На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
As it follows from the documentation, companies with tax treatment in other jurisdictions can keep it the same in Russia.
Как следует из документов, компании, имеющие налоговый режим в других юрисдикциях, смогут сохранить его в российской.
All you have to do is double your bet when the spread is seven or higher, but you need to keep it the same if the spread is six or lower.
Все, что вам нужно сделать, это удвоить ставку, когда спред равен семи или выше, но вы должны сохранить его, если спрэд равен шести или ниже.
I feel we should keep it the same for the animals.
If something’s good, keep it the same.
It was decided to keep it the same.
We wanted to keep it the same size, but this time keep it more on density.
If it works, keep it the same.
I’ll keep it the same way, or any way I can.
I agree with Deliverance — we should keep it the same size or maybe just a little bit larger.
В то же время, мы также указали, что не будем уменьшать нашу помощь — мы будем сохранять ее на том же уровне или, может быть, даже немного ее увеличим.
It said it kept its dividend stable for the quarter at $0.47 per share and would keep it the same in the first quarter of 2015.
Shell заявила, что сохраняет дивидендные выплаты на стабильном уровне 0,47 долл. за акцию и будет выплачивать их в первом квартале 2015 года.
Admire its beauty and keep it the same, so it can please your children and grandchildren and grandchildren of your grandchildren.
Восхищайся его красотой и сохрани его таким же, чтобы он мог радовать твоих детей и внуков, внуков твоих внуков.
«We would like to keep it the same format.»
Other studies had prompted participants to increase their omega-3 intake over the course of 1 year, while other participants were asked to keep it the same.
Другие исследования побудили участников увеличить потребление омега-З в течение 1 года, в то время как другим участникам было предложено сохранить их одинаково.
Keep it the same, All is Good!
It’s very bizarre — for lack of a better word-trying to figure out how to tell a story two different ways and keep it the same story.
Это очень неестественно — за неимением лучшего слова — пытаться понять, как же рассказать историю двумя разными способами и при этом не изменить ее суть.
And keep it the same 8 hours each day, so you get up at the same time every day.
И держать это те же 8 часов каждый день, поэтому вы встаете в то же время каждый день.
If you want it to lift and drop, and do all of that, then keep it the same way it was.
Если вы хотите, чтобы он поднимался и падал, тогда оставьте как было, потому что припев — это
If going with a 3-week cycle instead of a 4-week cycle, don’t use a lower first week dosage, keep it the same the entire way through the cycle (example week 1-3:20mg/20mg/20mg per day).
Если идущ с циклом З недель вместо цикла 4 недель, не используйте более низкую первую дозировку недели, держите ее эти же весь путь через цикл, то (неделю 1-3 примера: 20мг/20мг/20мг в день).
The settlement account remains in this status until summarizing the results of final examination of the grounds for qualifying the transaction as suspicious, on the basis of which the internal monitoring center is entitled either to change the status of the account or to keep it the same.
Учетный счет остается в этом статусе до подведения итогов результатов изучения оснований для квалификации транзакции как подозрительной, на основании чего центр мониторинга Компании уполномочен либо изменить статус учетного счета, либо оставить его в том же статусе.
Другие результаты
They can raise or lower your site’s conversion rate or even keep it at the same level.
Они могут повысить или понизить уровень конверсии вашего сайта или даже оставить его на прежнем уровне.
Результатов: 1052136. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 1276 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
I have the distinct feeling there’s a word often used when two people type the same thing at the same time in Internet chat contexts. Not necessarily exactly the same words, but closely related.
Maybe I’ve even come across it myself but forgotten it. All I can think of now is «Snap!», but that sounds a bit lame in this day and age (who plays cards nowadays, with all these video games?).
asked Feb 20, 2014 at 0:33
FumbleFingersFumbleFingers
137k45 gold badges282 silver badges501 bronze badges
6
If it were spoken word, one would yell «Jinx!» (Alternately, «Jinx, buy me a coke!»)
And, according to the rules of the game when I grew up, be unable to speak until they purchased a Coke for the yeller. If they spoke prior to paying the fine, they were subjected to a hard punch in the upper arm.
As to its use in chat . . . Well, I think it could be applicable.
FumbleFingers
137k45 gold badges282 silver badges501 bronze badges
answered Feb 20, 2014 at 3:05
8
In radio comms this is ‘crosstalk’ and could apply to text as well. Crosstalk can mean several related things, but generally means interference between channels or between halves of a half-duplex channel.
The dictionary definition isn’t as specific as its use in radio jargon.
answered Feb 20, 2014 at 2:25
Jim MackJim Mack
11.6k4 gold badges33 silver badges49 bronze badges
2
it is called synchronicity. when two people come up with something at the exact same time.
answered Mar 14, 2015 at 18:03
1
The word I think you’re looking for is simpatico (sometimes spelled sympatico). My friend and I experience this a lot when we are texting. As I am texting her a message and hitting the send button, I receive a nearly identical message from her. It’s an uncanny experience at times.
answered Jul 30, 2015 at 6:08
1
Synonyms
maintain
verb
to make something stay the same
withstand
verb
to be strong enough not to be harmed or destroyed by something
stabilize
verb
to reach a state where there are no longer any major changes or problems
stagnate
verb
to stay the same without growing or developing
stay
verb
to remain at a particular level
level
verb
to make something equal
hold
verb
to stay or keep something at a particular level
jog along
phrasal verb
to continue without changing, in a way that is not interesting or exciting
level off
phrasal verb
to stop becoming more or less, and remain the same
maintain
verb
to make sure that something stays at the same level, rate, or standard
More synonyms
be set in concrete
phrase
to be fixed and impossible to change
hold
verb
if your luck or the weather holds, it continues to be good
hold together
phrasal verb
to remain in one piece and not break apart, or to make something do this
hold up
phrasal verb
to remain strong or in a fairly good condition
hover
verb
to be at or near a particular level without changing much
keep
verb
if food or other substances keep for a particular period of time, they stay in good condition for that period of time
level off
phrasal verb
to stop sloping or moving up or down
not make a scrap of difference
phrase
to not change anything, even in a very small way
preserve
verb
to keep an idea, quality, or situation from changing or being lost
regularise
a British spelling of regularize
regularize
verb
to make a system, process, or situation official
resist
verb
to not be affected or harmed by something
stand
verb
if something such as an offer, a law, or a record stands, it remains in existence or use
stand
verb
to be good or strong enough not to be badly affected or damaged by something
standardise
a British spelling of standardize
standardize
verb
to make all the things of a particular type have the same features or level of quality
stand up
phrasal verb
to still seem true or correct after being examined carefully
wear well
phrase
if something wears well, it stays in good condition even after a lot of use
Word for Microsoft 365 Word 2021 Word 2019 Word 2016 Word 2013 Word 2010 Word 2007 More…Less
You can often improve the look of your document by keeping certain words and paragraphs together on the page or across page breaks. Also, you can use hyphenation to improve overall readability.
Word automatically breaks the text at a space or a hyphen at the end of a line. To keep two words or a hyphenated word together on one line, you can use a nonbreaking space or nonbreaking hyphen instead of a regular space or hyphen.
-
Click where you want to insert the nonbreaking space.
-
On the Insert tab, in the Symbols group, click Symbol.
-
In the box that opens, click More Symbols.
-
In the Symbol dialog box, on the Special Characters tab, click the Nonbreaking Space row to highlight it, and then click Insert.
-
Click Close.
Tip: You can also use the keyboard shortcut. Click where you want to insert the nonbreaking space, and press Ctrl+Shift+Spacebar.
Sometimes you want a hyphenated word to stay together on one line, without it breaking across lines.
-
Click where you want to insert the nonbreaking hyphen.
-
On the Insert tab, in the Symbols group, click Symbol.
-
In the box that opens, click More Symbols.
-
In the Symbol dialog box, on the Special Characters tab, click the Nonbreaking Hyphen row to highlight it, and then click Insert.
-
Click Close.
Tip: You can also use the keyboard shortcut. Click where you want to insert the nonbreaking hyphen, and press Ctrl+Shift+Minus Sign.
Word automatically breaks paragraphs at the end of a page, so a paragraph that started on one page continues on to the next page. To keep the whole paragraph on the same page, follow these steps.
-
Right-click the paragraph that you want to keep together. In the box that opens, select Paragraph.
-
In the Paragraph dialog box, click the Line and Page Breaks tab.
-
In the Pagination section, select the Keep lines together check box, and click OK.
If two consecutive paragraphs or a subhead and a paragraph are closely related, you might want to keep them on the same page.
-
Right-click the paragraph or subhead that you want to keep with the content that follows it. In the box that opens, select Paragraph.
-
In the Paragraph dialog box, click the Line and Page Breaks tab.
-
In the Pagination section, select the Keep with next check box, and click OK.
Tip: It’s best not to add additional line breaks between your paragraphs because Word interprets each line break as a beginning of a new paragraph, and page breaks might not occur properly. If you want spaces between paragraphs, use the Paragraph Spacing controls. For more information, see Change spacing between paragraphs.
If a paragraph has a page break in the middle so that only the last line appears at the top of the following page, this lonely line is called a “widow.” If, on the other hand, a paragraph has a page break in the middle so that only the first line appears at the bottom of a page while the rest of the paragraph appears on the next page, this lonely line is called an “orphan.”
If you want to avoid widow and orphan lines in your document, follow these steps.
-
Right-click the paragraph in which you want to avoid widows and orphans. In the box that opens, select Paragraph.
-
Click the Line and page breaks tab.
-
In the Pagination section, select the Widow/Orphan control check box.
-
Click OK.
If a word is too long to fit at the end of a line, Microsoft Office Word 2007 moves the word to the beginning of the next line instead of hyphenating it. However, you can use the Hyphenation feature to automatically or manually hyphenate the text, insert optional or nonbreaking hyphens, and set the maximum amount of space allowed between a word and the right margin without hyphenating the word.
With automatic hyphenation, Office Word 2007 automatically inserts hyphens where they are needed. If you edit the document later and change line breaks, Office Word 2007 will re-hyphenate the document.
-
Make sure that no text is selected.
-
On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Automatic.
An optional hyphen is a hyphen that is used to control where a word or phrase breaks if it falls at the end of a line. For example, you can specify that the word «nonprinting» breaks as «non-printing» instead of «nonprint-ing.» When you insert an optional hyphen in a word that is not at the end of a line, the hyphen will be visible only if you turn on Show/Hide.
-
On the Home tab, in the Paragraph group, click Show/Hide.
-
Click in the word where you want to insert the optional hyphen.
-
Press CTRL+HYPHEN.
To automatically hyphenate part of a document, do the following:
-
Select the text that you want to hyphenate.
-
On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Automatic.
When you manually hyphenate text, Office Word 2007 searches for text to hyphenate. After you indicate where you want to hyphenate the text, Word inserts an optional hyphen. If you later edit the document and change line breaks, Office Word 2007 displays and prints only the optional hyphens that still fall at the end of lines. Word doesn’t re-hyphenate the document.
-
Select the text you want to hyphenate.
-
On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Manual.
-
If Office Word identifies a word or phrase to hyphenate, do one of the following:
-
To insert an optional hyphen in the location that Office Word proposes, click Yes.
-
To insert an optional hyphen in another part of the word, move the insertion point to that location, and then click Yes.
-
Nonbreaking hyphens prevent hyphenated words, numbers, or phrases from breaking if they fall at the end of a line of text. For example, you can prevent 555-0123 from breaking; instead, the entire item will move to the beginning of the next line.
-
Click where you want to insert a nonbreaking hyphen.
-
Press CTRL+SHIFT+HYPHEN.
The hyphenation zone is the maximum amount of space Office Word 2007 allows between a word and the right margin without hyphenating the word. You can change the hyphenation zone to make it wider or narrower. To reduce the number of hyphens, make the hyphenation zone wide. To reduce the raggedness of the right margin, make the hyphenation zone narrower.
-
On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Hyphenation Options.
-
In the Hyphenation zone, type the amount of space you want.
You can remove all automatic hyphenation and each instance of manual hyphenation, such as optional and nonbreaking hyphens.
-
To remove automatic hyphenation, on the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click None.
-
To remove manual hyphenation, on the Home tab, in the Editing group, click Replace.
-
If you don’t see the Special button, click More.
-
Click Special, and then click either Optional Hyphen to remove manual hyphens, or Nonbreaking Hyphen to remove nonbreaking hyphens.
-
Leave the Replace box empty.
-
Click Fix Next, Replace, or Replace All.
See Also
Line and page breaks
Insert a page break
Change spacing between paragraphs
Need more help?
Want more options?
Explore subscription benefits, browse training courses, learn how to secure your device, and more.
Communities help you ask and answer questions, give feedback, and hear from experts with rich knowledge.
on
March 12, 2021, 10:40 AM PST
How to keep lines and paragraphs together on the same page in Word
There are two ways to get text to stay together on the same page in Microsoft Word: use a one-instance setting or create a style that works in the entire document.
We may be compensated by vendors who appear on this page through methods such as affiliate links or sponsored partnerships. This may influence how and where their products appear on our site, but vendors cannot pay to influence the content of our reviews. For more info, visit our Terms of Use page.
The article How to prevent text from wrapping in a Word document shows you how to use two non-breaking characters to keep words together on the same line in Microsoft Word. It’s also common to keep lines together on the same page. For instance, you wouldn’t want a heading separated from the first paragraph in a new section by a page break. There are two easy ways to keep content that should remain together on the same page; in this article, we’ll review both.
SEE: 69 Excel tips every user should master (TechRepublic)
I’m using Microsoft 365 on a Windows 10 64-bit system, but you can use older versions. You can work with your own document or download the demonstration .docx and .doc files. These two methods aren’t appropriate for the browser.
How to keep lines together on the same page manually in Word
If you run into a situation where you want a paragraph or a few lines to stay together, you can manually apply a property that will keep them together. Figure A shows a paragraph that breaks across two pages. It isn’t terrible, and you often see a page break in the middle of a paragraph. However, sometimes you want the entire paragraph to stay together, even if doing so means forcing the entire paragraph to the next page. You might be tempted to press Enter to force the entire paragraph to the next page, but don’t. That adds unnecessary hard returns, and they might have formatting consequences later. To apply the right fix, do the following:
- Click anywhere inside the paragraph that you want to keep together.
- Click the Home tab and click the Paragraph group’s dialog launcher.
- Click the Line and Page Breaks tab.
- Check the Keep Lines Together option (Figure A). Use the Keep With Next option to keep two paragraphs together.
- Click OK.
Figure A
In this case, Word forces the entire paragraph to the next page, as shown in Figure B. Usually, this will be the result.
Figure B
This property works when you want to apply a quick fix to a single instance. You could also use it to keep the header with the paragraph. When you need a solution that works throughout the document, use a style.
How to keep lines together on the same page by creating a style in Word
Using a style, you can quickly apply the Keep Lines Together setting to all paragraphs in the document. It’s easier than you might think. In most cases, you’ll be using the Normal style (if not, you’ll need to adjust these instructions to select the right style):
- In the Styles group (on the Home tab), right-click Normal in the Styles gallery and choose Modify.
- In the resulting dialog, click the Format button in the bottom-left corner.
- From the resulting list, click Paragraph. Now, you’re in the same dialog you were in the first section.
- Check the Keep Lines Together option.
- Click OK twice.
Every paragraph using the Normal style will now stay together regardless of what you add or delete. If a paragraph is broken between two pages and it fails to update, use the Format Painter to copy the Normal paragraph style to that paragraph; it should update immediately. It’s an odd behavior that I believe has to do with the paragraph mark position, but to be honest, I don’t really know why this happens. You can also use a style to keep headers with paragraphs together by applying the Keep With Next option to your heading style.
SEE: Windows 10: Lists of vocal commands for speech recognition and dictation (free PDF) (TechRepublic)
Once your document is in good shape, if you find that keeping a heading and the entire paragraph together leaves too much white space at the bottom of the page, you can, if you like, remove the Keep Lines Together option for that one paragraph.
Stay tuned
Documents contain lots of elements that you might want to remain together on the same page. In a future article, I’ll show you how to keep figures and captions together.
Also See
-
Microsoft 365: A cheat sheet
(TechRepublic) -
Zoom vs. Microsoft Teams, Google Meet, Cisco WebEx and Skype: Choosing the right video-conferencing apps for you (free PDF)
(TechRepublic) -
Checklist: Securing Windows 10 systems
(TechRepublic Premium) -
Everything you need to know about the Microsoft Exchange Server hack
(ZDNet) -
Must-read coverage: Windows 10
(TechRepublic on Flipboard)
-
Microsoft
-
Software
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
и т.д.
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
Также читайте: Какой он — живой английский язык?
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.
Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.
Все глаголы английского языка принято делить на более и менее популярные.
И если менее популярные можно обойти стороной или изучить поверхностно, успокаивая себя тем, что они встречаются в речи не так часто, то с более популярными так поступать не рекомендуется, и, можно даже сказать – не разрешается. И сегодня у нас на очереди очередная звезда, имеющая большую популярность и почет среди широкой публики — фразовый глагол keep.
- Характеристики
- Перевод
- Фразы и идиомы
- Фразовые глаголы
Характеристики
Английский язык разделяет глаголы на 2 группы: правильные и неправильные. В свою очередь, каждая из групп определяет то, как будет произноситься и писаться тот или иной глагол. Рассмотрим формы глагола keep.
Он у нас – неправильный глагол, что означает – спряжение происходит не путем присоединения окончания –ed, а уже по заранее определенным вариантам. К слову, проблем в заучивании это не доставит, т.к. две формы у него похожи.
Соответственно, образование 1 формы глагола никогда не доставляет труда, так как является аналогом самому глаголу в инфинитиве. А вторая и третья – Kept.
Перевод
Часто бывает так, что люди, далекие от английского языка задаются вопросом как переводится то или иное слово или выражение. И данный случай – не исключение.
Существуют основные варианты перевода, но также, в совокупности с предлогами он может принимать совершенно иные значения, из-за чего происходит недопонимание. Но об этом позже.
В большинстве случаев наш глагол означает «хранить, держать».
Фразы и идиомы
Носители английского языка долгое время ломали головы над его усовершенствованием и старательно придумывали разные фразы и идиомы. Некоторые – специально, в целях маркетинга, например, а затем эти выражения набирали популярность. А некоторые – были созданы спонтанно и приобрели популярность сами по себе.
Поговорим и о тех, и о других. Но не стоит забывать, что фразы и идиомы – разные вещи, первые имеют прямой смысл, а вторые – переносный, не соответствующий лексической начинке. Например, у фразового глагола keep up перевод на русский язык будет «поддерживать» и это будет являться фразой, потому что перевод — прямой.
Фразы:
Keep running – продолжай бежать
Keeping fit – поддерживать себя в форме
Keep calm перевод – сохраняйте спокойствие
Стоит отметить, что эта фраза является составляющей другой фразы, более длинной. Это как шляпа в шляпе, только фраза в фразе. Keep calm and carry on – сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе. Всемирно известная фраза и прародитель множества схожих вариантов с заменой второй части. Появилась в начале Второй мировой войны.
У идиомы Keep in touch перевод всегда разнится и в зависимости от ситуации может трактоваться по-разному: поддерживать (связь, отношения, контакт), но есть красивое значение, подходящее под каждую ситуацию — пишите, звоните, не забывайте.
У идиомы Keep it real перевод также может быть разным: рассуждать реально, жить реальностью, быть собой, говорить начистоту и так далее. Но, наиболее часто употребляется именно «быть собой».
Рассмотрим остальные, с более однозначными и простыми значениями:
Keep it up – продолжай в том же духе
Keep warm – согревать/поддерживать тепло
Keep things in perspective – оценивать ситуацию разумно, взвешивая каждую мелочь, рассматривать перспективу
К слову, некоторые выражения могут являться как фразой, так и идиомой одновременно, к примеру – keep away from fire. У фразы keep away перевод предельно понятен – держать подальше. Добавив «from fire» получаем «держать подальше от огня».
Эта фраза часто встречается на бирках одежды, этикетках различных продуктов с газовыми наполнителями по типу зажигалок, газовых баллонов и так далее.
Но, у этой фразы может быть и переносное значение, где благодаря игре слов происходит мысленная замена огня на неприятности и получается «держись подальше от неприятностей». Такая идиома зачастую встречается в литературных произведениях.
Фразовые глаголы
Фразовые глаголы в английском языке получили очень широкое распространение.
Фразовый глагол Keep образуется как и любой другой по определенной схеме: Phrasal verb = verb (глагол) + preposition (предлог)/adverb (наречие) + preposition (предлог). Рассмотрим наиболее популярные:
Keep back – скрывать, откладывать, придерживать/сдерживать (эмоции)
She tried to keep away from this man because he was so handsome . – Она старалась избегать того мужчины потому что он был невероятно красив.
Keep down – подавлять, задерживать или мешать развитию, удерживаться от рвоты, оставлять на 2-ой год
Jack met his school love but she was already married, so he had to keep down his feelings. – Джек встретил свою школьную любовь, но она уже была замужем, поэтому ему пришлось подавить свои чувства.
Keep in – сдерживать, поддерживать
This night in the forest is gonna be too cold so somebody has to try to keep in fire and eyes open. – Эта ночь в лесу будет холодной, значит кто-то будет пробовать поддерживать огонь и держать глаз востро.
Keep off – удерживать на расстоянии, не подпускать, задерживать
Keep him off from me, he is insane! – Не подпускайте его ко мне, он ненормальный!
Keep on – продолжать делать что-либо, действовать упорно, сохранять в изначальном положении
Mary decided to keep on doing this job because she is too lazy to look for the new one. – Мари решила остаться на своей работе по причине того, что она слишком ленива для того, чтобы искать новую.
Фразовый глагол keep
Home » Фразовые глаголы » Фразовый глагол keep
Сегодня мы пополним копилку фразовых глаголов еще одним глаголом, известным нам в значении «держать, хранить». Речь идет об английском глаголе keep, и мы собираемся рассмотреть различные его значения в сочетании с другими предлогами.
Основные значения фразового глагола keep
- Keep ahead – продвигаться в учебе, делах, оставаться впереди.• Despite the fact that he spent a month at a hospital he kept ahead and was recognized the best student of his course. – Несмотря на то, что он провел месяц в больнице он продвинулся в учебе и был признан лучшим студентом на курсе.
- Keep away from – избегать кого-то или чего-то (как в прямом так и переносном смысле).• If you don’t want to have trouble you should better keep away from that company. – если ты не хочешь проблем, ты бы лучше держался подальше от этой компании.• He was advised to keep away from strong drinks – ему посоветовали избегать алкогольных напитков.
- Keep up – поддерживать в должном порядке; поддерживать; быть наравне; соблюдать. • I still keep up friendship with my schoolmates – я все еще поддерживаю дружбу со своими одноклассниками• We have Susan and Lily to keep up the house. – у нас есть Сьюзан и Лили, которые поддерживают дом в должном порядке.
- Keep back – сдерживать (эмоции), скрывать; придержать, отложить.• She did her best to keep her sorrow back – Она старалась изо всех сил скрыть свою печаль• Please, keep this dress back for half an hour — пожалуйста, отложите это платье на полчаса.
- Keep down – мешать развитию, задерживать рост; подавить (чувство, восстание); оставлять на второй год; удержаться от рвоты.• With such marks you will be kept down – с такими оценками тебя оставят на второй год• You must learn to keep down your fear – ты должен научиться подавлять свой страх
- Keep in – сдерживать, поддерживать.• I brought old magazines to keep in fire – я принес старые журналы чтобы поддержать огонь• Ann couldn’t keep in tears of happiness – Анна не могла сдержать слезы счастья
- Keep calm — сохранять спокойствие
- Keep off – не подпускать, держать в отдалении; задержать.• Keep off! – Назад!• You must keep off your anger – ты должен сдерживать свой гнев
- Keep on – продолжать делать что-либо; упорствовать, продолжать действовать; сохранять в прежнем положении; продлить аренду.• I asked the children to stop shouting but they kept on making noise. – я попросил детей прекратить кричать, но они продолжали шуметь • Keep on doing your homework! – продолжай делать уроки!• We have no choice but to keep on my house. – у нас не было выхода, кроме как продлить аренду дома
- Keep out
Фразовый глагол Keep — формы и примеры употребления
Все дальше углубляясь в тернии английского языка, мы сможем обнаружить, что, в отличие от модальных глаголов, фразовые сочетания в нем никогда не заканчиваются.
Герой сегодняшней темы – фразовый глагол keep, который известен всему миру, благодаря распространенному слогану «Keep calm and…».
Не знакомы с такой фразой? Из данного материала вы узнаете ее значение и научитесь применять эту конструкцию на практике.
Основное значение
Согласно словарям, главными значениями глагола keep считаются: продолжать, сохранять, держать, соблюдать, повиноваться. Также отметим, что это неправильный глагол с временными формами keep—kept—kept.
Пример | Перевод |
She kept talking about her husband. | Она продолжала болтать о своем муже. |
You can’t keep secrets. | Ты не умеешь хранить секреты. |
Could you keep my luggage? | Вы не могли бы подержать мой багаж? |
Зачастую keep используется в ситуациях, на первый взгляд не связанных с его прямым значением. Контекст фразы изменяется благодаря добавлению служебных слов.
Фразовый глагол keep
Множество устойчивых сочетаний английского языка образованно связкой «keep + предлог». Роль предлогов в данном случае сопоставима модальным глаголам, так же помогающим создавать новые контексты.
Изучение фразовых конструкций keep нетрудное, поскольку большинство выражений находятся в семантическом поле «держать-хранить», отличаясь только смысловыми оттенками или переносным значением.
Для тренировки знаний об этом глаголе ниже представлены специальные упражнения.
Keep back
В этом фразовом сочетании скрывается смысл сдерживать, придерживать, откладывать, скрывать.
Пример | Перевод |
You try to keep your real name back. | Ты пытаешься скрыть свое настоящее имя. |
Could you keep that thing back for me? | Не могли бы Вы придержать ту вещь для меня? |
Keep on
Такое словосочетание следует обозначить глаголом продолжать (в других контекстах сохранить, упорствовать, продлить).
Пример | Перевод |
I need to keep on the apartment. | Я вынужден продлить аренду этой квартиры. |
She kept on watching for him. | Она продолжала следить за ним. |
Keep down
Глаголы этой группы означают задержать, помешать, не допустить, подавить, оставить, удержать. В переносных значениях оставить на второй год обучения, сдерживать рвоту.
Пример | Перевод |
You didn’t write the work and the director decided to keep you down. | Ты не написал работу, и директор решил не допускать тебя в следующий класс. |
I kept my feelings down. | Я подавил свои чувства. |
Keep up
Словосочетание имеет несколько значений: поддерживать, соблюдать, находиться наравне, придерживаться традиций.
Пример | Перевод |
I keep up an old friendship. | Я поддерживаю старую дружбу. |
Will you keep up Russian tradition? | Ты будешь придерживаться русских традиций? |
Глагол to keep, его значения, формы и производные фразовые глаголы
HomeГрамматикаГлаголГлагол to keep, его значения, формы и производные фразовые глаголы
«Консервативный» глагол to keep известен, в первую очередь, своим значением «держать, хранить»:
To my opinion it is sensible to keep money in a bank. They say he keeps a gun in his house. |
На мой взгляд, разумно держать деньги в банке. Говорят, что он хранит у себя дома оружие. |
Однако на этом широкий спектр значений глагола to keep отнюдь не ограничивается. Ниже его значения представлены подробнее.
Значения глагола to keep
держать, хранить, иметь | When I was younger I used to keep my money in my wallet – now I make it work. | Когда я был моложе, я хранил свои деньги в кошельке – теперь я заставляю их работать. |
оставлять, не расходовать, сохранять | Why do you keep this old stuff? | Почему ты хранишь этот старый хлам? |
оставить себе, не возвратить | Let me keep this book for one more week – I haven’t read it until the end yet. | Позвольте мне оставить эту книгу еще на одну неделю – я еще не дочитал ее до конца. |
содержать, держать | Alice keeps a lot of cats at her little house. | Алиса держит много кошек в своем маленьком доме. |
обеспечивать, иметь на содержании | A man of his wealth can keep such a big family without any problems. | Мужчина его достатка может без проблем обеспечить такую большую семью. |
иметь в ассортименте, иметь в продаже | They don’t keep cigarettes and alcohol in this shop. | В этом магазине не продают сигареты и алкоголь. |
задерживать, не отпускать | I met my former colleagues and they kept me for an hour. | Я встретил своих бывших коллег, и они задержали меня на целый час. |
защищать, охранять | The warriors had kept the fortress for two weeks before the reinforcements came. | Воины защищали крепость в течение двух недель, прежде чем подошло подкрепление. |
не портиться, сохраняться | I don’t think fish will keep in such heat. | Я не думаю, что рыба не испортится в такую жару. |
не устаревать, сохранять актуальность | Don’t worry, this article will keep – you can insert it into the next release of our newspaper. | Не волнуйтесь, эта статья останется актуальной– можно вставить ее в следующий выпуск нашей газеты. |
оставаться, не покидать какое-либо место | When it is so cold and rainy, it’s better to keep indoors. | Когда так холодно и дождливо, лучше оставаться в помещении. |
придерживаться какого-либо направления, темы и т.д. | It’s rather hard to keep to a strict diet in the world full of different tasty temptations. | Довольно тяжело соблюдать строгую диету в мире, полном разнообразных вкусных соблазнов. |
соблюдать, не нарушать | She didn’t even try to keep within the law – she did everything to achieve her aim. | Она даже не пыталась держать в рамках закона – она делала все, чтобы достичь своей цели. |
сдержать, не нарушить | Tom never keeps his promises. Why do you think he is going to keep the appointment this time? | Том никогда не держит свои обещания. Почему вы думаете, что он собирается не нарушить договоренность о встрече в этот раз? |
хранить (секрет), соблюдать (тайну, секретность) | Susan is not that kind of a person who can keep a secret. | Сьюзан не относится к тому типу людей, кто может хранить секрет. |
отмечать, справлять (памятные даты) |
Фразовый глагол to keep
1
to keep after
— продолжать преследовать кого-либо
The police have been keeping after the motorbike for hours without results. I wonder if they will ever catch him.
Полиция часами безрезультатно преследовала мотоцикл. Интересно, поймают ли его когда-нибудь.
2
to keep at
— упорно тренироваться в чем-либо (умственно или физически)
- Not showing anger when you are insulted is hard, so you will have to keep at patience every day.
- Не показывать гнев, когда вы оскорблены трудно, так что вам придется проявлять терпение каждый день.
- 3
to keep away (from)
— не подпускать близко, остерегаться чего-либо, держаться в отдалении
- In everything you do keep away from grumbling and complaining.
- Во всем, что ты делаешь, держись подальше от ворчания и жалоб.
- 4
to keep back
— оставлять, откладывать, скрывать, сдерживать, не высказывать (своих мыслей)
- Keep back some of the drinks in order to take them to the picnic.
- Оставьте немного напитков, чтобы взять их с собой на пикник.
- I am sure, she is telling a lie, she is keeping something back.
- Я уверен, она лжет, она что-то скрывает.
- 5
to keep down
— удерживать рост (цен, налогов, доходов) на низком уровне
- The Prime Minister is trying to keep gas prices down.
- Премьер-министр пытается удержать цены на газ на низком уровне.
- 6
to keep from
— утаивать что-то от кого-то, удерживаться от каких-то действий
- My mother’s wise advice kept me from smoking.
- Мудрый совет моей матери уберег меня от курения.
- 6
to keep in
— поддерживать с кем-то отношения (переписку и др), задержать, оставить кого-то (например, после уроков) в знак наказания
- Our class leader kept Peter in for telling lies.
- Наш классный руководитель задержал после уроков Питера за то, что тот солгал.
- We are happy so let’s keep in touch!
- Мы счастливы, так что давайте оставаться на связи!
- 7
to keep off
— запрещение (приказание) не касаться чего-либо
- Keep off the glass!
- По газонам не ходить!
- While communicating with John I tried to keep off lots of questions.
- Во время общения с Джоном я старался не задавать много вопросов.
- 8
to keep on
— продолжать что-то делать, не смотря на трудности
- If you want to enter this university, you should keep studing school subjects.
- Если вы хотите поступить в этот университет, вам следует продолжать изучать школьные предметы.
- 9
to keep out (of)
— не впускать, не разрешать, не позволять
Английские фразовые глаголы: keep up
- Объясните, пожалуйста, значение глагола «keep up».
- Sirikunya, Thailand
- Английское произношение:
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Hello. Thank you for your question asking for an explanation of the phrasal verb ‘Keep up’.
Привет. Спасибо за просьбу объяснить фразовый глагол «keep up«.
This verb has a few different meanings, which I will outline for you.
У него несколько разных значений, о которых я вкратце расскажу вам.
First of all, keep up has a basic meaning of stopping something from falling or dropping to the ground. For example, I am wearing a belt in order to keep my trousers up, as I certainly don’t want them to fall to the ground when I am walking in the street.
Прежде всего, «keep up» имеет основное значение «не давать чему-то упасть на землю». Например, я надел ремень, чтобы он держал мои брюки, поскольку я очень не хочу, чтобы они упали на землю, когда я иду по улице.
The second meaning is, in a way, similar to this, in that it describes holding a position or remaining level with something. Imagine you are walking through town with a friend, but your friend walks very slowly and you walk more quickly.
However, you want your friend to walk at the same speed as you; you want him to walk next to you. In this case, you may look behind and shout to him, ‘Keep up David, keep up’. This means that you want him to walk at the same speed as you, to stop falling behind.
We often add the word ‘with’ to the phrase:
Второе значение в чём-то сходно с первым: «сохранять позицию/положение или быть вровень с чем-то». Представьте, что вы с другом идёте по городу, но ваш друг отстаёт, а вы идёте быстрее. Но вы хотите, чтобы он не отставал, двигался с вашей скоростью и шёл рядом с вами.
В этом случае вы (возможно) оглядываетесь и кричите ему: «Не отставай, Дэвид, не отставай». То есть здесь «keep up» значит «иди вровень со мной, не отставай, прибавь скорости».
Не отставать от кого-то передаётся предлогом «with» — «to keep up with someone«.
- ‘Come on, David, keep up with me’.
- «Давай же, Дэвид, не отставай от меня».
We use ‘keep up with’ in the same way when we talk about changes, changes in fashion or technology for example. I certainly feel that computing and telephone technology changes very fast these days.
In fact, I can’t keep up with the changes. I don’t know how to use most of the functions on my phone, and I think I never will.
This means that things are changing too quickly for me to know about everything.
В том же качестве «keep up with» используется в смысле не отставать от перемен, моды, новых технологий и т.д. Могу сказать наверняка, что в последнее время компьютеры и телефоны меняются очень быстро.
Я не успеваю (can’t keep up) за этими переменами. Я не умею пользоваться большинством функций на своём телефоне — и думаю, не научусь никогда.
Это значит, что вещи меняются слишком быстро, я не успеваю всё освоить.
So, those are the first two meanings. I hope you are keeping up with me, as we have a couple more to discuss.
Вот таковы первые два значения глагола «keep up». Надеюсь, вы не отстаёте (are keeping up) и понимаете меня. А нам надо обсудить ещё пару значений.
Keep up can mean to continue doing something. For example, if one of my students has worked well in class, I might encourage her by saying, ‘Keep up the good work. You are doing very well’. I want her to continue studying well.
«Keep up» может иметь значение «продолжать делать что-то». Например, если какая-то из моих студенток хорошо занимается, я могу подбодрить её словами: «Keep up the good work. You are doing very well» = «Так держать! Ты работаешь очень хорошо». То есть я хочу, чтобы она и дальше училась хорошо.
Фразовые глаголы (Page 2)Phrasal verbs
26 таблиц с распространенными фразовыми глаголами английского языка с переводом и примерами.
be
call
carry
cut
go
draw
fall
get
give
do
run
hold
see
keep
make
look
pay
put
pass
pull
work
stand
take
set
wear
turn
Фразовый глагол «be»
Материал для изучения
Фразовый глагол | Перевод | Пример |
be up | быть на ногах, вставать с постели, не спать | She was up early. |
be up to | быть зависимым от | The age of a horse is up to thirty years. The decision is up to you. |
be up with | происходить, случаться | What is up with you? |
be after | преследовать | He’s after Yana’s job. The police were after the thief. |
be against | быть против, отрицать | That is against the rules. |
be at | быть в состоянии нападения на кого-то, ругать | She’s always at the children for one thing or another. |
be away | быть далеко, отсутствовать | He was away before sunrise. |
be back | вернуться в моду | So you are back. Long skirts will be back next year. |
be down with | слечь с болезнью | Yana was down with bad cold last week. |
be for | быть за что-то / кого-то, поддерживать | We are for mutual understanding. They are for the proposal to build a leisure centre. |
be in | быть дома / внутри | Is anybody in? |
be in for | быть сосредоточенным, ожидать чего-то плохого | You’ll be in for it, if you don’t do what she tells you. The weather forecast says we’re in for heavy rain this evening. |
be off | быть в процессе ухода, отправляться | The train is off. Ivan isn’t in his office.He’s off for two days. |
be on | быть на телевидении, в кинотеатре, театре, на дежурстве | Two firemen must be on from midnight to 7 o’clock. |
be out | быть где-то,но не далеко, отсутствовать, быть немодным | She looked after the child while I was out. By 1970, flared trousers were out |
Все фразовые глаголы английского языка с переводом
Несколько мыслей о фразовых глаголах в английском языке.
Всем привет! В этой статье я хотел бы поговорить о фразовых глаголах. Вам они нравятся? Ставлю на то, что да! ???? Но как много из них вы знаете? И вообще, сколько фразовых глаголов существует в английском языке?
И ответ будет — МНОГО! На самом деле, фразовые глаголы — это одна из самых сложных тем. Я учу английский уже больше, чем полтора года, но я не могу сказать, что я знаю много фразовых глаголов и использую их часто в своей речи. Я всегда стараюсь учить их, но суть в том, что самый лучший способ их запомнить — это частая практика.
А для меня довольно затруднительно говорить на английском каждый день в течении долгого времени, просто не с кем. Конечно я практикую английский и со своим репетитором, и с друзьями, но этого мало для того, чтобы хорошо овладеть фразовыми глаголами. Я очень хотел бы поехать в какую-нибудь англоговорящую страну и пожить там некоторое время.
Думаю, это был бы самый лучше способ запомнить самые популярные из этих выражений!
Но так или иначе, очень важно учить фразовые глаголы и стараться использовать их в разговоре. Это характерная особенность английского языка, которая делает вашу речь лучше.
Что же такое фразовый глагол?
Это устойчивое выражение, состоящее обычно из двух слов, которые сочетаются друг с другом. Одно из них — глагол, другое, как правило, предлог. Если вы попробуете перевести их по отдельности, смысла фразы вы не поймете, потому что именно полная фраза имеет точный перевод и самый лучший способ запомнить ее — это выучить наизусть и использовать так часто, как это возможно.
В статьях «Пять фразовых глаголов со словом get» и «Глагол to look» я уже писал о некоторых часто употребляемых фразовых глаголах с этими словами.
Но это была лишь капля из всех устойчивых выражений с ними, которые вы можете услышать от носителей.
На самом деле, глагол «to get» — это монстр, и носитель языка может использовать его в разных ситуациях, и с разными предлогами этот глагол будет переводиться абсолютно по-разному. Например:
- I have a problem, but I’ll get through it.
- (У меня проблема, но я пройду через это)
- I get on well with my classmates.
- (Я хорошо лажу со своими одноклассниками)
Оба предложения содержат глагол «to get». Но с разными предлогами, перевод абсолютно различный. Фразовый глагол «get through» означат «преодолеть проблему или какое-то жизненное препятствие». А глагол «get on well/badly with» означает «быть в хороших или плохих отношениях с кем-либо». Сложно, не правда ли?
Более того, иногда один и тот же фразовый глагол может иметь несколько значений. Например:
Yesterday I had many tasks at my job. But I worked all them out.
- (Вчера у меня было много задач на работе. Но я всех их решил)
- I work out in a gym every day.
- (Я занимаюсь в спортзале каждый день)
- Фразовый глагол «work out» здесь имеет разные значения.
Но не смотря на то, что фразовые глаголы — это довольно сложная часть английского языка, не надо их бояться. Не убивайте себя, если вы не знаете многих из них. Это нормально.
Не будьте слишком строги к себе. Просто имейте ввиду, что вы не можете их полностью игнорировать. И если вы увидели фразовый глагол, просто выпишите его и составьте несколько предложений с ним.
Так вы их лучше запомните.
И еще раз, самый лучший способ запомнить фразовые глаголы — это использовать их в своей речи! Не забывайте об этом. Если не знаете перевода какого-то фразового глагола, используйте переводчик. Я предпочитаю Multitran.
Ниже вы найдете таблицу с некоторыми фразовыми глаголами английского языка. Надеюсь, она будет вам полезна!
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Таблица фразовых глаголов английского языка
скачать в PDF
Фразовый глагол | Перевод |
act to | разыгрывать |
add on | прибавлять |
add up | складывать |
answer back | огрызаться |
answer to | соответствовать |
ask after | справляться о |
attend to | обслуживать |
back out | отступаться |
back up | подстраховывать |
bank on | полагаться на |
bear out | поддерживать |
bear up | держаться |
beat down | хлестать, палить |
belt out | горланить |
belt up | заткнуться |
blast off | взлетать, взмывать |
blot out | заслонять |
blow out | гаснуть |
blow over | проходить |
boil down to | сводиться к |
book in | регистрироваться |
bottle up | держать в себе |
box off | окружать |
break down | отгораживать |
break in | вламываться, вмешиваться |
break off | прерывать, расторгать |
break open | взламывать |
break out | разражаться |
break through | прорываться сквозь |
bring about | вызывать, порождать |
bring back | возрождать |
bring down | снижать |
bring forward | выдвигать |
bring in | вводить |
bring off | заключать |
bring out | выявлять |
bring round | приводить в чувство |
brush aside | отметать |
brush past | проноситься мимо |
brush up | освежать |
build on | пользоваться |
build up | наращивать |
bump along | трястись по |
bump into | наталкиваться на |
bundle off | отсылать |
bundle out | быстро уходить |
burst into | врываться |
burst open | распахиваться |
burst out | разразиться |
buy in | закупать |
buy into | входить в долю |
buy off | подкупать |
buy out | выкупать |
buy up | скупать |
buzz off | отваливать |
call at | останавливаться в |
call back | заходить опять, перезванивать |
call for | призывать к |
call off | отменять |
call on | заходить к |
call out | кричать |
carry on | продолжать |
carry out | кричать |
cast aside | отвергать |
catch on | приживаться |
catch up | нагонять |
catch up with | догнать кого-либо |
chance on | случайно наткнуться на |
chase up | напоминать |
chat up | заигрывать |
check in | регистрироваться |
check off | отмечать |
check out | выписываться |
check up | наводить справки |
cheer up | ободрять |
chill out | кайфовать |
chip in | встревать |
clear off | убираться |
climb down | уступать |
close in | опускаться |
close off | огораживать |
come across | наталкиваться |
come along | продвигаться |
come apart | разваливаться |
come by | доставать |
come forward | вызываться |
come in for | подвергаться |
come off | отрываться |
come on | продвигаться |
come round | приходить в себя |
come through | пережить |
come up against | наталкиваться на |
come up with | придумывать |
cool down | остудить пыл |
count on | рассчитывать на |
count up | подсчитывать |
cover up | прикрывать, покрывать кого-либо |
crack down on | расправляться с |
crack up | лопаться от смеха |
cross out | вычеркивать |
cry off | отказываться |
cut off | отключать |
cut out | отключить |
deal in | торговать |
die away | замирать |
die down | угасать |
dig into | докапываться |
do away with | покончить с |
do up | завязывать, застегивать |
do without | обходиться без |
double back | разворачиваться и идти назад |
double up | сгибаться пополам |
draw back | отпрянуть |
draw in | подъезжать |
draw on | использовать |
draw out | растягивать |
draw up | придвигать |
dream up | выдумывать |
dress up | наряжаться |
drink in | упиваться |
drive off | отбрасывать |
drive out | вытеснять |
drop in | заглядывать к кому-либо |
drum up | призывать |
dwell on | задерживаться на |
ease off | становиться тише, замедляться |
eat away | разъедать |
eat out | есть в ресторане |
enter upon | начинать |
explain away | находить оправдание |
fade in | постепенно увеличивать, усиливать |
fade out | постепенно уменьшать, ослаблять |
fall apart | разваливаться по частям |
fall back on | прибегать к |
fall behind | отставать |
fall for | влюбляться в |
fall in with | соглашаться с |
fasten on | сосредотачиваться на |
feel about | искать на ощупь |
fetch up | оказаться |
fiddle with | вертеть на руках |
fight back | защищаться, сдерживать натиск |
fight down | подавлять |
figure out | вычислять, понимать |
fill in | пломбировать зуб |
filter in | просачиваться |
find out | узнавать, разоблачать |
finish up | доедать, допивать |
fish out | выуживать |
fit in | вписываться |
fix up | устраивать |
flick through | просматривать |
float around | носиться в воздухе |
flush out | спугнуть |
follow out | приводить в исполнение |
follow up | расследовать |
fool about | валять дурака |
force back | отражать натиск |
forge ahead | вырываться вперед |
fork out | выкладывать |
frown on | смотреть с неодобрением |
fuss over | трястись над |
gasp out | выпаливать |
get about | распространяться |
get across | объяснять |
get along | ладить с |
get at | придираться |
get away | уходить |
get away with | избежать наказания |
get by | проходить |
get off | сходить с транспорта |
get on | садиться в транспорт |
get on to | переходить к |
-
#1
If you already have blurted out «keep» to mean to continue, and if you need another «keep» for «keeping the door open», how would you do that?
Isn’t it a guideline to keep your words not repetitve as possible? Of course, you can edit it when writing, but what if when you’re speaking?
-
#2
It would be far more idiomatic to say, «Who keeps leaving the door open?» (USA)
You can repeat words as often as required provided that the chosen word is the best word for that situation. Note: I used «word» three times in the previous sentence because there is no better word choice than «word».
-
#3
If it’s just a door, I agree with Packard.
It may be the door of a lift, where someone is deliberately keeping the door open.
In speech you might be forgiven for using «keeping» twice. If you have time to think about it, you could say «Who is always keeping the door of the lift open?»
-
#4
Who keeps keeping the door open?
The sentence is redundant. A native speaker would say Who is keeping the door open? If someone «keeps the door open», then the door stays open. If the door stays open, that is only 1 event. It doesn’t «keep happening». For example, She kept the door open for 200 minutes.
Perhaps you mean «leaving the door open», which means «failing to re-close a closed door when you pass through it». In that situation, the door closes but is left open each time someone uses it…until someone else re-closes it. But for that a native speaker would say Who keeps leaving the door open?
Isn’t it a guideline to keep your words not repetitive as possible?
Not really. I don’t know that guideline.
Last edited: Feb 26, 2020
-
#5
Isn’t it a guideline to keep your words not repetitve as possible?
According to Fowler’s Modern English Usage (2nd Edition), 517-518, «…a dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.» He then goes on to explain why he holds this opinion. Roughly summarised, the decision to repeat words or use alternatives is a matter of intention and style. He also distinguishes between intentional and unintentional repetition.
-
#6
According to Fowler’s Modern English Usage (2nd Edition), 517-518, «…a dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.» He then goes on to explain why he holds this opinion. Roughly summarised, the decision to repeat words or use alternatives is a matter of intention and style. He also distinguishes between intentional and unintentional repetition.
I was taught that in school. I believe that when a very suitable alternative is available you are well-advised to avoid repeating the word.
But I do believe that our aversion to repeating words it based entirely upon our teachers telling us not to repeat them. There is nothing inherent in English that prohibits duplicating the words. It sounds wrong only because we were taught it was «wrong».
As I demonstrated in my post #2 (repeated below), that my use of six (6) «word/words» in two sentences is fine. There is no real alternative.
You can repeat words as often as required provided that the chosen word is the best word for that situation. Note: I used «word» three times in the previous sentence because there is no better word choice than «word«.
-
#7
Who keeps keeping the door open?
The sentence is redundant.
No. It’s not redundant. Monday, somebody keeps the door open by putting the fire extinguisher against it. Tuesday, the same. And Wednesday, Thursday, Friday, and every day the following week. They aren’t leaving it open — that is, failing to close it. They are deliberately keeping it open.
Enter the fire safety adviser. «Who keeps keeping the door open?»
-
#8
No. It’s not redundant. Monday, somebody keeps the door open by putting the fire extinguisher against it. Tuesday, the same. And Wednesday, Thursday, Friday, and every day the following week. They aren’t leaving it open — that is, failing to close it. They are deliberately keeping it open.
Enter the fire safety adviser. «Who keeps keeping the door open?»
That is the exact distinction I would have made. Though my grade school teachers would have made you «correct» the repeated word at the expense of clarity and accuracy.
-
#9
With any realistic context whatsoever, there probably is a better word for anyone who’s bothering to think about what they are saying. «Keeping» doesn’t really say what the mystery person is doing or what is keeping the door open.
Depending on the context:
Who keeps holding the door open? The person is standing there or holding the elevator «Open Doors» button.
Who keeps blocking the door open? The person puts an object in the doorway.
-
#10
With any realistic context whatsoever, there probably is a better word for anyone who’s bothering to think about what they are saying. «Keeping» doesn’t really say what the mystery person is doing or what is keeping the door open.
Depending on the context:
Who keeps holding the door open? The person is standing there or holding the elevator «Open Doors» button.
Who keeps blocking the door open? The person puts an object in the doorway.
Or like Watergate, where they put tape over the latch, «Who keeps jimmying the lock» (maybe), «Who keeps duct taping the door open?» (probably).
-
#11
Repeating words is fine. Repeating words unnecessarily is not. The trick is figuring out the difference.
— — — — — — — —
I opened the car door, stepped around the car door, got in the car, and pulled the car door closed behind me.
I opened the car door, stepped around it, got in the car, and pulled the door closed behind me.
I opened the car door, stepped around it, got in the vehicle and pulled the barrier closed behind me.
-
#12
I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.
-
#13
I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.
So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?
Last edited: Feb 27, 2020
-
#14
I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.
It’s not elegant English, but it’s a fair bit shorter than «Who keeps putting the fire extinguisher in front of the door to stop it closing?» My experience of fire safety advisers is that they are quite good at coming to the point.
-
#15
So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?
I’m with you. Of course, maybe you can build a habit to use «continue» instead of «keeps», but a language is not a tool but a part of you isn’t it? From there I thought maybe there should be a way of how native speakers would ride this out.
-
#16
I can’t remember my teachers telling me to avoid repeating a word if there was a suitable or better alternative. I avoid it because it sounds better. I like Packard’s, Who keeps leaving the door open?
Last edited: Feb 27, 2020
-
#17
I like Packard’s, Who keeps leaving the door open?
Of course, but I was just pointing out that the choice of word depends on the circumstances. It’s not possible to leave a self-closing fire door open, it has to be a deliberate act. As Packard also said:
So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?
-
#18
One way was already said above.
Who keeps blocking the door from closing?
Or you could say,
Who keeps preventing the door from closing?
Or
Who keeps preventing the door from latching/locking?
Or
Who keeps preventing the the door from closing properly?
Or
Who keeps rigging the the door so it won’t close right?
Besides, «who keeps keeping the door open» is wrong anyway. Nobody is standing there keeping it open. They are taking a one time action to keep it from closing and/or locking. Then they are walking away. They are not standing there like a sentry actively keeping the door in any state.
Finally, for really casual:
Who keeps screwing with the door?
Last edited: Feb 27, 2020
-
#19
«Chocking». I rarely hear it used, but it would fit. Firefighters carry chocks to keep doors open once they enter a building. But it sounds worse to me than «keeps keeping».
Who keeps chocking the doors open?
-
#20
Of course, but I was just pointing out that the choice of word depends on the circumstances
That’s the problem. We don’t know the circumstances in which the OP would use the sentence. We’re just guessing.
-
#21
Instead of avoiding repetition by changing «keeping» to something else, why not change «keeps» instead?
Who is always keeping the door open?
-
#22
That’s the problem. We don’t know the circumstances in which the OP would use the sentence. We’re just guessing.
Simple.
Nagomi, we need to know how you intend to use this sentence. We need more context.
-
#23
Instead of avoiding repetition by changing «keeping» to something else, why not change «keeps» instead?
Who is always keeping the door open?
We do not really know if Nagomi means leaving the door open (failing to close it) or means to thwart the door from closing or locking. In other words, we need more context. We also do not know if it is intentional or accidental. More context (again).
-
#24
why not change «keeps» instead?
Oh, I’ve just realized this wouldn’t help anyway, since Nagomi is halfway through speaking and has already said «keeps».
-
#25
Besides, «who keeps keeping the door open» is wrong anyway
Yet again, no it’s not. The relevant word depends on the circumstances. If I put a fire extinguisher in front of a door, a wedge under a door, or tie something to the handle, I’m keeping the door open. If I fit an automatic fire door retainer (the sort that releases at night or when there’s a fire) I’m keeping the door open. I don’t need to be there.
If you already have blurted out «keep» to mean to continue, and if you need another «keep» for «keeping the door open», how would you do that?
Oh, I’ve just realized this wouldn’t help anyway, since Nagomi is halfway through speaking and has already said «keeps».
Indeed.
-
#26
There are dozens of verbs that would make sense, but they do not all have the same meaning.
Who keeps ___________the door open?
- leaving
- chocking
- blocking
- taping
- stopping (using a door stopper)
Also, a variation on this:
Who keeps sabotaging the back door exit? I is supposed to remain locked.
-
#27
We seem to be building up a huge list of possible alternatives here, which we’re not really supposed to be doing.
That said, I agree with what looks like a general consensus that «keeps keeping» doesn’t really work , or is at best stylistically awkward. Depending on specifically what he or she is doing to keep the door open, there’s definitely going to be a better way of expressing it.
-
#28
If I put a fire extinguisher in front of a door, a wedge under a door, or tie something to the handle, I’m keeping the door open.
You have blocked the door from closing. To be keeping it open, you’d have to be standing there preventing something or someone from closing it.
there’s definitely going to be a better way of expressing it.