every Sunday. — Когда я был маленьким, мы каждое воскресенье ходили в церковь.
4)
а) идти , вести
The boundary here goes parallel with the river. — Граница идёт здесь вдоль реки.
This door goes outside. — Эта дверь выходит наружу.
5) происходить, случаться, развиваться, проистекать
The annual dinner never goes better than when he is in the chair. — Ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует.
The game went so strangely that I couldn’t possibly tell. — Игра шла так странно, что и не рассказать.
The election went against him. — Выборы кончились для него неудачно.
What has gone of…? — Что стало, что произошло с…?
Nobody in Porlock ever knew what has gone with him. — Никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало.
6)
The battery in this watch is going. — Батарейка в часах садится.
Sometimes the eyesight goes forever. — Иногда зрение теряют навсегда.
I could feel my brain going. — Я чувствовал, что мой ум перестаёт работать.
You see that your father is going very fast. — Вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт.
б) ломаться; изнашиваться
The platform went. — Трибуна обрушилась.
About half past three the foremast went in three places. — Около половины четвёртого фок-мачта треснула в трёх местах.
The dike might go any minute. — Дамбу может прорвать в любую минуту.
My old sweater had started to go at the elbows. — Мой старый свитер начал протираться на локтях.
Syn:
в) быть поражённым болезнью, гнить
The crop is good, but the potato is going everywhere. — Урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить.
7)
разг.
умирать, уходить из жизни
to go aloft / off the hooks / off the stocks / to (the) pot разг. — отправиться на небеса, протянуть ноги, сыграть в ящик
Your brother’s gone — died half-an-hour ago. — Ваш брат покинул этот мир — скончался полчаса назад.
Hope he hasn’t gone down; he deserved to live. — Надеюсь, что он не умер; он заслужил того, чтобы жить.
The doctors told me that he might go off any day. — Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.
I hope that when I go out I shall leave a better world behind me. — Надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет.
а) вмещаться, подходить
The space is too small, the bookcase won’t go in. — Здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт.
Elzevirs go readily into the pocket. — Средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман.
The thread is too thick to go into the needle. — Эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко.
Three goes into fifteen five times. — Три содержится в пятнадцати пять раз.
All the good we can find about him will go into a very few words. — Всё хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах.
б) соответствовать, подходить
This furniture would go well in any room. — Эта мебель подойдёт для любой комнаты.
I don’t think these colours really go, do you? — Я не думаю, что эти цвета подходят, а ты как думаешь?
Oranges go surprisingly well with duck. — Апельсины отлично подходят к утке.
That green hat doesn’t go with the blue dress. — Эта зелёная шляпа не идёт к синему платью.
в) помещаться , постоянно храниться
This box goes on the third shelf from the top. — Эта коробка стоит на третьей полке сверху.
This book goes here. — Эта книга стоит здесь (здесь её место).
He’s short, as jockeys go. — Он довольно низкого роста, даже для жокея.
«How goes it, Joe?» — «Pretty well, as times go.» — «Как дела, Джо?» — «По нынешним временам вполне сносно».
10) быть посланным, отправленным
I’d like this letter to go first class. — Я хотел бы отправить это письмо первым классом.
11) проходить, пролетать
This week’s gone so fast — I can’t believe it’s Friday already. — Эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница.
Time goes so fast when you’re having fun. — Когда нам весело, время бежит.
Summer is going. — Лето проходит.
One week and half of another is already gone. — Уже прошло полторы недели.
12)
а) пойти , быть потраченным
Whatever money he got it all went on paying his debt. — Сколько бы денег он ни получил, всё уходило на выплату долга.
Your money went towards a new computer for the school. — Ваши деньги пошли на новый компьютер для школы.
Not more than a quarter of your income should go in rent. — На арендную плату должно уходить не более четверти дохода.
б) уменьшаться, кончаться
We were worried because the food was completely gone and the water was going fast. — Мы беспокоились, так как еда уже кончилась, а вода подходила к концу.
The cake went fast. — Пирог был тут же съеден.
All its independence was gone. — Вся его независимость исчезла.
One of the results of using those drugs is that the will entirely goes. — Одно из последствий приёма этих лекарств — полная потеря воли.
This feeling gradually goes off. — Это чувство постепенно исчезает.
They can fire me, but I won’t go quietly. — Они могут меня уволить, но я не уйду тихо.
14)
to go crash / smash — грохнуть, треснуть
Clatter, clatter, went the horses’ hoofs. — Цок, цок, цокали лошадиные копыта.
Something seemed to go snap within me. — Что-то внутри меня щёлкнуло.
Crack went the mast. — Раздался треск мачты.
Patter, patter, goes the rain. — Кап, кап, стучит дождь.
The clock on the mantelpiece went eight. — Часы на камине пробили восемь.
15)
а) иметь хождение, быть в обращении
б) циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста
Now the story goes that the young Smith is in London. — Говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне.
16)
My only order was, «Clear the road — and be damn quick about it.» What I said went. — Я отдал приказ: «Очистить дорогу — и, чёрт возьми, немедленно!» Это тут же было выполнено.
He makes so much money that whatever he says, goes. — У него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется.
— from the word Go
anything goes, everything goes разг. — всё дозволено, всё сойдёт
Around here, anything goes. — Здесь всё разрешено.
Anything goes if it’s done by someone you’re fond of. — Всё сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь.
в) начинать , приступать к
She went about her work in a cold, impassive way. — Холодно, бесстрастно она приступила к своей работе.
The church clock has not gone for twenty years. — Часы на церкви не ходили двадцать лет.
All systems go. — Всё работает нормально.
She felt her heart go in a most unusual manner. — Она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся.
Syn:
18) продаваться, расходиться
There were perfectly good coats going at $23! —Там продавали вполне приличные куртки всего за 23 доллара.
Going at four pounds fifteen, if there is no advance. — Если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов.
This goes for 1 shilling. — Это стоит 1 шиллинг.
The house went for very little. — Дом был продан за бесценок.
19) позволить себе, согласиться
Lewis consented to go as high as twenty-five thousand crowns. — Льюис согласился на такую большую сумму как двадцать пять тысяч крон.
I’ll go fifty dollars for a ticket. — Я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов.
21)
эвф.
сходить, сбегать
He’s in the men’s room. He’s been wanting to go all evening, but as long as you were playing he didn’t want to miss a note. (J. Wain) — Он в туалете. Ему туда нужно было весь вечер, но пока вы играли, он не хотел пропустить ни одной нотки.
Half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free. — На поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться.
б) преследовать цель; стремиться, стараться
Jim intends to go after the big prize. — Джим намерен выиграть большой приз.
I think we should go after increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство.
в) посещать в качестве поклонника, ученика или последователя
а) противоречить, быть против ; идти вразрез с
to go against the grain, go against the hair — вызывать внутренний протест, быть не по нутру
I wouldn’t advise you to go against the director. — Не советую тебе перечить директору.
It goes against my nature to get up early in the morning. — Рано вставать по утрам противно моей натуре.
The run of luck went against Mr. Nickleby. (Ch. Dickens) — Удача отвернулась от мистера Никльби.
Syn:
б) быть не в пользу , закончиться неблагоприятно для
One of his many law-suits seemed likely to go against him. — Он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов.
If the election goes against the government, who will lead the country? — Если на выборах проголосуют против правительства, кто же возглавит страну?
Our dog went at the postman again this morning. — Наша собака опять сегодня набросилась на почтальона.
Selina went at her again for further information. — Селина снова набросилась на неё, требуя дополнительной информации.
The students are really going at their studies now that the examinations are near. — Экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу.
When you go before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду.
Your suggestion goes before the board of directors next week. — Совет директоров рассмотрит ваше предложение на следующей неделе.
Syn:
26) не ограничиваться
27) быть посредником между
The little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister’s boyfriend. — Младшая сестра получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем.
а) превышать, превосходить
The money that I won went beyond my fondest hopes. — Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.
Be careful not to go beyond your rights. — Будь осторожен, не превышай своих прав.
б) оказаться трудным, непостижимым
I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me. — Мне было интересно послушать докладчика, но его речь была выше моего понимания.
I don’t think this class will be able to go beyond lesson six. — Не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока.
•
— go beyond caring
— go beyond endurance
— go beyond a joke
29) называться
to go by / under the name of — быть известным под именем
Our friend William often goes by Billy. — Нашего друга Вильяма часто называют Билли.
He went under the name of Baker, to avoid discovery by the police. — Скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера.
30) судить по ; руководствоваться , действовать в соответствии с
to go by the book разг. — действовать в соответствии с правилами, педантично выполнять правила
You can’t go by what he says, he’s very untrustworthy. — Не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить.
You make a mistake if you go by appearances. — Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.
I go by the barometer. — Я пользуюсь барометром.
Our chairman always goes by the rules. — Наш председатель всегда действует по правилам.
I think we should go for increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность.
б) выбирать; любить, нравиться
The people will never go for that guff. — Людям не понравится эта пустая болтовня.
She doesn’t go for whiskers. — Ей не нравятся бакенбарды.
в)
разг.
наброситься, обрушиться на
The black cow immediately went for him. — Чёрная корова немедленно кинулась на него.
The speaker went for the profiteers. — Оратор обрушился на спекулянтов.
г) становиться , действовать в качестве
I’m well made all right. I could go for a model if I wanted. — У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.
д) быть принятым за , считаться , сходить за
He goes for a lawyer, but I don’t think he ever studied or practised law. — Говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области.
I don’t care if Pittsburgh chokes. And that goes for Cincinnati, too. (P. G. Wodehouse) — Мне всё равно, если Питсбург задохнётся. То же самое касается Цинциннати.
•
— go for broke
— go for a burton
а) входить, вступать; принимать участие
He wanted to go into Parliament. — Он хотел стать членом парламента.
He went eagerly into the compact. — Он охотно принял участие в сделке.
The Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy. — “Таймс” встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики.
Syn:
the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island — человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом
I nearly went into hysterics. — Я был на грани истерики.
He went keenly into dairying. — Он активно занялся производством молочных продуктов.
He went into practice for himself. — Он самостоятельно занялся практикой.
Hicks naturally went into law. — Хикс, естественно, занялся правом.
г) носить
to go into long dresses, trousers, etc. — носить длинные платья, брюки
She shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning. — Она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур.
д) расследовать, тщательно рассматривать, изучать
We cannot of course go into the history of these wars. — Естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн.
•
— go into details
— go into detail
— go into abeyance
— go into action
33) разлюбить , потерять интерес к
I simply don’t feel anything for him any more. In fact, I’ve gone off him. — Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.
а) перечитывать; повторять
The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.
He went over the explanation two or three times. — Он повторил объяснение два или три раза.
Syn:
б) внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр
We went over the house thoroughly before buying it. — Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.
I’ve asked the garage people to go over my car thoroughly. — Я попросил людей в сервисе тщательно осмотреть машину.
Harry and I have been going over old letters. — Гарри и я просматривали старые письма.
We must go over the account books together. — Нам надо вместе проглядеть бухгалтерские книги.
It would take far too long to go through all the propositions. — Изучение всех предложений займёт слишком много времени.
б) пережить, перенести
All that men go through may be absolutely the best for them. — Все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом.
Syn:
The disease went through the whole city. — Болезнь распространилась по всему городу.
д) осматривать, обыскивать
The girls were «going through» a drunken sailor. — Девицы обшаривали пьяного моряка.
ж) поглощать, расходовать
She need not go to others for her bons mots. — Ей нет нужды искать у других остроумные словечки.
б) переходить к в собственность, доставаться
The house went to the elder son. — Дом достался старшему сыну.
The money I had saved went to the doctors. — Деньги, которые я скопил, пошли на докторов.
The dukedom went to his brother. — Титул герцога перешёл к его брату.
And the Oscar goes to… — Итак, «Оскар» достаётся…
These are the bones which go to form the head and trunk. — Это кости, которые формируют череп и скелет.
Whole gardens of roses go to one drop of the attar. — Для того, чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз.
This only goes to prove the point. — Это только доказывает утверждение.
г) составлять, равняться
Sixteen ounces go to the pound. — Шестнадцать унций составляют один фунт.
How many go to a crew with you, captain? — Из скольких человек состоит ваша команда, капитан?
Don’t go to any trouble. — Не беспокойтесь.
Few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition. — Немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания.
The tenant went to very needless expense. — Арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы.
37) относиться
This word goes under G. — Это слово помещено под G.
My sympathies went strongly with the lady. — Все мои симпатии были полностью на стороне леди.
б) сопутствовать , идти, происходить вместе с
Criminality habitually went with dirtiness. — Преступность и грязь обычно шли бок о бок.
Syn:
в) понимать, следить с пониманием за
The Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed. — Суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала.
г)
разг.
встречаться с , проводить время с
The «young ladies» he had «gone with» and «had feelin’s about» were now staid matrons. — «Молодые леди», с которыми он «дружил» и к которым он «питал чувства», стали солидными матронами.
а)
разг.
использовать в качестве свидетельства или отправного пункта
You see, this gave me something to go upon. — Видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать.
б) брать в свои руки; брать на себя ответственность
I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance. — Я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая.
40)
He went dead about three months ago. — Он умер около трех месяцев назад.
She went pale. — Она побледнела.
He went bankrupt. — Он обанкротился.
Syn:
б) продолжать действие, продолжать пребывать в состоянии
We both love going barefoot on the beach. — Мы оба любим ходить босиком по пляжу.
Most of their work seems to have gone unnoticed. — Кажется, большая часть их работы осталась незамеченной.
The powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished. — Власти не могут допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно.
It seems as if it were going to rain. — Такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь.
Lambs are to be sold to those who are going to keep them. — Ягнята должны быть проданы тем, кто собирается их выращивать.
42) разг. пойти и сделать что-л.
The fool has gone and got married. — Этот дурак взял и женился.
He might go and hang himself for all they cared. — Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.
Oh, go and pick up pizza, for heaven’s sake! — Ради бога, пойди купи, наконец, пиццу.
•
— go across
— go ahead
— go along
— go away
— go back
— go before
— go by
— go down
— go forth
— go forward
— go together
••
to go short — испытывать недостаток в чём-л.; находиться в стеснённых обстоятельствах
to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living — скончаться, разделить участь всех смертных
Go to Jericho / Bath / Hong Kong / Putney / Halifax! — Иди к чёрту! Убирайся!
— go far
— go bush
— go ape
— go amiss
— go dry
— go astray
— go on instruments
— go a long way
— go postal
— Go to!
— Go to it!
— let it go at that
— go like blazes
— go with the tide
— go with the times
— go along with you!
— go easy
— go up King Street
— go figure
— go it
— go the extra mile
— go to the wall
2.
;
разг.
1) движение, хождение, ходьба; уст. походка
He has been on the go since morning. — Он с утра на ногах.
2)
а) ретивость, горячность ; напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение
The job requires a man with a lot of go. — Для этой работы требуется очень энергичный человек.
Physically, he is a wonderful man — very wiry, and full of energy and go. — Физически он превосходен — крепкий, полный энергии и напористости.
Syn:
б) энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа
Believe me, it’s all go with these tycoons, mate. — Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.
3)
разг.
происшествие; неожиданный поворот событий
queer go, rum go — странное дело, странный поворот событий
4)
Let me have a go at fixing it. — Дай я попробую починить это.
— have a go
Syn:
б) соревнование, борьба; состязание на приз
Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn’t a knockdown in ten rounds. — На днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна.
5)
а)
«The score!» he burst out. «Three goes o’ rum!» (R. L. Stevenson, Treasure Island) — А деньги? — крикнул он. — За три кружки!
а) успех, успешное дело
б) соглашение, сделка
••
all the go, quite the go — последний крик моды
first go — первым делом, сразу же
II [gɔ]
;
япон.
го
Asked
7 years, 1 month ago
Viewed
1k times
Word for: when a person you are dealing with does not acknowledge what you are saying but rather, goes on the attack and attempts to present you in a bad light, such as diversionary tactics
asked Mar 1, 2016 at 23:32
4
You might call their rhetoric an «argumentum ad hominem». When used preemptively even before you even have a chance to say a word, it’s called «poisoning the well».
An ad hominem (Latin for «to the man» or «to the person»), short for argumentum ad hominem, is an attack on an argument made by attacking the character, motive, or other attribute of the person making the argument, rather than attacking the argument directly. When used inappropriately, it is a logical fallacy in which a claim or argument is dismissed on the basis of some irrelevant fact or supposition about the author or the person being criticized.
WikipediaPoisoning the well (or attempting to poison the well) is a fallacy where adverse information about a target is preemptively presented to an audience, with the intention of discrediting or ridiculing everything that the target person is about to say. Poisoning the well can be a special case of argumentum ad hominem, and the term was first used with this sense by John Henry Newman in his work Apologia Pro Vita Sua (1864). Wikipedia
answered Mar 1, 2016 at 23:39
CentaurusCentaurus
49.4k47 gold badges163 silver badges291 bronze badges
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
и т.д.
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
Также читайте: Какой он — живой английский язык?
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂