Word for like a brother

The word sounds a bit silly to my ear, but the younger person can be called a mentee, the counterpart to a mentor.

a person who is advised, trained, or counselled by a mentor. (Oxford Dictionaries)

Over the course of five years this evolved to a more casual adolescent to adult-model relationship in which the preservice teacher helped their mentee set goals, shared college experiences, and chaperoned college campus tours.

-Radcliffe, Richard and Bos, Beth, «Mentoring approaches to create a college-going culture for at-risk secondary level students.» American Secondary Education. 2011, Vol. 39 Issue 3, p86-107.

In our context the older person might be called a youth mentor, to emphasize this particular sense, rather than the sense that entails professional training. But I’ve never heard an analogue for mentee that eliminates the corresponding ambiguity. (One can find about 1000 hits for youth mentee on Google, but this sounds awfully stilted to me, and I’d anyway avoid the term because it’s potentially confusing enough to demand more explanation.)

The organization Big Brothers Big Sisters (the fraternal metaphor is explicit here), which arranges this sort of mentorship between adult volunteers and children, uses the peculiar term Littles, but I’ve never heard this usage elsewhere, and again without more context it would surely cause confusion.

International research has shown that positive relationships between Littles and their Bigs have a direct and measurable impact on children’s lives and of the community as a whole.

http://www.bigbrothersbigsisters.org.au/about-us/our-impact/

A term girls use when describing another male to their boyfriend that they don’t want them to worry about but she is banging his brains out. «Oh don’t worry babe he’s like my brother.» You should definitely worry, he is probably balls deep in her as you read this.

Get the he’s like a brother mug.

FUCK! The last thing you ever want a girl to tell you. Basically means «I love you but I will never sleep with you.» This is cruel and almost inhuman to say to a boy. The worst part about it is that girls actually thinks by saying this they won’t hurt your feelings. In reality the guy would rather you tell him «You have no chance.»

Mike: Yo Alex I think I’m tell Becky how I feel.

Alex: Finally man. How you planning on doing this?

Mike: Dude I’m hanging with her tomorrow. I told her I’d help her out setting up for the big party.

Alex: Alright man good luck with that.

——-Tomorrow———

Mike: Hey wasup Becky, I set up all the tables and drinks.

Becky: Aww thank you so much. Your such a big help. what would I do with out you.

Mike: Don’t worry about it. So I was wondering if maybe you wanted to —

Guy who saves you from making the biggest mistake of your life: Sorry to interrupt but we need help putting up this banner

Becky: He can help you out. What were you gonna say?

Mike: Um..I’ll tell you later.

Becky: Thank you so much for helping me your like a brother to me.

Mike:…….. *thoughts(fml)

Guy…: Alright then, come on brother.

Get the Your like a brother to me. mug.

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Англо-русский перевод LIKE A BROTHER

нареч.

по-братски

Syn:

brotherly , fraternally


English-Russian dictionary of general lexicon.

     Англо-Русский словарь по общей лексике.
2005

Examples from texts

But I promise that I’ll tell you everything afterwards, like a brother.

Впрочем, обещаюсь: все расскажу тебе потом, по-братски.

Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© «Государственное издательство художественной литературы», 1955

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

I treated Hassan well, just like a friend, better even, more like a brother.

Хасан был мне больше, чем друг, больше, чем брат.

Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветром

Бегущий за ветром

Хоссейни, Халед

The Kite Runner

Hosseini, Khaled

© 2003 by Khaled Hosseini

I was then living in the palace like a brother of the Khans. I could do as I liked, and I became rich.

Я жил тогда в дворце. Я был как брат ханам: что хотел, то делал, и стал богат.

Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат

It is true that he had drunk a great deal of wine, but he had talked to me so sincerely, so like a brother, with such feeling…

Правда, он выпил много вина, но он так искренно и так братски со мной говорил и с таким чувством…

Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

He had always treated me more like a brother, than an inferior officer; and, hearing of my arrival, made me a visit, as I apprehended only out of friendship, for nothing passed more than what is usual after long absences.

Он всегда обращался со мной скорее как с братом, чем как с подчиненным. Услышав о моем приезде, он посетил меня, по-видимому, только из дружбы, потому что не сказал больше того, что обычно говорится между друзьями после долгой разлуки.

Swift, Jonathan / Gulliver’s travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера

Путешествия Гулливера

Свифт, Джонатан

© Издательство «Правда», 1987

Gulliver’s travels into several remote nations of the world

Swift, Jonathan

«It is true I am nothing to you,» I went on, «but if you will let me, I will look after you like a brother, I will never leave your side, and I will cure you.

— Я знаю, что я ничто для вас, — возразил я, — но, если вы только захотите, я буду о вас заботиться, как брат, я не покину вас и поставлю на ноги.

Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями

Дама с камелиями

Дюма-сын, Александр

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Camille

Dumas fils, Alexandre

© New American Library, a division of Penguin Group

And Andrei Petrovitch I trust like a brother.’

А Андрею Петровичу я доверяю, как брату.

Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне

Накануне

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1976

On the eve

Turgenev, I.S.

© 1st World Library, 2008

He was ardent and brave, and in the midst of all his wild restlessness, was so gentle that I knew him like a brother in a few weeks.

Пылкий и храбрый, он при всем своем беспокойном характере был так мягок, что я за несколько недель сблизилась с ним словно с братом.

Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

With the upper classes, with the «reactionaries» as he called them, he was severe and even rude, but with the people he was simple, and treated a peasant like a brother.

С людьми высшего полета, с «реаками», как он выражался, он был крут и даже груб; с народом — прост; с мужиком обходителен, как с своим братом.

Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soil

Virgin soil

Turgenev, I.S.

Новь

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

«He sounds like a great brother,» Lisey says carefully.

– Похоже, у тебя был отличный брат, – осторожно вставляет Лизи.

King, Stephen / Lisey’s storyКинг, Стивен / История Лизи

Lisey’s story

King, Stephen

He never knew why but girls always treated him like a younger brother and were very kind, but never bothered to tease him.

Почему-то все они относились к нему, как к младшему брату — были всегда приветливы с ним, но не давали себе труда хотя бы подразнить его.

Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1

Унесенные ветром. Том 1

Митчелл, Маргарет

© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Gone with the wind

Mitchell, Margaret

© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.

© renewed 1964 by Stephens Mitchell

© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh

«Mother,»- said Rogojin, kissing her hand, «here is my great friend, Prince Muishkin; we have exchanged crosses; he was like a real brother to me at Moscow at one time, and did a great deal for me.»

-«Матушка, — сказал Рогожин, поцеловав у нее руку, — вот мой большой друг, князь Лев Николаевич Мышкин; мы с ним крестами поменялись; он мне за родного брата в Москве одно время был, много для меня сделал.»

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

«Have you ever wondered what it would be like to have a brother or sister?»

— А ты думал, как бы тебе было с братом или сестрой?

Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнца

К югу от границы, на запад от солнца

Мураками, Харуки

© Haruki Murakami, 1992

© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004

© ООО «Издательство «Эксмо», 2004

South of the border, West of the Sun

Murakami, Haruki

© 1998 by Haruki Murakami

© 1992 by Haruki Murakami

Instead he reached out and took Alvin’s naked shoulders in both his large strong hands and pulled him close, kissed him on the forehead, hard and strong, like a father to a son, like brothers, like true friends the day before they die.

Вместо этого он наклонился и взял большими сильными руками Алвина за голые плечи, притянул к себе и поцеловал в макушку, крепко, как отец сына, как брат брата, как настоящие друзья прощаются друг с другом перед лицом неминуемой смерти.

Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сын

Седьмой сын

Кард, Орсон Скот

© copyright by Orson Scott Card

© Copyright перевод Миша Шараев, 1994

Seventh Son

Card, Orson Scott

© copyright by Orson Scott Card

«Ah, brother, but a Balaam’s ass like that thinks and thinks, and the devil knows where he gets to.»

— То-то, брат, вот этакая Валаамова ослица думает, думает, да и чорт знает про себя там до чего додумается.

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


KEVIN: He looks like a brother with I see a man with a gun under his bed.



Он выглядит добрячком, но я уверен, он спит с пистолетом под подушкой.


It’s like being reunited with a brother, a good friend.



«Это как воссоединение с братом, хорошим другом».


I’d like a word with my brother.


Having blood relatives (like a parent or brother) with asthma.



Гуманисты — как брат с братом, как человек с человеком.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 165337. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 320 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Like this post? Please share to your friends:
  • Word for like a bear
  • Word for light and darkness
  • Word for light and dark
  • Word for lifting weights
  • Word for lifestyle change