Word for needing someone


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


We need someone to come in and make a 180 change to the educational system in Texas.



Кто-то должен появиться и внести революционные изменения в учебники по экономике .


I need someone to be with me.


You need someone to take that role.


We desperately need someone to come and help us.


They need someone to help them.


I need someone to reprogram a troublesome game.


Besides, I need someone to watch the cattle.


I need someone to turn the pages.


You need someone to rescue your life.


You need someone to arrange your schedule.


We need someone to do the math.


They’ll need someone to lead them.


I need someone to help me.


I need someone to kiss me now.


I need someone to protect me.


I need someone to watch my back.


You don’t always need someone to get you moving.


You will need someone to drive you home after your injection.


Maybe you just need someone to believe.


You need someone to watch you.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат need someone to

Результатов: 1379. Точных совпадений: 1379. Затраченное время: 248 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Neitzel553


  • #1

I heard it on a podcast. It was something to the effect of «hey. I don’t need you coming here and upsetting everybody».

It seems to me this sounds more like a warning though. Is it only used when expressing warnings or in reprimands/ complaints, (As for instance » the last thing I needed was you telling her that. You had to run your mouth) or is it synonymous with «need someone to do something», only in the progressive ?

Thank you.

  • owlman5


    • #2

    Hi, Neitzel. It should mean the same thing that «I don’t need you to come in here and upset everybody» does. The version you posted just uses participles as adjectives that modify the pronoun «you», which is a popular way to express a lot of things these days. It’s a an efficient way to jam verbal information into fairly short remarks. I hear similar expressions every day: I don’t want you scaring people that way. = I don’t want you to scare people that way.

    Neitzel553


    • #3

    All right. So no difference. Thanks

    bennymix


    e2efour


    • #5

    If you need (i.e. want) someone (e.g. to repair your TV set), you would say to mend my TV.

    You would not say I need you mending my TV.

    So there is a basic difference in that don’t need someone -ing means don’t like you doing it.

    Another example: if you are alone and are afraid of being burgled, you could say I need you to stay at my place tonight in case a burglar comes along.
    This is not the same as I need you staying, which makes little sense.

    Sometimes the two structures give the same meaning.
    Example: Turn your hi-fi down. I don’t want/need the neighbours complaining/to complain of the noise.

    bennymix


    • #6

    If you need (i.e. want) someone (e.g. to repair your TV set), you would say to mend my TV.

    You would not say I need you mending my TV.

    So there is a basic difference in that don’t need someone -ing means don’t like you doing it.

    Another example: if you are alone and are afraid of being burgled, you could say I need you to stay at my place tonight in case a burglar comes along.
    This is not the same as I need you staying, which makes little sense.

    Sometimes the two structures give the same meaning.
    Example: Turn your hi-fi down. I don’t want/need the neighbours complaining/to complain of the noise.

    Isn’t this a different sense of ‘need you to’ than when a mother says to a child who’s blabbing and not eating her dinner, «I need you to stop talking and eat your dinner.»

    Similarly, the mom saying «I don’t need you to be complaining about the food, just eat your meal.» is quite different from her saying to someone offering to repair her stove, «I don’t need you to repair my stove, at the present time.»

    e2efour


    • #7

    The title of the thread asks about the difference between need someone -ing and need someone <infinitive>.

    The two structures are not always interchangeable, as in my examples.

    bennymix


    • #8

    The title of the thread asks about the difference between need someone -ing and need someone <infinitive>.

    The two structures are not always interchangeable, as in my examples.

    Yes, one issue is the -ing forms, and that’s been tackled. Less clear is the ‘need you to’ or ‘don’t need you to’ idioms, when simple needs are clearly NOT just being stated.

    owlman5


    • #9

    All I’ve noticed about the participial construction is that it’s used with «don’t», as e2e4 mentioned, and that people are typically annoyed when they use it. I don’t think there’s anything inherent in the structure that is only appropriate for expressing annoyance or aggression, but that’s how it is typically used. That probably comes from the fact that native speakers unconsciously copy phrases that others use, and they may unconsciously pick up the emotional tone that somebody expressed when they first heard the expression.

    I’m convinced that a lot of unconscious processing goes on when people learn languages naturally, and I suspect that the brain continues to do some of this long after early childhood.

    bennymix


    • #10

    The negative forms with ‘need you to’ imply reproach, and the positive form is a near-command with threat of reproach, or something unpleasant. When ‘need’ is used in these admonitory ways, I see no difference in infinitive and ing-forms. This was stated by owlman in post #2.

    Ordinary senses of need, have different patterns and infinitive vs. ing-form is a valid issue. ‘I need you to fix my stove’ is standard, and «I need you fixing my stove» is weird or unusual. «I don’t need you to fix my stove» is standard, «I don’t need you fixing my stove» is odd, as a response to a sincere offer.

    To need something — thesaurus



    need

    verb

    if you need something, you must have it because it is necessary

    require

    verb

    to need someone or something

    cry out for

    phrasal verb

    to clearly need something a lot

    depend on

    phrasal verb

    to need someone or something in order to survive or be successful

    rely on

    phrasal verb

    to need something in order to continue living, existing, or operating

    demand

    verb

    if a situation or activity demands something, that thing is necessary

    take

    verb

    to need something

    claim

    verb

    to need something such as your attention or time

    want

    verb

    to need something

    could do with something

    phrasal verb

    spoken used for saying that you want or need something


    More synonyms


    take

    verb

    to need a particular thing in order for something to happen


    В своем знаменитом стихотворении Роберт Бернс, как ни странно, использовал просто слово «body» в значении «кто-то»:

    If a body meet a body
    Comin thro’ the rye…

    Но это всего лишь просторечие. В наше время любой образованный человек бы сказал «somebody». Или все-таки «anybody»?

    Сегодня мы узнаем, как и когда употребляются неопределенные местоимения, все эти «кто-то», «что-то» и «кое-кто».

    Mom, Dad, I’ve met someone. Мама, папа, я кое-кого встретила.

    Something, somebody, anything, anybody — это слова, которые мы используем, если не хотим называть что-то конкретное. Чтобы понять, в чем, например, отличие something от anything, нужно разобраться, из чего они состоят. Аnything и something — местоимения, в каждом из которых две части.

    Первая часть слова something some.

    Anything начинается с any.

    • Some, в основном, используется в утвердительных предложениях, в то время, как any — в отрицательных, вопросительных и в условных предложениях.

    Here are some blankets for you, Ann and Lucy. Вот одеяла для вас, Энн и Люси.

    It would be lovely to have some ice-cream. Было бы чудесно съесть мороженое.

    He never showed any sign of weakness. Он никогда не показывал никаких признаков слабости.

    Is there any information about this accident? Есть какая-нибудь информация об этом происшествии?

    • Если речь идет о материальных объектах, some и any обозначают неопределенное количество:

    Don’t forget to give some food to the cat. Не забудь дать коту еды.

    Get some milk on the way home, would you? Купи молока на пути домой, ладно?

    • Просьбы и предложения. Используйте some (не any), если вы просите кого-то что-то вам дать.


    Could I have some coffee? Можно мне кофе?

    Can I get some attention over here? Можно уделить мне немного внимания?

    Таким же способом и вы можете кому-то что-то предложить:

    Would you like some milk? Хотите молока?

    Would you care for some red wine? Не хотите ли немного красного вина?

    А вот при отрицательном ответе можно употребить и any:

    No, I don’t want any wine. Нет, я не хочу вина.

    • Some может иметь значение «некоторые» перед существительным во множественном числе.

    We have some customers who prefer more expensive products.

    У нас есть клиенты, которые предпочитают более дорогие продукты.

    • Any может быть использован в значении «любой» в утвердительных предложениях. Тогда утверждение является правдой для любого человека/предмета в данной группе в указанной вами ситуации.

    Any man can do this, it’s so easy. Любой человек может это сделать, это так легко.

    Any bird on this continent can sing. Любая птица на этом континенте умеет петь.

    You can choose any of these presents. Ты можешь выбрать любой из этих подарков.

    Any, которое переводится, как «любой, всякий», может стоять перед существительными и в единственном, и во множественном числе, и перед неисчисляемыми существительными.

    In any complicated circumstances go to bed. В любых непонятных обстоятельствах ложитесь спать.

    Something, anything, nothing, everything: правило использования и значения

    Thing, как вы знаете, означает «вещь». Что будет, если попытаться дословно перевести местоимения, где в составе есть «thing»?

    Something может быть переведено, как «какая-то, неизвестная вещь». Часто употребляется в утвердительных предложениях.


    Anything означает буквально «любая вещь». Используйте это местоимение в вопросах и отрицаниях.


    Nothing — «ни одна вещь». Часто является субъектом в предложениях.


    Everything просто означает «все». Встречается в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях, когда говорящий хочет что-то обобщить.

    Рассмотрим на примерах употребление something и anything.

     

    • Утвердительные предложения с something:

    I want to do something that will change the world for the better. Я хочу сделать что-то, что изменит мир к лучшему.

    He wanted to say something, but he couldn’t.  Он хотел сказать что-то, но не смог.

    • Anything, как и anyone c anybody, употребляюстя чаще всего в отрицаниях, вопросах и условных предложениях.

    Is there anything I can do for you? Я могу что-нибудь для вас сделать?

    I don’t feel anything for this man. Я ничего не чувствую к этому человеку.

    Аnybody, somebody, nobody, everybody: правило правописания

    Если вы имеете в виду неопределенное местоимение, т.е. «кто-нибудь», «никто» или «все» — никогда не пишите эти слова раздельно.

    Например, вы хотите спросить: «Здесь есть кто-нибудь?»

    Is any body here? — ОШИБКА. Это может быть корректно, только если вы ищете какое-нибудь тело (и давайте не будем представлять ситуацию, в которой это было бы возможно).

    Is anybody here? — Правильно.

    No body is here. (Здесь тела нет).

    Nobody is here. (Здесь никого нет).

    Somebody (someone) и anybody (anyone)

    Представьте ситуацию, в которой человеку нужна помощь. Например, начался зомби-апокалипсис и кому-то нужно срочно выбраться из опасной зоны. Этот кто-то, назовем его для удобства Джоном, подходит к группе людей и говорит:

    Hey! Can somebody help me? Привет! Кто-нибудь может мне помочь?

    Джон использовал somebody. Это потому, что он надеется на то, что кто-то из незнакомцев ему действительно поможет. Может быть, он видит, что у одного из людей есть ключи от машины, еда и оружие и вообще, эта компания прилично выглядит.

    Или вообразим не такой радужный сценарий: Джон видит толпу подозрительных граждан, ни с одним из которых он бы не стал заводить знакомство в обычных условиях. Но тут ему некуда деваться и он (на всякий случай) спрашивает:

    Can anyone help me? Может ли кто-то мне помочь?

    Надежды на ответ немного, у Джона нет предварительных расчетов на то, что кто-то из этой группы придет ему на помощь.

    Somebody (someone) предполагает позитивный исход. Anybody (anyone) — негативный.  

    Точно так же, если вы скажете:

    Has anybody called the doctor? Кто-нибудь вызвал доктора?

    Это будет означать, что вы сомневаетесь, что кто-то догадался совершить этот умный поступок. Тогда как фраза:

    Someone called the doctor. Кто-то вызвал доктора,

    Не оставляет сомнений в том, что уж точно кто-нибудь, да сделал это.

    • Anybody можно также употреблять из соображений деликатности.

    Допустим, вы на вечеринке. В процессе веселья вы не уследили за своим мобильным. Вы ищете его, но не находите. Нужно спросить, не видел ли кто ваш телефон. Как вы скажете?

    Вариант 1:

    Has anyone seen my phone?

    Использование местоимения с any увеличивает дистанцию между вашим телефоном и гостями. Вы как бы даете понять, что не имеете представления, куда запропастилось ваше мобильное устройство, за которое вам еще три месяца платить кредит. Может быть, завалилось за диван, может быть, все-таки лежит у вас в сумочке на самом дне. В любом случае, вы просите любого из гостей, в случае находки, вам его отдать. Найти же его может кто угодно (anyone).

    Вариант 2:

    Has someone seen my phone?

    В этом контексте someone выглядит так, как будто вы имеете некое мнение о том, кто бы мог быть причастен к исчезновению. Не хватает только долгого взгляда на подозреваемого и подмигивания. Конечно, ничего такого вы не имеете в виду, поэтому используйте anybody.  

    Anyone и anybody

    На первый, да и на второй взгляд это — абсолютные синонимы. Здесь есть всего два небольших различия.

    1. Исследования показывают, что anybody (somebody) более характерно для американского английского, а anyone (someone) для британского.  
    2. Если вы пишете в строгом официальном стиле, все же лучше выбирать варианты с -one. Это звучит более нейтрально, чем «телесное» -body.

    Хорошо, с anything/something и другими все более или менее понятно. А как быть с отрицательными местоимениями? Теми, которые начинаются с no?

    Многие утвердительные местоимения имеют свою «отрицающую» пару.

    pronouns

    Nobody is afraid of zombies. Никто не боится зомби.

    I can see no zombies in this room. Я не вижу ни одного зомби в этой комнате.

    Nothing will frighten me. Ничто меня не испугает.

    • Обратите внимание, что в русском переводе звучит несколько отрицаний в одном предложении: Я не (1) вижу ни (2) одного зомби. Тогда как в английском отрицание возможно всего лишь одно: I can see no (1) zombies.

    Надеемся, теперь вопросов у вас стало меньше, а уверенности — побольше. Если же возникнет any problem, то мы always ready прийти к вам на помощь!

     

    Глагол need: смысловой или модальный

    Если вы продолжительное время изучаете английский, то вы наверняка замечали, что глагол need — особенный. То он используется со вспомогательным глаголом, то без; то с инфинитивом, то с инфинитивом без частицы to. Отличие need от других глаголов в том, что он — глагол-хамелеон: может выступать как обычным смысловым глаголом, так и модальным глаголом.

    Need переводится как «нуждаться, иметь потребность, иметь надобность» и кажется очень простым. Любой начинающий легко использует его в речи и строит предложения с ним. Но за этой простотой скрывается двойственная натура глагола need, и в этой статье я расскажу вам, в чем его особенности как смыслового и как модального, ведь различия в использовании need есть не только на уровне формы, но и на уровне значений.

    Содержание статьи:

    • Значения глагола need
    • Формы глагола need
    • Need для обозначения будущих действий
    • Need + -ing
    • Need c Present Perfect: need not have done
    • Need not или must not?
    • Need: смысловой или модальный?
    • Заключение

    Если говорить о значениях модального глагола need, то чаще этот глагол выражает то, что называют immediate necessity — срочную необходимость: «нужно».
    Иногда можно встретить его в виде разрешения чего-то не делать (permission not to do something).

    А что касается именно привычной, общей необходимости (habitual, general necessity) — нужно использовать need как обычный смысловой глагол.
    Сравните примеры:

    You needn’t buy any bread, I already bought some. — Тебе не нужно покупать хлеб, я уже его купила.

    I needn’t your help, I can do it myself. — Мне не нужна твоя помощь, я могу сделать это самостоятельно.

    In our country people need to go through regular medical checks. — В нашей стране людям нужно регулярно проходить медосмотры.

    Employees don’t need to pay for insurance in our company. — Сотрудникам не нужно платить за страховку в нашей компании.

    Кстати, после need может использоваться не только глагол, но и существительное:

    I need your help. — Мне нужна твоя помощь.

    We will need some water, some sugar and some flour. — Нам понадобится немного воды, немного сахара и немного муки.

    Когда need выступает смысловым глаголом, он ведет себя в точности как любой обычный глагол: в настоящем времени имеет форму третьего лица единственного числа с окончанием -s, и строит отрицательную и вопросительную форму при помощи вспомогательных глаголов do и does:

    Everyone needs to be respected. — Каждый нуждается в уважении.

    I do not need to use public transport. I live near my office. — Мне не нужно пользоваться общественным транспортом. Я живу недалеко от офиса.

    Do we need to book tickets in advance? — Нам нужно заказывать билеты заранее?

    Need — это глагол состояния, поэтому вы вряд ли встретите его во временах группы Continuous, с окончанием -ing. Форму прошедшего времени need образует при помощи окончания -ed, как любой правильный глагол:

    I needed your help yesterday. — Мне нужна была твоя помощь вчера.

    We needed a breath of fresh air after that long meeting. — Нам нужен был глоток свежего воздуха после этой долгой встречи.

    Когда need проявляет свойства модального глагола он имеет только одну форму — форму настоящего времени, одинаковую для всех лиц в единственном числе.

    Как любой модальный глагол, он образует вопрос и отрицание без помощи вспомогательных глаголов. В этом случае после need стоит глагол без частицы to (bare infinitive), как после любого другого модального глагола (кроме ought, конечно).

    Утвердительная форма:

    Need в роли модального глагола редко используется в утверждениях, а если используется, то часто в комбинации с наречиями never, hardly, scarcely, seldom, rarely. Такие предложения выражают сомнение или скрытое отрицание: «вряд ли», «едва ли»

    I need never tell you that I am allergic to oranges. — Мне же не нужно рассказывать тебе, что у меня аллергия на апельсины.

    You need scarcely worry about us; we know what we are doing. — Едва ли тебе нужно волноваться за нас, мы знаем, что делаем.

    You need hardly explain this to her, she won’t listen. — Вряд ли нужно это ей объяснять, она не послушает.

    Отрицательная форма:

    Обратите внимание, что как модальный need используются по большей части в отрицаниях (needn’t) и вопросах, также можно встретить его после if и в других «неутвердительных» предложениях:

    You needn’t book tickets in advance, you can always buy them at the station. — Тебе не нужно бронировать билеты заранее, вы всегда сможете купить их на станции.

    You needn’t pay for this. — Не нужно за это платить.

    I want to know if I need to pay for this. — Я хотел бы знать, нужно ли за это платить.

    This is the only thing you need pay for. — Это единственное, за что вам нужно платить.

    В американском английском вместо need часто используются формы have to/ don’t have to.

    Вопросительная форма:

    Модальный need в вопросах выходит на первое место, и такие вопросы передают нежелание что-то делать или сомнение в необходимости действия:

    Need we wait here? — Нам точно нужно ждать здесь?

    Need I pay for this? — Мне надо за это платить?

    Need we really invite him to the party? I do not like his company. — Нам действительно нужно приглашать его на вечеринку? Мне не нравится его общество.

    Ответы на вопросы c need

    Если вопрос типа yes/no, то скорее всего ожидается отрицательный ответ:

    — Need we wait here? — Нам обязательно нужно ждать здесь?
    — No, we needn’t. We can wait outside. — Нет, не обязательно. Мы можем подождать снаружи.

    — Need you go there tomorrow? — Нам действительно нужно идти туда завтра?
    — No, I needn’t. We can stay at home. — Нет, мы можем остаться дома.

    Возможны и другие отрицательные ответы, в которых не обязательно должен присутствовать need:

    I hope not. — Надеюсь, что нет.

    Of course not. — Конечно, нет.

    Если же ответ утвердительный, в коротком ответе используется must:

    — Need I correct the mistakes? — Мне нужно исправить ошибки?
    — Yes, you must. It is a part of your hometask. — Да, нужно. Это часть твоей домашней работы.

    — Need you go there tomorrow? — Тебе обязательно идти туда завтра?
    — Yes, I must. It will be an important meeting. — Да, это будет важная встреча.

    Если речь идет о решении по поводу необходимости в ближайшем будущем (не постоянной необходимости), то используются формы настоящего времени глагола need:

    Need I call you tomorrow? — Мне нужно позвонить тебе завтра?

    Tell him he doesn’t need to come tonight. — Скажите ему, что ему не нужно/необязательно приходить сегодня вечером.

    Если же вы говорите о будущей необходимости, неизбежном, обязательном действии (obligation), или даете советы или инструкции на будущее, используйте будущую форму: will need to. Эта форма помогает сделать инструкции менее прямыми и директивными:

    You will need to fix your car next month. — Тебе нужно будет отремонтировать машину в следующем месяце.

    He will need to start preparation soon if he wants to pass his exams. — Ему нужно будет начать подготовку в ближайшем времени, если он хочет сдать экзамены.

    You will need to produce your pass before you enter the building. — Вам нужно будет предъявить ваш пропуск перед тем, как вы войдете в здание.

    На страницах блога мы уже говорили про -ing form, которая может выступать глаголом, существительным, прилагательным и причастием. Если вы пропустили этот материал, рекомендую освежить в памяти.

    Структура need + -ing form используется довольно часто, и обозначает то же самое, что и пассивный инфинитив: что-то нужно делать, какой-то объект нуждается в определённом действии:

    This roof needs repairing = This roof needs to be repaired. — Крышу нужно починить/Крыша нуждается в починке.

    Возможно также структура need object + -ing or Past Participle:

    You need your eyes checking (checked). — Тебе нужно проверить зрение (Твое зрение нуждается в проверке.)

    Эта структура заслуживает особого внимания и разъяснений. Вы знаете, что форма have + V3 обозначает завершенное действие (Perfect Infinitive). Когда вы говорите, что кто-то need not have done something, это значит, человек это действие совершил, но в этом не было необходимости: «не нужно было», «зря», «напрасно», содержит с оттенок сожаления и даже критики.
    Конструкция используется только в отрицательных предложениях:

    You needn’t have bought any bread. We still have some! — Не нужно было покупать хлеб! У нас еще есть хлеб!

    I needn’t have driven to the supermarket. They do not work on Sundays. — Я напрасно ездил в супермаркет. Они не работают по воскресеньям.

    Need not have done и did not need to do — это две разные конструкции и обозначают они разные вещи. Давайте научимся их различать. Первая, как вы уже знаете, говорит о том, что не было нужды делать то, что было сделано.
    А вторая — в Past Simple, просто указывает на то, что действие было необязательным, но мы не знаем, было оно выполнено или нет.

    Сравните две ситуации:

    You needn’t have bought bread! We still have some! — Не нужно было покупать хлеба! У нас еще есть хлеб!

    I did not need to buy bread, because we had some left. — Мне не было нужно покупать хлеб, потому что у нас еще оставалось немного.

    Need not иногда путают с must not, потому что на русский язык обе формы переводятся одинаково: «не нужно».

    Need not или don’t need to передает отсутствие необходимости в то время, как must not — запрет что-то делать.

    You need not call Bob, I already talked to him. — Не нужно звонить Бобу, я уже с ним поговорил.

    You must not call Bob, I do not want him to know this news. — Не нужно звонить Бобу, я не хочу, чтобы он знал эти новости.

    Need not также может переводиться как «не обязательно», когда мы имеем в виду, что что-то не обязательно является правдой.

    — She is very quiet all evening. She might be ill. — Она очень тихо ведет себя весь вечер. Возможно, она больна.

    — It need not be. She might be just tired after work. — Не обязательно. Возможно, она устала на работе.

    И вот мы приближаемся к завершению статьи, и снова возникает главный вопрос: когда же использовать need как модальный, и когда как обычный глагол?

    Мы частично затрагивали этот момент, когда рассматривали значения need, но хочу подытожить, прояснить и дать пару примеров для сравненья, чтобы вы могли проследить смысловую разницу между модальным глаголом need и смысловым глаголом need.

    В большинстве случаев: в утверждениях, отрицаниях и вопросах, в которых идет речь об общей необходимости, потребности что-либо сделать need ведёт себя как обычный смысловой глагол:

    • сочетается с инфинитивом с частицей to,
    • имеет формы в разных временах,
    • нуждается во вспомогательных глаголах для построения отрицаний и вопросов:

    When will you need to go to the oculist next time? — Когда тебе нужно будет идти к окулисту в следующий раз?

    The child does not need to go to the dentist. — Ребенку не нужно идти к дантисту.

    He would always lend me his guitar when I needed to practice. — Он всегда одалживал мне свою гитару, когда мне нужно было попрактиковаться.

    В разговорной речи, когда нужно передать определенную эмоцию или настроение: в отрицаниях, передающих необязательность действия (lack of necessity), и в вопросах, выражающих сомнение и нежелание выполнять действие, need используется как модальный.

    Do we need to wait? — Нам нужно подождать?
    Need we wait? — Нам действительно нужно ждать?

    We don’t need to stay here longer. — Нам не нужно больше здесь оставаться.
    We needn’t stay here longer. — Нам действительно не нужно больше здесь оставаться.

    Думаю, все оказалось проще, чем вам казалось. Need — не такой уж и сложный глагол. Главное — понять его значения и понимать, в каких формах и ситуациях он уместен как модальный и как смысловой.
    Если у вас остались вопросы по этой теме — пишите их в комментариях. А чтобы воплотить теорию на практике, отработать использование глагола в разговорной речи — приглашаю вас на персональные занятия с нашими преподавателями!

    До начала обучения мы проводим бесплатное вводное занятие, которое длится 60 минут.
    И занятие это не шаблонно-общее с целью разрекламировать продукт, а спланированное и составленное именно по тому курсу, который вы выбрали и соответствует вашему уровню.
    Цель вводного занятия — определить ваши цели, ваш уровень знаний, продемонстрировать как проходит обучение в ENGINFORM, дать вам исчерпывающую информацию об интересующем вас курсе и о том, как мы обучаем.

    Записывайтесь сейчас, пробуйте наше персонализированное обучение, а я традиционно желаю вам успехов в изучении английского языка и верю, что у вас все получится!

    Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

    Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.

    Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.

    Идиомы с трактовкой и синонимами Перевод Пример after all — despite, nevertheless все-таки I knew it! After all, I was right! all along — all the time все время, всегда I knew about his little secret all along. all ears — eager to listen весь внимание I am all ears. all of a sudden — suddenly неожиданно All of a sudden, he refused to pay. all the same — no difference все равно, без разницы If it’s all the same to you, let’s start at two. all thumbs — clumsy неуклюжий, неумелый He can’t fix anything, he’s all thumbs. apple of discord — subject of envy or quarrel яблоко раздора This question is an apple of discord in our family. as a rule — usually как правило As a rule, we offer a 5% discount. as far as I am concerned — in my opinion что касается меня, по моему мнению As far as I am concerned, both the book and the movie are good. as for me/as to me — in my opinion по моему мнению As for me, you can rely on his support. as well — also, too тоже, также He knows math, and physics as well. at all — (not) in the smallest degree совсем (не) He doesn’t know French at all. I don’t like it at all. at random — without order наугад, без плана He chose those places at random. at this point — at this time на данном этапе At this point, we can’t turn back. be about to — ready (to do) готов сделать I was about to leave when you called. be after someone — insist, press настаивать, чтобы сделал His mother is always after him to study. be all in — be extremely tired очень устать I’m all in, I’d better go to bed now. be back on one’s feet — healthy again or better financially встать на ноги после трудного времени He’s back on his feet after a long period of debt and unemployment. beat around the bush — avoid giving a clear/definite answer ходить вокруг да около Stop beating around the bush! Get to the point! be beside oneself — be very upset, nervous, worried, etc. быть вне себя от волнения, горя и др. She was beside herself with worry / with grief. be better off — be in a better situation (financially) в лучшей ситуации (материально) He’ll be better off with a new job. be broke — have no money at all быть «на мели» (без денег) I spent all my money, I’m broke. be hard on something /someone — treat roughly не беречь что-то My son is hard on shoes, they don’t last long with him. Life was pretty hard on Tom. be high on one’s list — be one of the most important things быть в начале списка нужных вещей A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. be in charge of — be responsible for быть ответственным за He is in charge of marketing. be in the red — be in debt быть убыточным Our sales were in the red last year. be into smth. — be interested in увлекаться чем-то He is into computers. She is into sports. bend over backwards — try hard очень стараться I bent over backwards to help her. be on one’s way Я уже еду. I’m on my way. be on the safe side — not to take any chances на всякий случай Take an extra key, just to be on the safe side. be out of — be without нет в наличии We are out of bread, cheese, and sugar. be out of shape — be physically unfit быть не в форме He needs to exercise, he is out of shape. be out of sorts — in bad humor не в духе Leave him alone, he’s out of sorts today be pressed for time / money — be short of; not have enough не хватать времени или денег I’m pressed for time now. We are pressed for money at the moment. beside the point — off the point не по существу, не относится к делу What I said to him privately is beside the point. be to blame — be responsible for a mistake / something wrong винить за ошибку, неправильные действия Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. be touch and go — be uncertain of the result на грани; неясно, куда повернется He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. be up against — be opposed by, have problems, be in danger иметь серьезные проблемы в чем-то, с чем-то Our company is up against serious attempts of hostile takeover. be up and around/about — able to be out of bed after an illness встать на ноги, поправиться He was sick for a month, but now he is up and around. be up to one’s ears — very busy по уши I’m up to my ears in work. be up to something — do mischief задумать, затеять I have to check what the kids are up to. be up to someone — be one’s own decision or responsibility на ваше усмотрение, под вашу ответственность It’s up to you to decide. It’s up to you to close the office every day at 8 o’clock. be used to — be accustomed to быть привычным к I’m used to hard work. He’s used to heat. big shot — important person важная персона He is a big shot around here. bite off more than one can chew — try to do more than one can переоценить свои силы I couldn’t handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. bite one’s tongue — stop talking прикусить язык I almost told her, but bit my tongue. bite the dust — die, be defeated умереть, падать ниц Many of them bit the dust in that war. black sheep — a good-for-nothing member of the family паршивая овца Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. blind date — a meeting of a man and woman arranged by friends свидание вслепую She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. blow it — lose the chance потерять шанс He understood that he blew it. blow over — pass, end стихнуть, пройти Wait here till his anger blows over. bottom line — main result/factor итог, основной момент The bottom line is, I don’t have enough money. break into — enter by force ворваться (в дом) силой The police broke into the robber’s house. break one’s heart — hurt deeply разбить сердце The news of her death broke his heart. break the ice — overcome shyness in making the first step сломать неловкость при знакомстве The party was dull until someone broke the ice with a joke and we all laughed. break the news — tell new facts сообщить важную новость CNN is breaking the news right now. bring home the bacon — earn the living for the family обеспечить семью He works very hard at several places to bring home the bacon. brush off — give no attention to отмахнуться от The boss brushed off my project again. brush up on — review освежить в памяти You need to brush up on the tenses. by all means -definitely, certainly обязательно, конечно Do you need my help? — By all means. by heart — by memorizing наизусть Learn this poem by heart for tomorrow. by hook or by crook — by any means possible любым путем, любым способом She will get what she wants by hook or by crook. by the way — incidentally кстати By the way, Ann is coming back today. call a spade a spade — use plain, direct words называть вещи своими именами He always tells the truth and calls a spade a spade. call it a day — consider work finished for the day считать работу законченной We’ve been working for 10 straight hours. Let’s call it a day. call off — cancel отменить, отозвать The police called off the search. carry out — fulfill доводить до конца She never carries out her plans. carry weight — be important иметь вес His advice always carries weight here. cast down — depressed, sad повергнуть в уныние He was cast down by the bad news. castles in the air — daydreaming about success (строить) воздушные замки Instead of working hard, he spends time building castles in the air. catch one’s eye — attract attention привлечь внимание This picture caught my eye. catch one’s breath — stop and rest перевести дух I can’t run, I need to catch my breath. catch someone off guard — catch someone unprepared застать врасплох He caught me off guard with his question. catch someone red-handed — find smb. in the act of doing wrong поймать за руку, когда делал плохое The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. catch up — become not behind догнать He needs to catch up with the others. close call — a narrow escape, a bad thing that almost happened что-то плохое, что едва не случилось The speeding car almost hit the man. That was really a close call. come across — meet by chance наткнуться на I came across that article yesterday. come down with — become ill заболеть чем-то I’m coming down with a cold. come to one’s senses — start acting reasonably, intelligently взяться за ум, придти в себя He finally came to his senses, started to work hard, and passed his exams. come true — become reality осуществиться My dream came true when I met Pat. come up with — suggest предложить Mike came up with a brilliant idea. count on — depend on рассчитывать на You can always count on me for help. cut corners — to take a short-cut; to limit one’s spending срезать углы; ограничить расходы He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. cut down on — reduce сократить потребление You have to cut down on chocolate. cut out to be /cut out for it — have the ability to do something быть созданным для какой-то работы She isn’t cut out to be a surgeon. He’s cut out to be a leader. do one’s best — try very hard сделать все, что смог I did my best to help him in his work. do one’s bit — do what’s needed сделать положенное I’ll do my bit, you can count on me. do over — do again сделать заново This work is not good, do it over. do someone good — be good for принести пользу Fresh air and exercise will do you good. do something behind one’s back — do (harmful) things secretively делать (вредные) дела за спиной I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. do without — live without обходиться без I’ll have to do without a car for a while. down to earth — practical приземленный He’s quiet, sensible and down to earth. draw the line — fix a limit ограничить (предел) He drew the line for her at $100 a day. dress up — put on the best clothes нарядиться What are you dressed up for? drop off — deliver somewhere подвезти до, подбросить до Can you drop me off at the bank? drop out — quit (school) быть отчисленным He dropped out of school last year. duty calls — must fulfill obligations долг обязывает He said, «Duty calls» and left for work. easier said than done легче сказать, чем сделать It’s easier said than done, but I’ll try to do it. eat one’s words — take back words брать назад слова He had to eat his words after her report. even so — nevertheless, but тем не менее I work hard. Even so, I like my job. every now and then -occasionally время от времени Every now and then I visit my old aunt. every other — every second one через один She washes her hair every other day. fall behind — lag behind отстать от The little boy fell behind the older boys. fall in love — begin to love влюбиться Tom fell in love with Sue at first sight. fall out of love — stop loving разлюбить They fell out of love and divorced soon. false alarm — untrue rumor ложная тревога I heard he quit but it was a false alarm. a far cry from something — very different, almost opposite (neg.) далеко не такой хороший, как His second book wasn’t bad, but it was a far cry from his first book. feel it in one’s bones — expect something bad to happen чувствовать, что случится плохое Something bad is going to happen, I feel it in my bones. feel like doing something — want to do, be inclined to do smth. быть склонным к занятию чем-то I feel like going for a walk. I don’t feel like working now, I’m tired. feel up to — be able to do в состоянии сделать I don’t feel up to cleaning the house. few and far between — rare, scarce слишком редкие Her visits are few and far between. find fault with — criticize критиковать He always finds faults with everybody. find out — learn or discover узнать, обнаружить I found out that Maria left town. firsthand — directly from the source из первых рук, достоверная информация You can trust it, it’s firsthand information. first things first — important things come before others сначала главное First things first: how much money do we have to pay right away? fly off the handle — get angry разозлиться (вдруг) He flew off the handle and yelled at me. follow in someone’s footsteps — do the same thing идти по чьим-то следам, делать то же Igor followed in his father’s footsteps, he became a doctor, too. foot in the door — a special opportunity for a job получить шанс на работу Nina got a foot in the door because her friend works in that company. foot the bill — pay the bill заплатить по счету Her father footed the bill for the party. for good — forever навсегда After her death, he left town for good. for the time being — at this time на данное время For the time being, this house is all right for us. frame of mind — mental state умонастроение I can’t do it in this frame of mind. from A to Z — completely от начала до конца He knows this town from A to Z. from now on — now and in the future впредь From now on, I forbid you to go there. get a grip on oneself — take control of one’s feelings контролировать свои чувства Stop crying! Get a grip on yourself! get along with — have good relations быть в хороших отношениях, ладить Ann gets along with most coworkers, but doesn’t get along with Laura. get away with — not be caught after doing wrong уйти от наказания The police didn’t find the thief. He got away with his crime. get carried away — get too excited and enthusiastic about something слишком увлечься чем-то He got carried away with opening a store and lost most of his money. get cold feet — be afraid to do побояться сделать I wanted to try it but got cold feet. get even with — have one’s revenge расквитаться с кем-то I’ll get even with him for everything! get in touch with — contact связаться с кем-то Get in touch with Mr. Smith for help. get lost — lose one’s way потерять дорогу She got lost in the old part of town. Get lost! — Lay off! Исчезни! I don’t want to see you again. Get lost! get mixed up — get confused перепутать I got mixed up, went the wrong way and got lost. get off one’s back — leave alone отстать от кого-то Stop bothering me! Get off my back! get on one’s high horse — behave haughtily towards someone вести себя высокомерно Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. get on (the bus, train, plane) сесть на (транспорт) I got on the bus on Oak Street. get off (the bus, train, plane) сойти с (транспорта) I got off the bus at the bank. get out of hand — get out of control выйти из-под контроля If he gets out of hand again, call me right away. get over — recover after an illness or bad experience поправиться, преодолеть что-то I can’t get over how rude he was to me. She got over her illness quite quickly. get rid of — dispose of, discard избавиться He got rid of his old useless car. get together — meet with собираться вместе My friends and I get together often. get to the bottom — know deeply добраться до сути He usually gets to the bottom of things. get to the point — get to the matter дойти до сути дела Get to the point! Give me a break! — spare me с меня хватит Come on, stop it! Give me a break! give someone a hand — help помочь кому-то Can you give me a hand with cooking? give someone a lift /a ride — take to some place by car подвезти кого-то Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. give someone a piece of one’s mind — criticize frankly высказать, что на уме, критиковать She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. give up — stop doing something, stop trying to do something отказаться от чего-то, прекратить попытки I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car. go back on one’s word — break a promise нарушить свое слово, обещание First he said he would help me, but then he went back on his word. go for it — try to do a new thing пробовать новое дело If I were you, I would go for it. go from bad to worse — be worse становиться все хуже His business went from bad to worse. go out — go to parties, movies пойти развлекаться Do he and his wife go out often? go out of one’s way -try very hard очень стараться He goes out of his way to please her. go to one’s head — make too proud успех вскружил голову His acting success went to his head. go to pieces — get very upset, fall apart сильно расстроиться She went to pieces when she heard it. go with the flow — lead quiet life плыть по течению She always goes with the flow. grow on someone — become liked постепенно понравиться When she knew him more, he grew on her. had better — should лучше бы, а то… You look ill, you’d better see a doctor. have a ball — have a good time отлично провести время Yesterday we had a ball at the party. have a bone to pick — complain or discuss something unpleasant иметь счеты с кем-то, претензии к кому-то Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. have a word with someone — talk to поговорить о чем-то Can I have a word with you? have words with someone — argue with someone about something крупно поговорить I had words with my coworker today because he used my computer again. have it in him — have the ability иметь нужные качества Laura has it in her to be a good doctor. have no business doing something — have no right to do нечего вам здесь делать, быть и др. You have no business staying here without my permission. have one’s back to the wall — be hard-pressed, on the defensive быть прижатым к стене I had no choice, I had my back to the wall. have one’s hands full — very busy быть очень занятым He has his hands full with hard work. have one’s heart set on something — want something very much очень хотеть получить что-то, кого-то She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. have pull — have influence on иметь влияние на Does he have pull with the director? (not) have the heart — (not) have the courage to do smth. unpleasant (не) хватает духа сделать неприятное I don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy. high and low — everywhere везде (искать и т.д.) I searched high and low for my lost cat. hit the nail on the head — say exactly the right thing попасть в точку You hit the nail on the head when you said our company needs a new director. hit upon something — to discover обнаружить ценное They hit upon gold. I hit upon a plan. hold it against someone — blame somebody for doing something (не) держать зла на кого-то I lost his book, but he doesn’t hold it against me. Hold it! — Stop! Wait! Остановитесь/Стойте! Hold it! I forgot my key. Hold on! — Wait! Подождите! Hold on! I’ll be back in a minute. hold one’s own — maintain oneself in a situation, behave as needed постоять за себя, утвердиться в чем-то He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. hold up — rob using a weapon грабить с применением оружия This bank was held up twice last year. ill at ease — uncomfortable не по себе She felt ill at ease because of her cheap dress. in advance — well before заранее He told her about his plan in advance. in a nutshell — in a few words кратко, вкратце In a nutshell, my plan is to buy land. in care of someone — write to one person at the address of another адресату по адресу другого человека (у кого остановился) I’m staying at Tom’s house. Write to me in care of Tom Gray, Chicago, Illinois. in cold blood — mercilessly хладнокровно He killed her in cold blood. in fact — actually, in reality фактически In fact, he works as a manager here. in general — generally, generally speaking в общем, вообще In general, he likes to be alone. He described the place only in general. in one’s element — what one likes в своей стихии He’s in his element when he’s arguing. in other words — using other words другими словами In other words, you refused to do it for her. in plain English — in simple, frank terms проще говоря I didn’t really like the concert. In plain English, the concert was terrible. the ins and outs — all info about входы и выходы He knows the ins and outs of this business. in someone’s shoes — in another person’s position на месте другого, в положении другого I’d hate to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. in the long run — in the end в конечном счете In the long run, it’ll be better to buy it. in the same boat — in the same situation в таком же положении Stop arguing with me, we’re in the same boat and should help each other. in the clear — free from blame вне претензий Pay the bill and you’ll be in the clear. in time (to do something) — before something begins придти вовремя, чтобы успеть что-то сделать (до начала чего-то) I came in time to have a cup of coffee before class. it goes without saying — should be clear without words не стоит и говорить, само собой It goes without saying that he must pay what he owes right away. It’s on the tip of my tongue. вертится на языке His name is on the tip of my tongue. it’s time — should do it right away пора Hurry up, it’s time to go. It’s worth it. / It’s not worth it. It’s (not) worth buying, visiting, watching, etc. оно того стоит /оно того не стоит; (не) стоит покупать, посетить, смотреть и т.д. Watch this film, it’s worth it. Don’t buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. it will do — it’s enough достаточно Stop reading, it will do for now. jump at the opportunity/chance — accept the opportunity eagerly ухватиться за возможность His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. just as soon — prefer this one предпочел бы (это) I’d just as soon stay home, I’m tired. just in case — to be on the safe side на всякий случай Take an extra shirt, just in case. Just my luck! — Bad / Hard luck! Мне всегда не везет! They lost my job application. Just my luck! keep an eye on — take care of, watch, look after последить за, присмотреть за Betty keeps an eye on my sons for me. I’ll keep an eye on you! keep a straight face — not to laugh стараться не смеяться I tried to keep a straight face, but failed. keep company — accompany составить компанию She keeps me company quite often. keep one’s word — fulfill a promise держать слово You promised, now keep your word. keep someone posted — inform держать в курсе событий Keep me posted about your plans. keep your fingers crossed — hope that nothing will go wrong надеяться, что все пройдет гладко I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? kill time — fill/spend empty time убить время I went to the show to kill time. (not) know the first thing about — not to have any knowledge about ничего не знать по какой-то теме I don’t know the first thing about nuclear physics. know the ropes — be very familiar with some business знать все ходы и выходы He knows all the ropes in this company. last-minute notice — little or no time to prepare for something сообщение в последний момент His arrival was a last-minute notice, we didn’t have time to prepare for it. lay one’s cards on the table — be frank and open сказать честно, открыть карты Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. lay one’s life on the line — put oneself in a dangerous situation ставить жизнь на карту He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. lead a dog’s life — live in misery вести собачью жизнь He leads a dog’s life. lead someone on — make someone believe something that isn’t true заставить кого-то поверить неправде They suspect that you are leading them on. You led me on! leave it at that — accept reluctantly оставить как есть Leave it at that, what else can you do? leave word — leave a message оставить сообщение He left word for you to meet him at the airport at 6. let bygones be bygones — forget and forgive bad things in the past не ворошить прошлое Why don’t you let bygones be bygones and forget about what he said? let go of — release the hold отпустить, не держать Let go of my hand or I’ll call the guard. let (it) go — forget bad experience, return to normal life освободиться от тяжелого переживания He’s still in despair and can’t let (it) go. You can’t change anything, so let it go. let one’s hair down — be relaxed and informal with other people держаться неофициально She is always so formal. She never lets her hair down. let someone down — disappoint, fail someone подвести кого-то Don’t let me down this time! let someone know — inform известить Let me know when you find a job. like father, like son — be like one’s parent in something какой отец, такой и сын Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! little by little — step by step понемногу Little by little, he got used to Tokyo. look for — search for искать What are you looking for? look forward to — expect with pleasure ожидать с нетерпением I’m looking forward to your letter. Mary is looking forward to the party. look out — be careful, watch out остерегаться Look out! The bus is coming! look up — check with /in a dictionary or a reference book посмотреть в словаре или справочнике If you don’t know this word, look it up in the dictionary. lose one’s temper — become angry разозлиться He loses his temper very often. lose one’s way — get lost потерять дорогу I lost my way. Can you help me? lose track of — not to know where someone or something is потерять из виду I lost track of him years ago. lucky break — a lucky chance счастливый случай He got his lucky break when he got this job. make a living — earn money to provide for life зарабатывать на жизнь He works hard. His family is big, and he has to make a living somehow. make allowance for — take into consideration when judging учитывать, делать скидку на Don’t criticize him so hard, make (an) allowance for his inexperience. make a point of — be sure to do something intentionally считать обязательным для себя сделать что-то Make a point of asking about his wife. Make it a point to be here by 10. make ends meet — to have and spend only what one earns сводить концы с концами His doesn’t get much money. I wonder how he manages to make ends meet. make friends — become friends подружиться Anton makes new friends easily. make fun of — laugh at, joke about высмеивать He made fun of her German accent. make no bones about it — say/do openly, without hesitation сказать прямо, не скрывая отношения I’ll make no bones about it: I don’t like your attitude to work. make room for — allow space for освободить место для We can make room for one more dog. make sense — be logical имеет смысл What you say makes sense. make the most of smth — do the best in the given situation извлечь лучшее из Let’s make the most of our vacation. make up — become friends again помириться I’m tired of fighting. Let’s make up. make up for smth — compensate компенсировать I’ll make up for the time you spent on it. make up one’s mind — decide принять решение When will you go? Make up your mind. make yourself at home — be comfortable, feel at home будьте как дома Come in please. Make yourself at home. man of his word — one who keeps promises, is dependable хозяин своего слова, держит слово You can depend on his promise to help. He’s a man of his word. mean well — have good intentions хотеть сделать, как лучше He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. might as well — a good idea может быть неплохо I might as well telephone him now. missing person — someone who is lost and can’t be located пропавший человек (в розыске) The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. meet someone halfway — compromise with others идти на компромисс с кем-то He’s reasonable and tries to meet his coworkers halfway, when possible. never mind — it doesn’t matter неважно, ничего Thank you. — Never mind. not to mention — in addition to не говоря уж We have three dogs, not to mention two cats. no wonder — not surprising неудивительно, что He ate three big fish. No wonder he’s sick. now and again — occasionally время от времени I meet them now and again at the bank. odds and ends — a variety of small unimportant things or leftovers мелочи, остатки, обрезки I needed to buy some odds and ends for the kitchen. off the cuff — without preparation без подготовки Off the cuff, I can give you only a rough estimate. off the point — beside the point не относится к делу What I think about him is off the point. off the record — not for the public, unofficially не для публики, неофициально Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. once and for all — decidedly однажды и навсегда You must quit smoking once and for all. on credit — not pay cash right away в кредит He bought a car on credit. on edge — nervous, irritable нервный, раздраженный He’s been on edge ever since she left. on guard — on the alert настороже, бдительный He’s cautious and always on guard. on hand — available под рукой Do you have a calculator on hand? on one’s own — alone, by oneself самостоятельно, один, сам по себе She likes to live and work on her own. on one’s toes — alert, attentive, prepared for difficulties бдительный, собранный He was on his toes and produced a very good impression on them. on purpose — intentionally нарочно, с целью I didn’t do it on purpose, it just happened so. on second thought — after thinking again по зрелом размышлении I’d like to sit on the aisle. On second thought, I’d like a window seat. on the alert — on guard начеку, настороже He’s cautious and always on the alert. on the carpet — called in by the boss for criticism вызвать на ковер Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. on the go — busy, on the move в движении, на ходу He is always on the go. on the off chance — unlikely to happen, but still маловероятно, но на всякий случай On the off chance that you don’t find him at work, here’s his home address. on the other hand — considering the other side of the question с другой стороны I’d like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats better. on the spot — right there на месте, сразу I decided to do it on the spot. on the spur of the moment — without previous thought / plan под влиянием момента He bought this car on the spur of the moment, now he regrets it. on time — punctual в назначенное время Jim is always on time. out of one’s mind — crazy сумасшедший If you think so, you’re out of your mind. out of one’s way — away from someone’s usual route не по пути I can’t give you a lift to the bank, it’s out of my way today. out of the question — impossible не может быть и речи Paying him is out of the question! pack rat — a person who saves lots of unnecessary things тот, кто не выбрасывает старые ненужные вещи Why does she keep all those things she never uses? — She is a pack rat. pay attention — be attentive обратить внимание Pay attention to his words. pick a fight — start a quarrel начать ссору He often tries to pick a fight with me. pick up — take, get подобрать, взять I’ll pick you up at 7. play one’s cards right — choose the right steps in doing something сыграть правильно If you play your cards right, he’ll agree to your plan. potluck supper — a surprise meal, where nobody knows what dishes other guests will bring ужин вскладчину, никто не знает, что принесут другие You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! pull oneself together — brace oneself, summon your strength cобраться с силами Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. pull the wool over someone’s eyes — deceive, mislead someone обмануть, ввести в заблуждение Are you trying to pull the wool over my eyes? It won’t do you any good. put a damper on — discourage охладить пыл She always puts a damper on my plans. put in a word for someone — say positive things about someone замолвить словечко I’d be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. put off — postpone откладывать Don’t put it off till tomorrow. put one’s foot down — object strongly решительно воспротивиться Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. put one’s foot in it — do the wrong thing, make a fool of oneself сделать/сказать глупость He put his foot in it when he told the boss his daughter wasn’t pretty. put up with — accept, tolerate мириться с, терпеть I can’t put up with your bad work! quite a bit of — much, a lot of много I had quite a bit of trouble with that car. quite a few — many, a lot of много He wrote quite a few good stories. rack one’s brain — try hard to think напрячь мозги He racked his brain to solve the puzzle. read between the lines — find or understand the implied meaning читать между строк His books are not easy to understand; you have to read between the lines. remember me to — say hello to передать привет от Please remember me to your family. right away — immediately сразу же, немедленно It’ very important to do it right away. ring a bell — remind someone of something familiar /half-forgotten напоминает что-то знакомое Annabel Lee? Yeah, it rings a bell, but I can’t place it right now. rock the boat — make the situation unstable раскачивать лодку, вести к нестабильности Peter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy. rub shoulders with — meet with близко общаться с He doesn’t rub shoulders with the rich. rub someone the wrong way — irritate, annoy, make angry раздражать, злить кого-то His remarks rub many coworkers the wrong way. run into — meet by chance случайно встретить I ran into an old friend yesterday. save face — try to change the negative impression produced спасать репутацию He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. save one’s breath — stop useless talk не трать слова попусту There’s no use talking to him about his spending habits, so save your breath. scratch the surface — study something superficially изучать поверхностно He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface. see about — make arrangements for позаботиться о чем-то I have to see about our plane tickets. see eye to eye — agree сходиться в мнении We don’t see eye to eye any longer. serve someone right — get what someone deserves поделом It serves him right that he didn’t get this job, he despised all other candidates. serve one’s purpose — be useful to someone for his purpose отвечать цели I doubt that hiring this man will serve your purpose. show promise — be promising подавать надежды This young actor shows promise. show up — appear появиться I waited for hours but he didn’t show up. size up — evaluate someone оценить, составить мнение It took me 5 minutes to size up that man. sleep on it — postpone a decision till next morning отложить решение до следующего утра Don’t decide now, sleep on it. a slip of the tongue — a mistake обмолвка (ошибка) It was just a slip of the tongue! slip (from) one’s mind — forget забыть It slipped my mind what she asked me. smell a rat — suspect something подозревать недоброе I’m not sure what it is, but I smell a rat. so far — up to now до сих пор, пока So far, I have read 3 books by King. so much the better — it’s even better еще лучше If he can pay cash, so much the better. spill the beans — tell a secret проболтаться Who spilled the beans about our plan? stand a chance — have a chance нет шансов He doesn’t stand a chance of getting it. stand out — be noticeable выделяться He stands out in any group of people. stand to reason — be logical логично, что It stands to reason that he apologized. straight from the shoulder — speak frankly честно, откровенно Don’t try to spare my feelings, give it to me straight from the shoulder. take a dim view of something — disapprove of something не одобрять My sister takes a dim view of the way I raise my children. take a break — stop for rest сделать перерыв Let’s take a break, I’m tired. take advantage of — use for one’s own benefit, to profit from воспользоваться возможностью We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. take after — be like one of the parents быть похожим на родителей (родителя) Tom takes after his father in character, and after his mother in appearance. take a stand on something — make a firm opinion/decision on smth. занять четкую позицию, мнение People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. take care of — look after, protect, see that smth. is done properly позаботиться о ком-то, чем-то, присмотреть за Can you take care of my dog while I’m away? Tom takes good care of his car. take hold of something — take, hold взять, держать Take hold of this rope and pull. take into account — consider smth. принять во внимание You must take into account her old age. take it easy — relax, be calm не волнуйся Take it easy, everything will be OK. take (it) for granted — accept as given принимать как должное Mother’s love is always taken for granted by children. take one’s breath away захватить дух That great view took my breath away. take one’s time — do slowly делать не торопясь Don’t hurry. Take your time. take one’s word for it — believe поверить на слово Take my word for it, he won’t go there. take pains — try hard to do it well прилагать усилия He took pains to make his report perfect. take part in smth. — participate in принять участие Mary is going to take part in the show. take place — happen иметь место, случиться The accident took place on Oak Street. take someone’s mind off things — distract from fixed ideas/thoughts отвлечь от навязчивых мыслей Go to a concert or a movie to take your mind off things. take steps — take action /measures принимать меры We need to take steps against it. take the words right out of one’s mouth — say the same before somebody else says it сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. take time — take a long time занять много времени It takes time to get used to a new place. take time off — be absent from work взять отгул He took time off to attend the wedding. take turns — alternate doing something one after another делать по очереди, меняться местами We went to Minsk by car. We didn’t get tired because we took turns driving talk back — answer rudely дерзить Don’t talk back to the teacher! talk it over — discuss обсудить с кем-то I’ll talk it over with my family. tell apart — see the difference различить, отличить от Can you tell the twins apart? That’s just the point. — That’s it. В этом-то и дело. That’s just the point! I hate this job! the writing on the wall — a sign of future events (usually, trouble) предзнаменование (обычно, беды) The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about this flight. not think much of — think low невысокого мнения I don’t think much of her cooking. think over — consider carefully обдумать Think over your answer. Think it over carefully. till one is blue in the face — try hard стараться до посинения I repeated it till I was blue in the face! to make a long story short — in short короче говоря To make a long story short, we won. to say the least — to make the minimum comment about smth. самое малое, что можно сказать The film was boring and long, to say the least. try on — put on new clothes to test them for size or look примерить одежду (перед покупкой) Try on this leather coat, it’s very good. She tried it on, but it didn’t fit her at all. try one’s hand at something — try попробовать себя в I want to try my hand at painting. turn on / off — switch on / off включить/выключить Turn on the radio. Turn off the water. turn out to be — result/end this way оказаться He turned out to be a very good actor. turn over a new leaf — make a fresh start in life, work, etc. начать (жизнь, новое дело) заново He promises to turn over a new leaf and quit alcohol for good. turn the tide — reverse the course of events повернуть вспять ход событий The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. twist one’s arm — make to agree выкручивать руки They twisted his arm to sell the house. under the weather — feel ill нездоровится I’m a little under the weather today. up-and-coming — showing promise of future success многообещающий, подающий надежды He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. up in arms — hostile to, in strong protest against something протестовать против, сопротивляться The employees are up in arms about the new retirement rules. up in the air — undecided еще не определено My vacation plans are still up in the air. (not) up to par — equal in standard (не) в норме His behavior isn’t up to par. used to — did often in the past, but not now в прошлом делал, сейчас нет I used to play the piano when I was in school (but I don’t play it now). walk on air — be very happy летать от счастья He got the job and is walking on air now. waste one’s breath — speak uselessly, to no purpose не трать усилия зря Don’t waste your breath trying to make him do it, he won’t change his mind. watch one’s step — be careful быть осмотрительным Watch your step! watch out — look out, be careful остерегаться Watch out for that car! Watch out! wet blanket — a kill-joy, who spoils everybody’s fun тот, кто портит всем удовольствие Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. What’s the matter? — What is it? В чем дело? What’s the matter? What happened? which way the wind blows — what the real situation is какова реальная ситуация He knows which way the wind blows and always acts accordingly. white lie — unimportant lie невинная ложь A white lie is told to spare your feelings. word for word — in the same words дословно, дословный Tell me word for word what he said. would rather — prefer предпочитать I’d rather stay at home today.

    I [gəu]
    1.

    ;

    прош. вр.

    went,

    прич. прош. вр.

    gone

    1)

    а) идти, ехать, двигаться

    We are going too fast. — Мы идём слишком быстро.

    Who goes? Stand, or I fire. — Стой, кто идёт? Стрелять буду.

    The baby went behind his mother to play a hiding game. — Малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму.

    Go ahead, what are you waiting for? — Идите вперёд, чего вы ждёте?

    I’ll go ahead and warn the others to expect you later. — Я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже.

    My brother quickly passing him, went ahead, and won the match easily. — Мой брат быстро обогнал его, вышел вперёд и легко выиграл матч.

    As the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully. — Так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно.

    The deer has gone beyond the trees; I can’t shoot at it from this distance. — Олень зашёл за деревья; я не могу попасть в него с этого расстояния.

    You’ve missed the bus, it just went by. — Ты опоздал на автобус, он только что проехал.

    Let’s go forward to the front of the hall. — Давай продвинемся к началу зала.

    I have to go in now, my mother’s calling me for tea. — Мне надо идти, мама зовёт меня пить чай.

    The car went into a tree and was severely damaged. — Машина влетела в дерево и была сильно повреждена.

    The police examined the cars and then allowed them to go on. — Полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их.

    I don’t think you should go out with that bad cold. — Я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома.

    It’s dangerous here, with bullets going over our heads all the time. — Здесь опасно, пули так и свистят над головами.

    I fear that you cannot go over to the cottage. — Боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж.

    I spent a day or two on going round and seeing the other colleges. — Я провёл день или два, обходя другие колледжи.

    This material is so stiff that even my thickest needle won’t go through. — Этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его.

    Don’t leave me alone, let me go with you! — Не бросай меня, позволь мне пойти с тобой!

    The piano won’t go through this narrow entrance. — Фортепиано не пройдёт сквозь этот узкий вход.

    There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. — В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.

    to go on travels, to go on a journey, to go on a voyage — отправиться в путешествие

    He wants me to go on a cruise with him. — Он хочет, чтобы я отправился с ним в круиз.

    в) уходить, уезжать

    Please go now, I’m getting tired. — Теперь, пожалуйста, уходи, я устал.

    I have to go at 5.30. — Я должен уйти в 5.30.

    There was no answer to my knock, so I went away. — На мой стук никто не ответил, так что я ушёл.

    Why did the painter leave his family and go off to live on a tropical island? — Почему художник бросил свою семью и уехал жить на остров в тропиках?

    At the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive. — В конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции.

    Syn:

    г) пойти , уехать с определённой целью

    to go to bed — идти, отправляться, ложиться спать

    You’d better go for the police. — Ты лучше сбегай за полицией.

    д) заниматься ; двигаться определённым образом

    The bus goes right to the centre of town. — Автобус ходит прямо до центра города.

    The ship goes between the two islands. — Корабль курсирует между двумя островами.

    ж)

    разг.

    двигаться определённым образом, идти определённым шагом

    2)

    а) следовать определённым курсом, идти прям. и перен.

    She will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers. — Она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она.

    б) прибегать , обращаться

    3) ходить регулярно, с какой-л. целью

    When I was young, we went to church every Sunday. — Когда я был маленьким, мы каждое воскресенье ходили в церковь.

    4)

    а) идти , вести

    The boundary here goes parallel with the river. — Граница идёт здесь вдоль реки.

    This door goes outside. — Эта дверь выходит наружу.

    5) происходить, случаться, развиваться, проистекать

    The annual dinner never goes better than when he is in the chair. — Ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует.

    The game went so strangely that I couldn’t possibly tell. — Игра шла так странно, что и не рассказать.

    The election went against him. — Выборы кончились для него неудачно.

    What has gone of…? — Что стало, что произошло с…?

    Nobody in Porlock ever knew what has gone with him. — Никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало.

    6)

    The battery in this watch is going. — Батарейка в часах садится.

    Sometimes the eyesight goes forever. — Иногда зрение теряют навсегда.

    I could feel my brain going. — Я чувствовал, что мой ум перестаёт работать.

    You see that your father is going very fast. — Вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт.

    б) ломаться; изнашиваться

    The platform went. — Трибуна обрушилась.

    About half past three the foremast went in three places. — Около половины четвёртого фок-мачта треснула в трёх местах.

    The dike might go any minute. — Дамбу может прорвать в любую минуту.

    My old sweater had started to go at the elbows. — Мой старый свитер начал протираться на локтях.

    Syn:

    в) быть поражённым болезнью, гнить

    The crop is good, but the potato is going everywhere. — Урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить.

    7)

    разг.

    умирать, уходить из жизни

    to go aloft / off the hooks / off the stocks / to (the) pot разг. — отправиться на небеса, протянуть ноги, сыграть в ящик

    Your brother’s gone — died half-an-hour ago. — Ваш брат покинул этот мир — скончался полчаса назад.

    Hope he hasn’t gone down; he deserved to live. — Надеюсь, что он не умер; он заслужил того, чтобы жить.

    The doctors told me that he might go off any day. — Доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день.

    I hope that when I go out I shall leave a better world behind me. — Надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет.

    8)

    а) вмещаться, подходить

    The space is too small, the bookcase won’t go in. — Здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт.

    Elzevirs go readily into the pocket. — Средневековые книги-эльзевиры легко входят в карман.

    The thread is too thick to go into the needle. — Эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко.

    Three goes into fifteen five times. — Три содержится в пятнадцати пять раз.

    All the good we can find about him will go into a very few words. — Всё хорошее, что мы в нём можем найти, можно выразить в нескольких словах.

    б) соответствовать, подходить

    This furniture would go well in any room. — Эта мебель подойдёт для любой комнаты.

    I don’t think these colours really go, do you? — Я не думаю, что эти цвета подходят, а ты как думаешь?

    Oranges go surprisingly well with duck. — Апельсины отлично подходят к утке.

    That green hat doesn’t go with the blue dress. — Эта зелёная шляпа не идёт к синему платью.

    в) помещаться , постоянно храниться

    This box goes on the third shelf from the top. — Эта коробка стоит на третьей полке сверху.

    This book goes here. — Эта книга стоит здесь (здесь её место).

    He’s short, as jockeys go. — Он довольно низкого роста, даже для жокея.

    «How goes it, Joe?» — «Pretty well, as times go.» — «Как дела, Джо?» — «По нынешним временам вполне сносно».

    10) быть посланным, отправленным

    I’d like this letter to go first class. — Я хотел бы отправить это письмо первым классом.

    11) проходить, пролетать

    This week’s gone so fast — I can’t believe it’s Friday already. — Эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница.

    Time goes so fast when you’re having fun. — Когда нам весело, время бежит.

    Summer is going. — Лето проходит.

    One week and half of another is already gone. — Уже прошло полторы недели.

    12)

    а) пойти , быть потраченным

    Whatever money he got it all went on paying his debt. — Сколько бы денег он ни получил, всё уходило на выплату долга.

    Your money went towards a new computer for the school. — Ваши деньги пошли на новый компьютер для школы.

    Not more than a quarter of your income should go in rent. — На арендную плату должно уходить не более четверти дохода.

    б) уменьшаться, кончаться

    We were worried because the food was completely gone and the water was going fast. — Мы беспокоились, так как еда уже кончилась, а вода подходила к концу.

    The cake went fast. — Пирог был тут же съеден.

    All its independence was gone. — Вся его независимость исчезла.

    One of the results of using those drugs is that the will entirely goes. — Одно из последствий приёма этих лекарств — полная потеря воли.

    This feeling gradually goes off. — Это чувство постепенно исчезает.

    They can fire me, but I won’t go quietly. — Они могут меня уволить, но я не уйду тихо.

    14)

    to go crash / smash — грохнуть, треснуть

    Clatter, clatter, went the horses’ hoofs. — Цок, цок, цокали лошадиные копыта.

    Something seemed to go snap within me. — Что-то внутри меня щёлкнуло.

    Crack went the mast. — Раздался треск мачты.

    Patter, patter, goes the rain. — Кап, кап, стучит дождь.

    The clock on the mantelpiece went eight. — Часы на камине пробили восемь.

    15)

    а) иметь хождение, быть в обращении

    б) циркулировать, передаваться, переходить из уст в уста

    Now the story goes that the young Smith is in London. — Говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне.

    16)

    My only order was, «Clear the road — and be damn quick about it.» What I said went. — Я отдал приказ: «Очистить дорогу — и, чёрт возьми, немедленно!» Это тут же было выполнено.

    He makes so much money that whatever he says, goes. — У него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется.


    — from the word Go

    anything goes, everything goes разг. — всё дозволено, всё сойдёт

    Around here, anything goes. — Здесь всё разрешено.

    Anything goes if it’s done by someone you’re fond of. — Всё сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь.

    в) начинать , приступать к

    She went about her work in a cold, impassive way. — Холодно, бесстрастно она приступила к своей работе.

    The church clock has not gone for twenty years. — Часы на церкви не ходили двадцать лет.

    All systems go. — Всё работает нормально.

    She felt her heart go in a most unusual manner. — Она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся.

    Syn:

    18) продаваться, расходиться

    There were perfectly good coats going at $23! —Там продавали вполне приличные куртки всего за 23 доллара.

    Going at four pounds fifteen, if there is no advance. — Если больше нет предложений, то продаётся за четыре фунта пятнадцать шиллингов.

    This goes for 1 shilling. — Это стоит 1 шиллинг.

    The house went for very little. — Дом был продан за бесценок.

    19) позволить себе, согласиться

    Lewis consented to go as high as twenty-five thousand crowns. — Льюис согласился на такую большую сумму как двадцать пять тысяч крон.

    I’ll go fifty dollars for a ticket. — Я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов.

    21)

    эвф.

    сходить, сбегать

    He’s in the men’s room. He’s been wanting to go all evening, but as long as you were playing he didn’t want to miss a note. (J. Wain) — Он в туалете. Ему туда нужно было весь вечер, но пока вы играли, он не хотел пропустить ни одной нотки.

    Half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free. — На поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться.

    б) преследовать цель; стремиться, стараться

    Jim intends to go after the big prize. — Джим намерен выиграть большой приз.

    I think we should go after increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производство.

    в) посещать в качестве поклонника, ученика или последователя

    а) противоречить, быть против ; идти вразрез с

    to go against the grain, go against the hair — вызывать внутренний протест, быть не по нутру

    I wouldn’t advise you to go against the director. — Не советую тебе перечить директору.

    It goes against my nature to get up early in the morning. — Рано вставать по утрам противно моей натуре.

    The run of luck went against Mr. Nickleby. (Ch. Dickens) — Удача отвернулась от мистера Никльби.

    Syn:

    б) быть не в пользу , закончиться неблагоприятно для

    One of his many law-suits seemed likely to go against him. — Он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов.

    If the election goes against the government, who will lead the country? — Если на выборах проголосуют против правительства, кто же возглавит страну?

    Our dog went at the postman again this morning. — Наша собака опять сегодня набросилась на почтальона.

    Selina went at her again for further information. — Селина снова набросилась на неё, требуя дополнительной информации.

    The students are really going at their studies now that the examinations are near. — Экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу.

    When you go before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    Your suggestion goes before the board of directors next week. — Совет директоров рассмотрит ваше предложение на следующей неделе.

    Syn:

    26) не ограничиваться

    27) быть посредником между

    The little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister’s boyfriend. — Младшая сестра получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем.

    а) превышать, превосходить

    The money that I won went beyond my fondest hopes. — Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.

    Be careful not to go beyond your rights. — Будь осторожен, не превышай своих прав.

    б) оказаться трудным, непостижимым

    I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me. — Мне было интересно послушать докладчика, но его речь была выше моего понимания.

    I don’t think this class will be able to go beyond lesson six. — Не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока.

    — go beyond caring

    — go beyond endurance
    — go beyond a joke

    29) называться

    to go by / under the name of — быть известным под именем

    Our friend William often goes by Billy. — Нашего друга Вильяма часто называют Билли.

    He went under the name of Baker, to avoid discovery by the police. — Скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера.

    30) судить по ; руководствоваться , действовать в соответствии с

    to go by the book разг. — действовать в соответствии с правилами, педантично выполнять правила

    You can’t go by what he says, he’s very untrustworthy. — Не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя верить.

    You make a mistake if you go by appearances. — Ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду.

    I go by the barometer. — Я пользуюсь барометром.

    Our chairman always goes by the rules. — Наш председатель всегда действует по правилам.

    I think we should go for increased production this year. — Думаю, в этом году нам надо стремиться увеличить производительность.

    б) выбирать; любить, нравиться

    The people will never go for that guff. — Людям не понравится эта пустая болтовня.

    She doesn’t go for whiskers. — Ей не нравятся бакенбарды.

    в)

    разг.

    наброситься, обрушиться на

    The black cow immediately went for him. — Чёрная корова немедленно кинулась на него.

    The speaker went for the profiteers. — Оратор обрушился на спекулянтов.

    г) становиться , действовать в качестве

    I’m well made all right. I could go for a model if I wanted. — У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.

    д) быть принятым за , считаться , сходить за

    He goes for a lawyer, but I don’t think he ever studied or practised law. — Говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области.

    I don’t care if Pittsburgh chokes. And that goes for Cincinnati, too. (P. G. Wodehouse) — Мне всё равно, если Питсбург задохнётся. То же самое касается Цинциннати.

    — go for broke

    — go for a burton

    а) входить, вступать; принимать участие

    He wanted to go into Parliament. — Он хотел стать членом парламента.

    He went eagerly into the compact. — Он охотно принял участие в сделке.

    The Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy. — “Таймс” встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики.

    Syn:

    the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island — человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом

    I nearly went into hysterics. — Я был на грани истерики.

    He went keenly into dairying. — Он активно занялся производством молочных продуктов.

    He went into practice for himself. — Он самостоятельно занялся практикой.

    Hicks naturally went into law. — Хикс, естественно, занялся правом.

    г) носить

    to go into long dresses, trousers, etc. — носить длинные платья, брюки

    She shocked Mrs. Spark by refusing to go into full mourning. — Она шокировала миссис Спарк, отказываясь носить полный траур.

    д) расследовать, тщательно рассматривать, изучать

    We cannot of course go into the history of these wars. — Естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн.

    — go into details

    — go into detail
    — go into abeyance
    — go into action

    33) разлюбить , потерять интерес к

    I simply don’t feel anything for him any more. In fact, I’ve gone off him. — Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.

    а) перечитывать; повторять

    The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.

    He went over the explanation two or three times. — Он повторил объяснение два или три раза.

    Syn:

    б) внимательно изучать, тщательно рассматривать; проводить осмотр

    We went over the house thoroughly before buying it. — Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.

    I’ve asked the garage people to go over my car thoroughly. — Я попросил людей в сервисе тщательно осмотреть машину.

    Harry and I have been going over old letters. — Гарри и я просматривали старые письма.

    We must go over the account books together. — Нам надо вместе проглядеть бухгалтерские книги.

    It would take far too long to go through all the propositions. — Изучение всех предложений займёт слишком много времени.

    б) пережить, перенести

    All that men go through may be absolutely the best for them. — Все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом.

    Syn:

    The disease went through the whole city. — Болезнь распространилась по всему городу.

    д) осматривать, обыскивать

    The girls were «going through» a drunken sailor. — Девицы обшаривали пьяного моряка.

    ж) поглощать, расходовать

    She need not go to others for her bons mots. — Ей нет нужды искать у других остроумные словечки.

    б) переходить к в собственность, доставаться

    The house went to the elder son. — Дом достался старшему сыну.

    The money I had saved went to the doctors. — Деньги, которые я скопил, пошли на докторов.

    The dukedom went to his brother. — Титул герцога перешёл к его брату.

    And the Oscar goes to… — Итак, «Оскар» достаётся…

    These are the bones which go to form the head and trunk. — Это кости, которые формируют череп и скелет.

    Whole gardens of roses go to one drop of the attar. — Для того, чтобы получить одну каплю розового масла, нужны целые сады роз.

    This only goes to prove the point. — Это только доказывает утверждение.

    г) составлять, равняться

    Sixteen ounces go to the pound. — Шестнадцать унций составляют один фунт.

    How many go to a crew with you, captain? — Из скольких человек состоит ваша команда, капитан?

    Don’t go to any trouble. — Не беспокойтесь.

    Few publishers go to the trouble of giving the number of copies for an edition. — Немногие издатели берут на себя труд указать количество экземпляров издания.

    The tenant went to very needless expense. — Арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы.

    37) относиться

    This word goes under G. — Это слово помещено под G.

    My sympathies went strongly with the lady. — Все мои симпатии были полностью на стороне леди.

    б) сопутствовать , идти, происходить вместе с

    Criminality habitually went with dirtiness. — Преступность и грязь обычно шли бок о бок.

    Syn:

    в) понимать, следить с пониманием за

    The Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed. — Суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала.

    г)

    разг.

    встречаться с , проводить время с

    The «young ladies» he had «gone with» and «had feelin’s about» were now staid matrons. — «Молодые леди», с которыми он «дружил» и к которым он «питал чувства», стали солидными матронами.

    а)

    разг.

    использовать в качестве свидетельства или отправного пункта

    You see, this gave me something to go upon. — Видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать.

    б) брать в свои руки; брать на себя ответственность

    I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance. — Я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая.

    40)

    He went dead about three months ago. — Он умер около трех месяцев назад.

    She went pale. — Она побледнела.

    He went bankrupt. — Он обанкротился.

    Syn:

    б) продолжать действие, продолжать пребывать в состоянии

    We both love going barefoot on the beach. — Мы оба любим ходить босиком по пляжу.

    Most of their work seems to have gone unnoticed. — Кажется, большая часть их работы осталась незамеченной.

    The powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished. — Власти не могут допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно.

    It seems as if it were going to rain. — Такое впечатление, что сейчас пойдёт дождь.

    Lambs are to be sold to those who are going to keep them. — Ягнята должны быть проданы тем, кто собирается их выращивать.

    42) разг. пойти и сделать что-л.

    The fool has gone and got married. — Этот дурак взял и женился.

    He might go and hang himself for all they cared. — Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.

    Oh, go and pick up pizza, for heaven’s sake! — Ради бога, пойди купи, наконец, пиццу.


    — go across
    — go ahead
    — go along
    — go away
    — go back
    — go before
    — go by
    — go down
    — go forth
    — go forward


    — go together

    ••

    to go short — испытывать недостаток в чём-л.; находиться в стеснённых обстоятельствах

    to go the way of nature / all the earth / all flesh / all living — скончаться, разделить участь всех смертных

    Go to Jericho / Bath / Hong Kong / Putney / Halifax! — Иди к чёрту! Убирайся!

    go far


    — go bush
    — go ape
    — go amiss
    — go dry
    — go astray
    — go on instruments
    — go a long way

    go postal


    — Go to!
    — Go to it!
    — let it go at that
    — go like blazes
    — go with the tide
    — go with the times
    — go along with you!
    — go easy
    — go up King Street
    — go figure
    — go it
    — go the extra mile
    — go to the wall

    2.

    ;

    разг.

    1) движение, хождение, ходьба; уст. походка

    He has been on the go since morning. — Он с утра на ногах.

    2)

    а) ретивость, горячность ; напористость, энергичность; бодрость, живость; рвение

    The job requires a man with a lot of go. — Для этой работы требуется очень энергичный человек.

    Physically, he is a wonderful man — very wiry, and full of energy and go. — Физически он превосходен — крепкий, полный энергии и напористости.

    Syn:

    б) энергичная деятельность; тяжелая, требующая напряжения работа

    Believe me, it’s all go with these tycoons, mate. — Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.

    3)

    разг.

    происшествие; неожиданный поворот событий

    queer go, rum go — странное дело, странный поворот событий

    4)

    Let me have a go at fixing it. — Дай я попробую починить это.


    — have a go

    Syn:

    б) соревнование, борьба; состязание на приз

    Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn’t a knockdown in ten rounds. — На днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна.

    5)

    а)

    «The score!» he burst out. «Three goes o’ rum!» (R. L. Stevenson, Treasure Island) — А деньги? — крикнул он. — За три кружки!

    а) успех, успешное дело

    б) соглашение, сделка

    ••

    all the go, quite the go — последний крик моды

    first go — первым делом, сразу же

    II [gɔ]

    ;

    япон.

    го

    Asked
    7 years, 1 month ago

    Viewed
    1k times

    Word for: when a person you are dealing with does not acknowledge what you are saying but rather, goes on the attack and attempts to present you in a bad light, such as diversionary tactics

    asked Mar 1, 2016 at 23:32

    Liz Yorke's user avatar

    4

    You might call their rhetoric an «argumentum ad hominem». When used preemptively even before you even have a chance to say a word, it’s called «poisoning the well».

    • An ad hominem (Latin for «to the man» or «to the person»), short for argumentum ad hominem, is an attack on an argument made by attacking the character, motive, or other attribute of the person making the argument, rather than attacking the argument directly. When used inappropriately, it is a logical fallacy in which a claim or argument is dismissed on the basis of some irrelevant fact or supposition about the author or the person being criticized.
      Wikipedia

    • Poisoning the well (or attempting to poison the well) is a fallacy where adverse information about a target is preemptively presented to an audience, with the intention of discrediting or ridiculing everything that the target person is about to say. Poisoning the well can be a special case of argumentum ad hominem, and the term was first used with this sense by John Henry Newman in his work Apologia Pro Vita Sua (1864). Wikipedia

    answered Mar 1, 2016 at 23:39

    Centaurus's user avatar

    CentaurusCentaurus

    49.4k47 gold badges163 silver badges291 bronze badges

    Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

    Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
    When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
    The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.
    Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.


    Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

    Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

    Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

    Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

    Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

    1. If you can’t be good, be careful.

    Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

    Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

    Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

    2. A volunteer is worth twenty pressed men.

    Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

    Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

    В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

    Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

    Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

    Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

    100 volunteers are worth 200 press’d men.

    One volunteer is worth two pressed men

    и т.д.

    3. Suffering for a friend doubleth friendship.

    Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

    Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

    Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

    Также читайте: Какой он — живой английский язык?

    4. A woman’s work is never done.

    Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

    Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

    Man may work from sun to sun,
    But woman’s work is never done.

    Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

    “A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

    (“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

    Пословица на английском: A woman’s work is never done.

    5. Comparisons are odious / odorous.

    Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

    Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

    Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

    6. Money talks.

    Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

    Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

    Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

    7. Don’t keep a dog and bark yourself.

    Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

    Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

    По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

    За то собаку кормят, что она лает.

    Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

    8. Every man has his price.

    Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

    Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

    Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

    9. Imitation is the sincerest form of flattery.

    Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

    Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

    Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

    10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

    Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

    Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

    Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

    Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

    11. Stupid is as stupid does

    Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

    На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

    Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

    Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

    12. You can’t make bricks without straw

    Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

    Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

    “It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

    Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

    Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

    Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word for move closer
  • Word for mouth watering
  • Word for needing more
  • Word for mountain climber
  • Word for needing love