На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
это заставляет меня чувствовать себя хорошо
я чувствую себя хорошо
этому я хорошо себя чувствую
I like cleaning my house cause it makes me feel good.
When someone says something positive, it makes me feel good.
Because it makes me feel good.
Because it makes me feel good.
I enjoy eating better and working out because it makes me feel good.
When someone does an interesting thing, it makes me feel good.
I love eating healthy food because it makes me feel good.
I want to learn to sing better because it makes me feel good.
But I sing because I like it and it makes me feel good.
I love working out and running and eating well because it makes me feel good.
I love eating healthy food because it makes me feel good about myself.
When I compare myself to friends and acquaintances, it makes me feel good about who I am.
I love eating healthy food because it makes me feel good about myself.
I like eating healthy; it makes me feel good.
But when I see the small steps we are making it makes me feel good.
Но когда мы смотрим на маленькие шаги, которые совершаем, и на то, как мы продвигаемся, это нас обнадеживает.
I like to eat well and exercise because it makes me feel good.
They won’t say «because I love it and it makes me feel good«.
And it makes me feel good Knowing that two people have found love and happiness.
I just wear this ’cause it makes me feel good.
When I wear things that are different and it works, it makes me feel good.
Результатов: 71. Точных совпадений: 71. Затраченное время: 162 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
it makes me feel good — перевод на русский
If it makes you feel better.
Если тебе так будет лучше.
If it makes you feel better, I’ll pass the message on.
— Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос.
If it makes you feel better, bring the girl.
Бери с собой девчонку, если тебе так будет лучше.
Would it make you feel better if I said that I was very, very sorry I left?
Тебе будет лучше если я скажу что мне очень очень жаль, что я ушёл?
Will it make you feel better if I shot him in the knee?
Если я влеплю ему пулю по дороге, тебе будет лучше?
Показать ещё примеры для «тебе так будет лучше»…
Okay, if it makes you feel better, he was a criminal involved in a continuing criminal enterprise.
Если тебе от этого легче, он был преступником, и входил в преступное сообщество.
Take a swing if you want to, if it makes you feel better.
Бей, если хочешь, если тебе от этого легче.
Does it make you feel better?
Тебе от этого легче?
Okay, if it makes you feel better, you have to have dinner with me.
Хорошо, если тебе от этого легче, тебе придется поужинать со мной.
— But if it makes you feel better…
— …но если тебе так легче,
Показать ещё примеры для «тебе от этого легче»…
— Sure, if it makes you feel better.
— Конечно, если тебе станет легче.
But if it makes you feel better, they don’t print the name.
Но если тебе станет легче, они не печатают имена.
If it makes you feel better, smack me in the face, but please… don’t go.
Если тебе станет легче, ударь меня, но пожалуйста…не уходи.
Would it make you feel better if I told you I’ll turn him into a frog? Mmhmm.
Тебе станет легче, если я скажу, что переделаю её в лягушку?
Does it make you feel better to know that I have felt like a loser ever since high school?
А тебе станет легче, если ты будешь знать, что я чувствовала себя неудачницей… начиная со старших классов школы?
Показать ещё примеры для «тебе станет легче»…
Does it make you feel better when you drink?
Ты чувствуешь себя лучше, когда пьёшь?
Does it make you feel better to kill bad people?
Убивая плохих людей, ты чувствуешь себя лучше?
I’m glad I made you feel better, or I didn’t.
Я рада, что ты чувствуешь себя лучше… или нет?
I made myself feel better trying to understand the madness,
Я чувствовал себя лучше, пытаясь понять это безумие.
— Being around you, it made me feel better, but… — Oh!
— Когда я был с тобой, я чувствовал себя лучше, но..
Показать ещё примеры для «ты чувствуешь себя лучше»…
Take the surgery if it makes you feel better.
Бери операцию, если тебе станет лучше
Would it make you feel better if I promise you she’ll be okay?
Тебе станет лучше, если я пообещаю тебе, что с ней все будет хорошо?
If it makes you feel better, I also made some artsy cupcakes. I slipped them into your display case.
И если тебе станет лучше, я приготовил высокохудожественные пироженки и положил их на прилавок.
If it makes you feel better, then… hit me.
Если тебе станет от этого лучше, то..ударь меня
Listen, if it makes you feel better, I’ll just take Diondre to the execution and have sex with him.
слушай, если тебе станет от этого лучше, я просто я просто схожу на пытки с Диондро и пересплю с ним.
Показать ещё примеры для «тебе станет лучше»…
If it makes you feel better, I can tell you about someone else.
Если тебе от этого полегчает, я могу рассказать о ком-нибудь еще.
You could think of it more of a hazing ritual If it makes you feel better.
Можешь относиться к этому как к ритуальному приколу на новичком, если тебе от этого полегчает.
Well, you can tell her I’m still around if it makes you feel better.
Ну, ты можешь ей сказать, что я еще тут, если тебе от этого полегчает.
— Oww! — Come on, everybody. It makes you feel better.
Давайте, от этого вам полегчает.
My acquintance told me that you’ve given him some anti-epilepsy drugs, and they made him feel better.
Знакомый рассказывал, что вы ему назначили противоэпилептическое, и ему полегчало. — Нет.
Показать ещё примеры для «тебе от этого полегчает»…
It makes me feel good to be out here by ourselves.
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо, быть здесь вместе.
— It makes me feel good.
— Это заставляет меня чувствовать себя хорошо.
No, see, this-— if you were implementing the social contract, you’d say that, but only because… it makes me feel better…
Нет, смотри, это… Если ты осуществлял общественный договор ты сказал об этом но только потому, что… это заставляет меня чувствовать себя лучше.
It makes me feel good.
Это заставляет меня чувствовать себя лучше.
It wouldn’t be legal, but if it makes you feel better, I guess—
Это не было бы законным, но если она заставляет вас чувствовать себя лучше, я думаю, ..
Показать ещё примеры для «это заставляет меня чувствовать себя хорошо»…
It makes me feel good.
Мне так становится лучше.
No, you’re here because it makes you feel good to help people,
Нет, ты здесь потому, что тебе становится хорошо от того, что ты помогаешь людям.
Usually it makes me feel better.
Обычно так мне становится лучше.
Well, if it makes you feel better about your life, what difference does it make?
Ну,если вам от этого становится лучше, то какое это имеет значение?
Yeah, it made me feel good.
Да, и мне становилось хорошо.
Показать ещё примеры для «мне так становится лучше»…
You know, sometimes when I’m alone in my apartment, I look over here and you guys are just having dinner or watching TV or something but it makes me feel better.
Знаете, порой, когда я один у себя, я смотрю в ваши окна а вы тут ужинаете или смотрите телевизор, или ещё что-нибудь но мне становится легче.
It makes me feel better to walk around a little bit.
Мне становится легче, если я хожу.
Knowing he was with you that day and seeing him in that photograph, I don’t know why it makes me feel better, but it does.
Когда я думаю, что он был там с тобой в тот день, и вижу его на фото, не знаю почему, но мне становится легче.
And for those five minutes… you make me feel better.
И благодаря тебе, в течение этих пяти минут мне становится легче.
They make you feel better.
От этого становится легче.
Показать ещё примеры для «мне становится легче»…
But if it makes you feel better…
Но если тебе так будет спокойнее, ладно…
God. Well, if it makes you feel better.
Если тебе так будет спокойнее.
Take them if it makes you feel better.
— Если с ними тебе будет спокойнее, то возьми.
I’ll give you mine if it makes you feel better.
Я дам тебе свой, если тебе будет так спокойнее.
And I totally mean wear those chains or whatever if it made them feel better so…
И я не против, если они наденут на тебя кандалы или еще чего… если так им будет спокойнее…
Отправить комментарий
Смотрите также
- тебе так будет лучше
- тебе от этого легче
- тебе станет легче
- ты чувствуешь себя лучше
- тебе станет лучше
- тебе от этого полегчает
- это заставляет меня чувствовать себя хорошо
- мне так становится лучше
- мне становится легче
- тебе так будет спокойнее
Examples of using
Makes me feel good
in a sentence and their translations
Okay, it just makes me feel good.
Ладно, это просто заставляет меня чувствовать себя хорошо.
Kiyomi just makes me feel good when I’m around her.
Киеми заставляет меня чувствовать себя хорошо рядом с ней.
Bustin’ makes me feel good!
Бустин! заставляет меня чувствовать себя хорошо!
It makes me feel good.
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо.
It makes me feel good.
Это заставляет меня чувствовать себя лучше.
People also translate
makes
me
feel
so
thing that
makes
me
feel
it
makes
me
feel
bad
it
makes
me
feel
that
makes
me
feel
she
makes
me
feel
It’s the sea air, makes me feel good.
На морском воздухе я чувствую себя замечательно.
She makes me feel good.
Я чувствую себя с ней хорошо.
That makes me feel good.
Это поднимает мне настроение.
She just always makes me feel good.
Она всегда делает меня чуточку счастливее.
Makes me feel good.
А меня заставляет почувствовать себя хорошо.
who
makes
me
feel
You’re the only one who makes me feel good.
Ты единственный, с кем я чувствую себя хорошо.
It makes me feel good about themselves, to have a clean environment, so that will encourage you too!
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо о
себе,
чтобы иметь чистую окружающую среду, так что будет стимулировать вас тоже!
But she loves
me
and Gracie loves
me
and that makes me feel good.
Но она любит
меня
и Грейси любит
меня
и от этого я чувствую себя хорошо.
Well, now he loves
me
and he thinks I’m smart, and
that I
make good
decisions and all kinds of
good
stuff, and it just makes me feel good.
Ну, теперь он любит меня, и он думает, что я умна,
и что я приняла хорошее решение и из хороших побуждений, и это просто заставляет чувствовать себя хорошо.
It makes me feel better.
Это заставляет меня чувствовать себя лучше.
I guess that makes me feel better.
Думаю, это заставляет меня чувствовать себя лучше.
That makes me feel better.
Я чувствую себя лучше.
That makes me feel better.
Мне стало намного лучше.
Make me feel good.
Сделай мне приятно.
Nothing makes me feel better.
Ничего не дает мне почувствовать себя лучше.
So that made me feel good.
Так что это заставило меня чувствовать себя хорошо.
Jokes make me feel good.
Шутки поднимают мне настроение.
Getting into a social space and laughing always makes me feel better.
Общение и смех всегда помогают мне почувствовать себя лучше.
Yes, that makes me feel better.
Да, Денни, я чувствую себя лучше.
Now, when I’m sick, there is only one thing that makes me feel better.
Сейчас, когда
я
болен Есть только одна вещь, которая заставит чувствовать меня лучше.
That’s weird to say, but it makes me feel better.
Странно звучит, но это улучшает мое самочувствие.
Chuckling Oh, okay. Well, that makes me feel better.
Хихиканье О,
хорошо.,
это заставляет чувствовать себя лучше.
Well, that makes me feel better.
Что ж, теперь я чувствую себя лучше.
Why can’t they just say something that makes me feel better?
Почему они просто не могут сказать что-нибудь, что позволит мне почувствовать себя лучше?
I take it every day, and it makes me feel better.
Они от тревожности…
Я
пью их каждый день, и из-за них я чувствую себя лучше.
1
поднимается настроение
Универсальный русско-английский словарь > поднимается настроение
2
М-38
как (будто, словно) мАслом По сердцу (по сердцу) (кому)
coll (как
etc
+
NP
these forms only
usu. impers predic
or
subj-compl
with быть« (
subj
:
abstr
)
fixed
WO
is very pleasant, delightful (for
s.o.
): x (Y-y) как маслом по сердцу — x makes Y’s heart glad
x does Y’s heart good
x makes Y feel good inside
(of spoken words only) x is (like) music to Y’s ears.
Большой русско-английский фразеологический словарь > М-38
3
будто маслом по сердцу
• КАК <БУДТО, СЛОВНО> МАСЛОМ ПО СЕРДЦУ (ПО СЕРДЦУ) (кому) coll
[ как
etc
+
NP
; these forms only;
usu. impers predic
or
subj-compl
with быть (
subj
:
abstr
); fixed
WO
]
=====
⇒
sth.
is very pleasant, delightful (for
s.o.
):
— [of spoken words only] X is (like) music to Y’s ears.
♦ Люблю, когда моих детей хвалят, — это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it’s like music to my ears.
Большой русско-английский фразеологический словарь > будто маслом по сердцу
4
как маслом по сердцу
• КАК <БУДТО, СЛОВНО> МАСЛОМ ПО СЕРДЦУ (ПО СЕРДЦУ) (кому) coll
[ как
etc
+
NP
; these forms only;
usu. impers predic
or
subj-compl
with быть (
subj
:
abstr
); fixed
WO
]
=====
⇒
sth.
is very pleasant, delightful (for
s.o.
):
— [of spoken words only] X is (like) music to Y’s ears.
♦ Люблю, когда моих детей хвалят, — это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it’s like music to my ears.
Большой русско-английский фразеологический словарь > как маслом по сердцу
5
словно маслом по сердцу
• КАК <БУДТО, СЛОВНО> МАСЛОМ ПО СЕРДЦУ (ПО СЕРДЦУ) (кому) coll
[ как
etc
+
NP
; these forms only;
usu. impers predic
or
subj-compl
with быть (
subj
:
abstr
); fixed
WO
]
=====
⇒
sth.
is very pleasant, delightful (for
s.o.
):
— [of spoken words only] X is (like) music to Y’s ears.
♦ Люблю, когда моих детей хвалят, — это мне как маслом по сердцу. I love it when people praise my kids-it’s like music to my ears.
Большой русско-английский фразеологический словарь > словно маслом по сердцу
6
отрадный
gratifying, pleasant; comforting [‘kʌ-]
э́то отра́дное явле́ние — that’s very good, that’s what makes one feel good
Новый большой русско-английский словарь > отрадный
7
на душе (стало) хорошо
make sb. feel good
Универсальный русско-английский словарь > на душе (стало) хорошо
8
на душе хорошо
General subject: make sb. feel good
Универсальный русско-английский словарь > на душе хорошо
9
Ш-48
ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ШЕРСТИ (ПО ШЁРСТКЕ) кого
coll
VP
subj
: human to do or say
sth.
that is pleasing to
s.o.
, makes
s.o.
feel good
X погладил Y-a no шерсти — X complimented (praised, flattered
etc
) Y
(in limited contexts) X stroked Y’s ego
X smoothed Y’s rumpled feathers.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-48
10
гладить по шерсти
=====
⇒ to do or say
sth.
that is pleasing to
s.o.
, makes
s.o.
feel good:
— X погладил Y-а по шерсти≈ X complimented <praised, flattered etc> Y;
— X smoothed Y’s rumpled feathers.
Большой русско-английский фразеологический словарь > гладить по шерсти
11
гладить по шерстке
=====
⇒ to do or say
sth.
that is pleasing to
s.o.
, makes
s.o.
feel good:
— X погладил Y-а по шерсти≈ X complimented <praised, flattered etc> Y;
— X smoothed Y’s rumpled feathers.
Большой русско-английский фразеологический словарь > гладить по шерстке
12
погладить по шерсти
=====
⇒ to do or say
sth.
that is pleasing to
s.o.
, makes
s.o.
feel good:
— X погладил Y-а по шерсти≈ X complimented <praised, flattered etc> Y;
— X smoothed Y’s rumpled feathers.
Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по шерсти
13
погладить по шерстке
=====
⇒ to do or say
sth.
that is pleasing to
s.o.
, makes
s.o.
feel good:
— X погладил Y-а по шерсти≈ X complimented <praised, flattered etc> Y;
— X smoothed Y’s rumpled feathers.
Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по шерстке
14
всего хорошего
Синонимический ряд:
до свидания (проч.) будь здоров; всего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; прости; прощай; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланяться
Русско-английский большой базовый словарь > всего хорошего
15
хороший
1. well II
хорошо осветил; хорошо освещенный — well lit
2. al-right
3. all right
4. all-right
5. allright
6. alright
7. bona
8. neat
9. nicely
10. pretty great
11. pretty neat
12. good; fine; nice; pretty; good-looking; handsome
13. well; good; all right; O.K.
14. OK
хорошо выглядеть; иметь цветущий вид — to look well
15. okay
Синонимический ряд:
1. неплохой (прил.) важнецкой; важнецкою; важной; важною; доброй; доброю; ладной; ладною; недурной; недурною; недурственной; недурственною; неплохой; славной; славною; стоящей; стоящею
2. расцветай (глаг.) расцветай
Антонимический ряд:
дурней; дурной; дурною; нехорошей; нехорошею; плохой; плохою; худой; худою
Русско-английский большой базовый словарь > хороший
16
довольно хорошо
1. fairly well
2. pretty good
Русско-английский большой базовый словарь > довольно хорошо
17
ничего хорошего
Русско-английский большой базовый словарь > ничего хорошего
18
Т-106
И ТО
1. Also: ДА (НО) И ТО
coord Conj
, connective) used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme)
and then only
and even then
and (even) that.
2.
coord Conj
, contrastive) used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange
etc
considering the information presented in the preceding statement: (and) still…
3. (intensif Particle) used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context
even.
4.
substand
(Particle) used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement
oh, yes
yes (yup, aye
etc
) (…), that’s (’tis) true
indeed.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-106
19
да и то
=====
1. Also: ДА <HO> И ТО [coord
Conj
, connective]
⇒ used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme):
— and (even) that.
♦…Вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке… (Пушкин 2)….With us, wine was only served at dinner, and then only one glass each… (3b).
♦ Сам он не выпил во все это время ни одной капли вина и всего только спросил себе в вокзале чаю, да и то больше для порядка (Достоевский 3). He himself had not drunk a drop of wine the whole time, but had only ordered some tea in the vauxhall, and even that more for propriety’s sake (3c).
♦ Первая неудача заключалась в том, что сын мельника достал, и то с большим трудом, только одну лошадь, которую одолжил ему сосед (Искандер 3). The first failure was that the miller’s son obtained-and that with great difficulty-only one horse, which a neighbor lent him (3a).
2. [coord
Conj
, contrastive]
⇒ used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange
etc
considering the information presented in the preceding statement:
— (and) still…;
— [in limited contexts] and even (he <she etc>)…
♦ Другого графолога звали Веров… Он мне сказал, что если ему дадут даже листок, напечатанный на пишущей машинке, то он и то определит характер печатавшего. Сказал также, что по почерку он может определить не то что характер, а сколько у человека комнат в квартире (Олеша 3). Another graphologist was called Verov….He told me that if he were given only a typewritten sheet, he would still be able to determine the writer’s personality. He said that he could not only determine personality by handwriting, but even how many rooms the person had in his apartment (3a).
♦ Катя очень хорошо водит машину, и то она решила, что в такую пургу лучше остаться дома. Katya’s a very good driver, and even she decided it was better to stay home in such a snowstorm.
⇒ used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context:
— even.
♦ [Говорящий — мул] Там, в городе, одни люди хватают других людей и отправляют в холодный край, название которого я забыл. А иногда просто убивают. А за что — никто не знает… Я одного не пойму, почему все эти люди, прежде чем их схватят, никуда не бегут… Я и то в свое время сбежал от злого хозяина и пришел к своему старику. И ничего — обошлось (Искандер 3). [The speaker is a mule] Down there, in the city, some people are seizing other people and sending them off to a cold country, I forget the name of it. And sometimes they just kill them. No one knows what for….One thing I’ll never understand is why all those people don’t run away somewhere before they get caught….Even I, in my time, once ran away from a bad master to come to my old man. And nothing happened — it turned out all right (3a).
♦ Пирог оказался очень вкусным — я и то не смогла устоять. The pie ended up being really good — even I couldn’t resist.
⇒ used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement:
— oh, yes;
— yes <yup, aye etc> (…), that’s < ’tis> true;
— indeed.
♦ «Ноги с пару зашлись». — «Вот прошлогодняя копна, может, погреешься?» — «И то. Покуда до дому дотянешь, помереть можно» (Шолохов 2). «My legs are numb with cold.» «There’s an old haystack. Couldn’t you get warm in there?» «Oh, yes. Or I’ll be dead before we get home» (2a).
♦ [Анисья:] Да ты заходи, самовар поставим, чайком душеньку отведешь. [Матрена (садится):] И то уморилась, миленькие (Толстой 1). [A.:] But come in and we’ll get the samovar ready. You’ll feel better after a cup of tea. [M. (sitting down):] Aye, I’m tired out, that’s true (lc).
♦ Не бойся, дядя Митя, я не стану этого делать, не стану я переваливать свой груз на твои слабенькие, дохленькие плечи, не стану подвергать я тебя опасности унижения от собственного бессилия… я поберегу тебя… Почти так говорил себе Лева… И то, надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток — так умен (Битов 2). Don’t worry, Uncle Mitya, I won’t do it, I will not dump my burden on your weak little sickly shoulders, not will I subject you to the danger of being humiliated by your own helplessness…I’ll look after you….Lyova was talking to himself almost this way….Indeed, to give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > да и то
20
и то
• И ТО
=====
1. Also: ДА <HO> И ТО [coord
Conj
, connective]
⇒ used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme):
— and (even) that.
♦…Вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке… (Пушкин 2)….With us, wine was only served at dinner, and then only one glass each… (3b).
♦ Сам он не выпил во все это время ни одной капли вина и всего только спросил себе в вокзале чаю, да и то больше для порядка (Достоевский 3). He himself had not drunk a drop of wine the whole time, but had only ordered some tea in the vauxhall, and even that more for propriety’s sake (3c).
♦ Первая неудача заключалась в том, что сын мельника достал, и то с большим трудом, только одну лошадь, которую одолжил ему сосед (Искандер 3). The first failure was that the miller’s son obtained-and that with great difficulty-only one horse, which a neighbor lent him (3a).
2. [coord
Conj
, contrastive]
⇒ used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange
etc
considering the information presented in the preceding statement:
— (and) still…;
— [in limited contexts] and even (he <she etc>)…
♦ Другого графолога звали Веров… Он мне сказал, что если ему дадут даже листок, напечатанный на пишущей машинке, то он и то определит характер печатавшего. Сказал также, что по почерку он может определить не то что характер, а сколько у человека комнат в квартире (Олеша 3). Another graphologist was called Verov….He told me that if he were given only a typewritten sheet, he would still be able to determine the writer’s personality. He said that he could not only determine personality by handwriting, but even how many rooms the person had in his apartment (3a).
♦ Катя очень хорошо водит машину, и то она решила, что в такую пургу лучше остаться дома. Katya’s a very good driver, and even she decided it was better to stay home in such a snowstorm.
⇒ used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context:
— even.
♦ [Говорящий — мул] Там, в городе, одни люди хватают других людей и отправляют в холодный край, название которого я забыл. А иногда просто убивают. А за что — никто не знает… Я одного не пойму, почему все эти люди, прежде чем их схватят, никуда не бегут… Я и то в свое время сбежал от злого хозяина и пришел к своему старику. И ничего — обошлось (Искандер 3). [The speaker is a mule] Down there, in the city, some people are seizing other people and sending them off to a cold country, I forget the name of it. And sometimes they just kill them. No one knows what for….One thing I’ll never understand is why all those people don’t run away somewhere before they get caught….Even I, in my time, once ran away from a bad master to come to my old man. And nothing happened — it turned out all right (3a).
♦ Пирог оказался очень вкусным — я и то не смогла устоять. The pie ended up being really good — even I couldn’t resist.
⇒ used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement:
— oh, yes;
— yes <yup, aye etc> (…), that’s < ’tis> true;
— indeed.
♦ «Ноги с пару зашлись». — «Вот прошлогодняя копна, может, погреешься?» — «И то. Покуда до дому дотянешь, помереть можно» (Шолохов 2). «My legs are numb with cold.» «There’s an old haystack. Couldn’t you get warm in there?» «Oh, yes. Or I’ll be dead before we get home» (2a).
♦ [Анисья:] Да ты заходи, самовар поставим, чайком душеньку отведешь. [Матрена (садится):] И то уморилась, миленькие (Толстой 1). [A.:] But come in and we’ll get the samovar ready. You’ll feel better after a cup of tea. [M. (sitting down):] Aye, I’m tired out, that’s true (lc).
♦ Не бойся, дядя Митя, я не стану этого делать, не стану я переваливать свой груз на твои слабенькие, дохленькие плечи, не стану подвергать я тебя опасности унижения от собственного бессилия… я поберегу тебя… Почти так говорил себе Лева… И то, надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток — так умен (Битов 2). Don’t worry, Uncle Mitya, I won’t do it, I will not dump my burden on your weak little sickly shoulders, not will I subject you to the danger of being humiliated by your own helplessness…I’ll look after you….Lyova was talking to himself almost this way….Indeed, to give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > и то
I’m looking for a word that would describe someone who is really good at making others feel good about themselves. Someone who is always bringing others up and who is kind and genuine.
Kris
36.9k6 gold badges56 silver badges158 bronze badges
asked Oct 22, 2019 at 11:32
2
Uplifting. Here’s what Google has as the definition:
uplifting /ʌpˈlɪftɪŋ/
morally or
spiritually elevating; inspiring happiness or hope.
That sounds about right, doesn’t it?
answered Oct 22, 2019 at 11:37
1
Angel would be a common term used for such a person.
https://www.thefreedictionary.com/angel
Angel
5.
a. A kind and lovable person.
b. One who manifests goodness, purity, and selflessness.
answered Oct 22, 2019 at 12:23
Affirming is also possible.
- offer (someone) emotional support or encouragement.
It has the advantage that it can also be used unintuitively. There are people I like who I find affirming (intuitive use). There is one person I occasionally have to talk to who I cannot stand; however I usually feel better about myself after having done so — I’m not that bad!
answered Oct 22, 2019 at 12:50