Word for like a mother

Christian version of «like a motherfucker»

It’s snowing like a mother.

by staminator January 18, 2014

Flag

Get the like a mother mug.

Advertise your web site on Urban Dictionary in just 3 clicks

Like a Mother Fucker

def: a metaphor for anything that is more than average

i’m fast as a mother fucker!

you sweatin’ like a mother fucker!

yo momma is loud like a mother fucker!

by Atkins God September 21, 2009

Flag

Get the Like a Mother Fucker mug.

like a mother fucker

totally, or really bad

I need to go see The Matrix Revolutions like a mother fucker.

by Taine November 16, 2003

Flag

Get the like a mother fucker mug.

Publicize your Twitter post on Urban Dictionary in just 3 clicks

run like a mother fucker

to run as fast as you can

Tony: Shit, its da cop!

Me: Run like a mother fucker!

by Pimp jamie B June 27, 2009

Flag

Get the run like a mother fucker mug.

Hurts like a mother bear!

It hurts like a mother bear has slashed your face off with her giant claws.

I just dropped something on my toe, and it hurts like a mother bear!

by MamaBeckman May 4, 2011

Flag

Get the Hurts like a mother bear! mug.

Publicize your Instagram post on Urban Dictionary in just 3 clicks

I have to pee like a mother

This is an expression much like I have to pee like a monster. Also known as I have to pee like a pregnant woman, this phrase refers to how pregnant women have to pee a lot.

Ah! Where’s the bathroom!? I have to pee like a mother!

by Raindrops on Roses November 17, 2007

Flag

Get the I have to pee like a mother mug.

skeeted up like a mother fucker.

In Sulphur Springs, to be» Skeeted up like Mother Fucker» is to high as balls on cocaine.

according to qui-qui, they was» skeeted up like a mo-fucker » that night.

by Marina June 24, 2004

Flag

Get the skeeted up like a mother fucker. mug.

  • 1
  • 2
  • Next ›
  • Last »

More random definitions

icon forward

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

context icon

Домохозяйка… может проявить особую заботу, как мать.

context icon

Where the dike embraces the country, like a mother embraces her child.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Где дайка охватывает страны, как мать обнимает своего ребенка.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

context icon

Мамаша защищает своего детеныша.

context icon

context icon

Буду счастлива вновь почувствовать себя немного матерью.

context icon

context icon

The earth will travail like a mother giving birth to

a

new child,

and when she has given birth, her joy will be complete.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Земля в муках будет напрягаться, как мать, давая рождение нового ребенка,

и, когда она родит, ее радость будет полной.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

I will not

waste my time separating truth from fiction, like a mother with squabbling children.

context icon

Я не собираюсь тратить время на то,

чтобы отделять правду от вымысла, как мать, разнимающая повздоривших детей.

Like a mother who does not distinguish between her various children,

He is full of affection for everyone who merely turns to Him.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Подобно матери, которая не делает различий между своими детьми,

Он преисполнен любовью ко всем, кто просто обращается к Нему.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Thus we see how Mary, in the Church because she is full of

grace, is above the Church,

a

little like a mother is above her child.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Таким образом нам показано как Мария, Сама находясь в Церкви, ибо полна благодати,

возвышается все же над Церковью, подобно матери, смотрящей сверху вниз на своего ребенка.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

A

woman who came first as

a

housekeeper, and then came

as

a

production company employee, and after that, became like a mother to Ye Eun.

context icon

Она пришла в мой дом, как экономка. Потом-

как сотрудник музыкальной компании. И наконец стала матерью для Е Ын.

Results: 50,
Time: 0.0253

English

Russian

Russian

English

sophie3210


  • #1

Hello,

I guess this means «a lot», but I’m not sure of the proprer translation.

«It was when it’d started to snow like a mother.»
«C’est là qu’il avait commencé à neiger comme pas permis.»

Any other ideas ?
Thanks !

    • #2

    Et oui c’est exactement ça. ça veut dire «beaucoup». La version vulgaire est «like a motherfucker». On dit aussi «like hell», ce qui est moins vulgaire

    «comme c’est pas possible»

    • #3

    «like a mother» est un raccourci de «like a motherfucker»… Je proposerais donc, pour garder le même niveau de langue (slang) : «C’est à ce moment-là qu’une putain de neige a commencé à tomber»…

    Cath.S.


    • #4

    Dans ma naïveté sans bornes je pensais être la seule à avoir imaginé neiger comme vache qui pisse, mais Google vient de me persuader du contraire. On trouve même «neiger comme vache qui pisse du lait en poudre». :D

    sophie3210


    • #5

    Merci à tous pour vos propositions imagées ;)

    • #6

    «c’est quand ça a commencé à neiger, sa mère la pute»
    référence ici
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Sa_mère,_la_pute
    Je traduirais plutôt par
    «On s’est tapé une putain de neige» mais bon vous donnez juste la phrase que vous voulez et pas le contexte autour, donnez la phrase avant et la phrase après, la phrase avant [la phrase que vous voulez traduire] et la phrase après celle-ci.

    sophie3210


    • #7

    Merci Red Hair. C’est un peu trop vulgaire pour mon contexte ;) En fait, la phrase qui précède n’a pas grande incidence sur celle-ci «He remembered making it into town, and he wanted pie, so he’d parked. It was when it’d started to snow like a mother.»
    Et il n’y a pas de suite (autre paragraphe).

    • #8

    Merci Red Hair. C’est un peu trop vulgaire pour mon contexte ;) En fait, la phrase qui précède n’a pas grande incidence sur celle-ci «He remembered making it into town, and he wanted pie, so he’d parked. It was when it’d started to snow like a mother.»
    Et il n’y a pas de suite (autre paragraphe).

    Sorry, I tried to speak «Djeunz»
    Dans ce cas, je dirai plutôt, «il a commencé a vraiment neiger» ou «il a commencé à neiger méchamment» (djeunz again mais most of my generation)

    sophie3210


    • #9

    Ha Ha Ha ;) Oui c’est beaucoup mieux ! Merci !

    • #10

    En effet c’est mother’ — avec une apostrophe muette. mais je l’ai ecouté adopté pour «a lot/beaucoup», avec sa propre significance. ça peut dire ‘motherload’ aussi, qui n’est pas vulgaire. mais ça a l’air de ‘motherfucker’ un peu plus, avec le ‘like’ avant lui.

    Nicomon


    • #11

    Je trouve ça plutôt amusant, des « vaches qui pissent du lait en poudre ». :D

    Au Québec on dirait : … il s’était mis à / il avait commencé à neiger à plein ciel
    (ou la variante : neiger à plein temps)Félix Leclerc a écrit :

    Quand il neige à plein temps, c’est comme du silence qui tombe.

    Moi, je trouve ça bien joli. :)

    Last edited: Jul 6, 2012

    sophie3210


    • #12

    Merci à tous ! très joli, Nicomon, neiger à plein ciel ! Malheureusement, on ne l’utilise pas en France :(

    Wordsmyth


    • #13

    […] ça peut dire ‘motherload’ aussi, qui n’est pas vulgaire. mais ça a l’air de ‘motherfucker’ un peu plus, avec le ‘like’ avant lui.

    Motherload ? : il est peu probable qu’une telle expression fasse référence à un jeu d’ordinateur! Motherlode, peut-être, si c’était un mineur qui parlait.;)
    Pourtant, je crois qu’on peut être quasiment sûr que c’est motherfucker; (je présume que le texte est américain).

    Ws:)

    titiminet5122


    • #14

    Ou bien : Neiger à gros flocons / super fort :)

    Cath.S.


    • #15

    Je trouve ça plutôt amusant, des « vaches qui pissent du lait en poudre ». :D

    Au Québec on dirait : … il s’était mis à / il avait commencé à neiger à plein ciel
    (ou la variante : neiger à plein temps)Félix Leclerc a écrit :

    Quand il neige à plein temps, c’est comme du silence qui tombe.

    Moi, je trouve ça bien joli. :)

    Oui, c’est très joli :)

    Pour garder le même niveau de langage que l’anglais, et pour un lectorat français, je voterais pour

    RedHairFrenchGuy said:

    il a commencé à neiger méchamment

    Nicomon


    • #16

    Merci à tous ! très joli, Nicomon, neiger à plein ciel ! Malheureusement, on ne l’utilise pas en France :(

    Dommage. Mais il me semble que ce serait compris, non?

    Cela dit, je pense comme Cath que pour ce qui est du registre, « méchamment » devrait faire l’affaire. J’imagine une tempête du diable, avec poudredrie (neige emportée par le vent) et tout et tout.

    Pour ce qui est de à gros flocons, il arrive qu’il neige légèrement mais que les flocons soient quand même gros. J’appelle ça une neige de carte postale. « À pleins flocons » serait plus proche.

    — Une tempête de neige féroce faisait rage. Nah… mauvais registre. :p

    sophie3210


    • #17

    Merci à tous, j’ai appris plein de choses ! La suggestion de Cath Snme semble pas mal du tout, en effet :)
    @Nicomon, je ne suis pas sûre que les français comprendraient «à plein ciel». Parfois, nous manquons de poésie !
    @Wordsmyth, oui, le texte est américain !
    @Titiminet :)

    • #18

    Does French have an equivalent for «like mad» or «like crazy»? (I see comme c’est pas possible above.) That would be a more «polite» description.

    Ithildyn


    • #19

    In Québec, we sometimes use «en fou» similarly to these English expressions. I have an inkling it’s a «syntax anglicism» (anglicisme de structure) in which we mimic the construction of an English idiom using French words. (I believe it’s the most common type of anglicism in Québec French, more than the direct borrowing of words (which I believe is more popular in France)).

    We can say «Il neige en fou!» but that is of a very casual/slangish register — and you’d probably only ever hear in in Québec/French parts of Canada.

    Cath.S.


    • #20

    In Québec, we sometimes use «en fou» similarly to these English expressions. I have an inkling it’s a «syntax anglicism» (anglicisme de structure) in which we mimic the construction of an English idiom using French words. (I believe the most common type of anglicism in Québec French, more than the direct borrowing of words (which I believe is more popular in France)).

    We can say «Il neige en fou!» but that is of a very casual/slangish register — and you’d probably only ever hear in in Québec/French parts of Canada.

    :idea: In France French, very colloquially, we say de fou: une neige de fou s’est mise à tomber.

    xiancee


    • #21

    En franche comté j’ai entendu «neiger velu» …

    Nicomon


    • #22

    :idea: In France French, very colloquially, we say de fou: une neige de fou s’est mise à tomber.

    Ce serait compris au Québec aussi, et ma foi, je préfère cette version. ;)

    Il pourrait m’arriver de dire (par exemple) il roule en fou mais je ne serais pas portée à dire il neige en fou.
    Après il neige en… j’ai plus souvent entendu des « sacres » du genre (je mets le plus léger) : Il neige en maudit.

    Mais comme Sophie (voir le post initial) je l’imagine plutôt au plus que parfait — Une neige de fou/de malade s’était mise à tomber — pour rendre «it’d«Bref… y faisait pas beau.:D

    sophie3210


    • #23

    ha ha ha, il neige velu !!! Jamais entendu ça, mais c’est drôle ! :)

    xiancee


    • #24

    ha ha ha, il neige velu !!! Jamais entendu ça, mais c’est drôle ! :)

    C’est assez régional et franc comptois

    Cath.S.


    • #25

    Mon frère emploie aussi parfois velu dans ce sens, et il n’est pas plus franc-comtois que moi. Il a dû ramasser cette expression quelque part, au hasard des rencontres.
    C’est une bonne métaphore, bien évocatrice, je trouve. :)

    The Urban Thesaurus was created by indexing millions of different slang terms which are defined on sites like Urban Dictionary. These indexes are then used to find usage correlations between slang terms. The official Urban Dictionary API is used to show the hover-definitions. Note that this thesaurus is not in any way affiliated with Urban Dictionary.

    Due to the way the algorithm works, the thesaurus gives you mostly related slang words, rather than exact synonyms. The higher the terms are in the list, the more likely that they’re relevant to the word or phrase that you searched for. The search algorithm handles phrases and strings of words quite well, so for example if you want words that are related to lol and rofl you can type in lol rofl and it should give you a pile of related slang terms. Or you might try boyfriend or girlfriend to get words that can mean either one of these (e.g. bae). Please also note that due to the nature of the internet (and especially UD), there will often be many terrible and offensive terms in the results.

    There is still lots of work to be done to get this slang thesaurus to give consistently good results, but I think it’s at the stage where it could be useful to people, which is why I released it.

    Special thanks to the contributors of the open-source code that was used in this project: @krisk, @HubSpot, and @mongodb.

    Finally, you might like to check out the growing collection of curated slang words for different topics over at Slangpedia.

    Please note that Urban Thesaurus uses third party scripts (such as Google Analytics and advertisements) which use cookies. To learn more, see the privacy policy.

    Question

    Обновлено на

    15 авг. 2018




    • Японский
    • Упрощенный китайский (Китай)

    • Английский (американский вариант)

    • Английский (британский вариант)

    Вопрос про Английский (американский вариант)

    Some agent was shooted by a criminal.
    And he said above.

    modal image

    When you «disagree» with an answer

    The owner of it will not be notified.
    Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.




    • Английский (американский вариант)

    People usually say this when they are in a lot of pain. When something hurts so bad(usually physically)




    • Английский (американский вариант)

    People say «it hurt like a mother f***er» often, but to avoid cursing they will just say «like a mother» and avoid the swear word




    • Японский

    Thank you!
    What’s ‘ swear word’?
    Is this slung?




    • Английский (американский вариант)

    It’s a word that is generally frowned upon, very rude




    • Японский

    [News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!

    Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
    С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.

    Зарегистрироваться

    Что значит It hurt like a mother?

    • Что значит A bad mother fucker ?

      ответ

      Means they are tough, not someone who you want to displease. Probably someone who has a violent history.
      There are many here that glorify cri…

    • Что значит The thing is swollen?

      ответ

      La cosa está hinchada

    • Что значит It’s almost insulting ?

      ответ

      It’s not quite insulting. Almost. 99% insulting.

    • Что значит that kinda hurted me doe?

      ответ

      Eso me lastimó un poco

    • Что значит Hurts like hell ?

      ответ

      It means, it is an intense pain. It’s a slang.

    • that’s my mothers car parked in the driveway with the red upholstery это звучит нормально?
    • It’s much more difficult to get along with my own mother than with my mother-in-law. это звучит н…
    • I support my mother with my arms

      это звучит нормально?

    • Что значит do u know what’s better than 69?
      it’s 88 because u get 8 twice.

      please explain the jo…

    • Что значит enabler?
    • Что значит golden shower?
    • Что значит bing chilling?
    • Что значит fake as fuck?
    • Что значит Это напрягает меня ?
    • Что значит Ты вообще кто такой
      ?
    • Что значит Будь что будет ?
    • Что значит Раз на раз?
    • Что значит Я убит на кайфах ?
    • Что значит Это напрягает меня ?
    • Что значит Besides, I already told you I’m taking the next guy.
      Not sure why you’re casually fra…
    • Что значит From this blood is born divine children, kids with godly powers. He (or she) will be e…
    • Что значит A-No, it was my fault for asking in the first place.
      B-Well, if there’s any life or d…
    • Что значит Ты вообще кто такой
      ?

    Previous question/ Next question

    • Как сказать на Корейский? I want to sleep
    • В чем разница между 始める и し始める ?

    level image
    Что означает этот символ?

    Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

    • Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

    • Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

    • Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

    • Понимаю ответы любой длины и сложности.

    modal image

    Подпишитесь на Премиум и сможете воспроизводить аудио/видеоответы других пользователей.

    Что такое «подарки»?

    Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.

    By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!

    If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.

    modal image

    Устали искать? HiNative может помочь вам найти ответ, который вы ищете.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for like a monkey
  • Word for like a lion
  • Word for like a dream
  • Word for like a brother
  • Word for like a big cat