Word for keeping it the same


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


As it follows from the documentation, companies with tax treatment in other jurisdictions can keep it the same in Russia.



Как следует из документов, компании, имеющие налоговый режим в других юрисдикциях, смогут сохранить его в российской.


All you have to do is double your bet when the spread is seven or higher, but you need to keep it the same if the spread is six or lower.



Все, что вам нужно сделать, это удвоить ставку, когда спред равен семи или выше, но вы должны сохранить его, если спрэд равен шести или ниже.


I feel we should keep it the same for the animals.


If something’s good, keep it the same.


It was decided to keep it the same.


We wanted to keep it the same size, but this time keep it more on density.


If it works, keep it the same.


I’ll keep it the same way, or any way I can.


I agree with Deliverance — we should keep it the same size or maybe just a little bit larger.



В то же время, мы также указали, что не будем уменьшать нашу помощь — мы будем сохранять ее на том же уровне или, может быть, даже немного ее увеличим.


It said it kept its dividend stable for the quarter at $0.47 per share and would keep it the same in the first quarter of 2015.



Shell заявила, что сохраняет дивидендные выплаты на стабильном уровне 0,47 долл. за акцию и будет выплачивать их в первом квартале 2015 года.


Admire its beauty and keep it the same, so it can please your children and grandchildren and grandchildren of your grandchildren.



Восхищайся его красотой и сохрани его таким же, чтобы он мог радовать твоих детей и внуков, внуков твоих внуков.


«We would like to keep it the same format.»


Other studies had prompted participants to increase their omega-3 intake over the course of 1 year, while other participants were asked to keep it the same.



Другие исследования побудили участников увеличить потребление омега-З в течение 1 года, в то время как другим участникам было предложено сохранить их одинаково.


Keep it the same, All is Good!


It’s very bizarre — for lack of a better word-trying to figure out how to tell a story two different ways and keep it the same story.



Это очень неестественно — за неимением лучшего слова — пытаться понять, как же рассказать историю двумя разными способами и при этом не изменить ее суть.


And keep it the same 8 hours each day, so you get up at the same time every day.



И держать это те же 8 часов каждый день, поэтому вы встаете в то же время каждый день.


If you want it to lift and drop, and do all of that, then keep it the same way it was.



Если вы хотите, чтобы он поднимался и падал, тогда оставьте как было, потому что припев — это


If going with a 3-week cycle instead of a 4-week cycle, don’t use a lower first week dosage, keep it the same the entire way through the cycle (example week 1-3:20mg/20mg/20mg per day).



Если идущ с циклом З недель вместо цикла 4 недель, не используйте более низкую первую дозировку недели, держите ее эти же весь путь через цикл, то (неделю 1-3 примера: 20мг/20мг/20мг в день).


The settlement account remains in this status until summarizing the results of final examination of the grounds for qualifying the transaction as suspicious, on the basis of which the internal monitoring center is entitled either to change the status of the account or to keep it the same.



Учетный счет остается в этом статусе до подведения итогов результатов изучения оснований для квалификации транзакции как подозрительной, на основании чего центр мониторинга Компании уполномочен либо изменить статус учетного счета, либо оставить его в том же статусе.

Другие результаты


They can raise or lower your site’s conversion rate or even keep it at the same level.



Они могут повысить или понизить уровень конверсии вашего сайта или даже оставить его на прежнем уровне.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1052136. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 1276 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

I have the distinct feeling there’s a word often used when two people type the same thing at the same time in Internet chat contexts. Not necessarily exactly the same words, but closely related.

Maybe I’ve even come across it myself but forgotten it. All I can think of now is «Snap!», but that sounds a bit lame in this day and age (who plays cards nowadays, with all these video games?).

asked Feb 20, 2014 at 0:33

FumbleFingers's user avatar

FumbleFingersFumbleFingers

137k45 gold badges282 silver badges501 bronze badges

6

If it were spoken word, one would yell «Jinx!» (Alternately, «Jinx, buy me a coke!»)

And, according to the rules of the game when I grew up, be unable to speak until they purchased a Coke for the yeller. If they spoke prior to paying the fine, they were subjected to a hard punch in the upper arm.

As to its use in chat . . . Well, I think it could be applicable.

FumbleFingers's user avatar

FumbleFingers

137k45 gold badges282 silver badges501 bronze badges

answered Feb 20, 2014 at 3:05

David M's user avatar

8

In radio comms this is ‘crosstalk’ and could apply to text as well. Crosstalk can mean several related things, but generally means interference between channels or between halves of a half-duplex channel.

The dictionary definition isn’t as specific as its use in radio jargon.

answered Feb 20, 2014 at 2:25

Jim Mack's user avatar

Jim MackJim Mack

11.6k4 gold badges33 silver badges49 bronze badges

2

it is called synchronicity. when two people come up with something at the exact same time.

answered Mar 14, 2015 at 18:03

gaurav's user avatar

1

The word I think you’re looking for is simpatico (sometimes spelled sympatico). My friend and I experience this a lot when we are texting. As I am texting her a message and hitting the send button, I receive a nearly identical message from her. It’s an uncanny experience at times.

answered Jul 30, 2015 at 6:08

CathSarge's user avatar

1

Synonyms


maintain

verb

to make something stay the same

withstand

verb

to be strong enough not to be harmed or destroyed by something

stabilize

verb

to reach a state where there are no longer any major changes or problems

stagnate

verb

to stay the same without growing or developing

stay

verb

to remain at a particular level

level

verb

to make something equal

hold

verb

to stay or keep something at a particular level

jog along

phrasal verb

to continue without changing, in a way that is not interesting or exciting

level off

phrasal verb

to stop becoming more or less, and remain the same

maintain

verb

to make sure that something stays at the same level, rate, or standard


More synonyms


be set in concrete

phrase

to be fixed and impossible to change

hold

verb

if your luck or the weather holds, it continues to be good

hold together

phrasal verb

to remain in one piece and not break apart, or to make something do this

hold up

phrasal verb

to remain strong or in a fairly good condition

hover

verb

to be at or near a particular level without changing much

keep

verb

if food or other substances keep for a particular period of time, they stay in good condition for that period of time

level off

phrasal verb

to stop sloping or moving up or down

not make a scrap of difference

phrase

to not change anything, even in a very small way

preserve

verb

to keep an idea, quality, or situation from changing or being lost

regularise

a British spelling of regularize

regularize

verb

to make a system, process, or situation official

resist

verb

to not be affected or harmed by something

stand

verb

if something such as an offer, a law, or a record stands, it remains in existence or use

stand

verb

to be good or strong enough not to be badly affected or damaged by something

standardise

a British spelling of standardize

standardize

verb

to make all the things of a particular type have the same features or level of quality

stand up

phrasal verb

to still seem true or correct after being examined carefully

wear well

phrase

if something wears well, it stays in good condition even after a lot of use


Word for Microsoft 365 Word 2021 Word 2019 Word 2016 Word 2013 Word 2010 Word 2007 More…Less

You can often improve the look of your document by keeping certain words and paragraphs together on the page or across page breaks. Also, you can use hyphenation to improve overall readability.

Word automatically breaks the text at a space or a hyphen at the end of a line. To keep two words or a hyphenated word together on one line, you can use a nonbreaking space or nonbreaking hyphen instead of a regular space or hyphen.

  1. Click where you want to insert the nonbreaking space.

  2. On the Insert tab, in the Symbols group, click Symbol.

    On the Insert tab, click Symbol.

  3. In the box that opens, click More Symbols.

    The Symbol box, click More Symbols.

  4. In the Symbol dialog box, on the Special Characters tab, click the Nonbreaking Space row to highlight it, and then click Insert.

    On the "Special Characters" tab, click the "Nonbreaking Space" row to highlight it, and then click "Insert."

  5. Click Close.

    Tip: You can also use the keyboard shortcut. Click where you want to insert the nonbreaking space, and press Ctrl+Shift+Spacebar.

Sometimes you want a hyphenated word to stay together on one line, without it breaking across lines.

  1. Click where you want to insert the nonbreaking hyphen.

  2. On the Insert tab, in the Symbols group, click Symbol.

    On the Insert tab, click Symbol.

  3. In the box that opens, click More Symbols.

    The Symbol box, click More Symbols.

  4. In the Symbol dialog box, on the Special Characters tab, click the Nonbreaking Hyphen row to highlight it, and then click Insert.

    On the Special Characters tab, click the Nonbreaking Hyphen row to highlight it, and then click Insert.

  5. Click Close.

    Tip: You can also use the keyboard shortcut. Click where you want to insert the nonbreaking hyphen, and press Ctrl+Shift+Minus Sign.

Word automatically breaks paragraphs at the end of a page, so a paragraph that started on one page continues on to the next page. To keep the whole paragraph on the same page, follow these steps.

  1. Right-click the paragraph that you want to keep together. In the box that opens, select Paragraph.

    Click the Paragraph option.

  2. In the Paragraph dialog box, click the Line and Page Breaks tab.

  3. In the Pagination section, select the Keep lines together check box, and click OK.

If two consecutive paragraphs or a subhead and a paragraph are closely related, you might want to keep them on the same page.

  1. Right-click the paragraph or subhead that you want to keep with the content that follows it. In the box that opens, select Paragraph.

    Click the Paragraph option.

  2. In the Paragraph dialog box, click the Line and Page Breaks tab.

  3. In the Pagination section, select the Keep with next check box, and click OK.

    Tip: It’s best not to add additional line breaks between your paragraphs because Word interprets each line break as a beginning of a new paragraph, and page breaks might not occur properly. If you want spaces between paragraphs, use the Paragraph Spacing controls. For more information, see Change spacing between paragraphs.

If a paragraph has a page break in the middle so that only the last line appears at the top of the following page, this lonely line is called a “widow.” If, on the other hand, a paragraph has a page break in the middle so that only the first line appears at the bottom of a page while the rest of the paragraph appears on the next page, this lonely line is called an “orphan.”

If you want to avoid widow and orphan lines in your document, follow these steps.

  1. Right-click the paragraph in which you want to avoid widows and orphans. In the box that opens, select Paragraph.

  2. Click the Line and page breaks tab.

  3. In the Pagination section, select the Widow/Orphan control check box.

  4. Click OK.

If a word is too long to fit at the end of a line, Microsoft Office Word 2007 moves the word to the beginning of the next line instead of hyphenating it. However, you can use the Hyphenation feature to automatically or manually hyphenate the text, insert optional or nonbreaking hyphens, and set the maximum amount of space allowed between a word and the right margin without hyphenating the word.

With automatic hyphenation, Office Word 2007 automatically inserts hyphens where they are needed. If you edit the document later and change line breaks, Office Word 2007 will re-hyphenate the document.

  1. Make sure that no text is selected.

  2. On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Automatic.

    Word Ribbon Image

An optional hyphen is a hyphen that is used to control where a word or phrase breaks if it falls at the end of a line. For example, you can specify that the word «nonprinting» breaks as «non-printing» instead of «nonprint-ing.» When you insert an optional hyphen in a word that is not at the end of a line, the hyphen will be visible only if you turn on Show/Hide.

  1. On the Home tab, in the Paragraph group, click Show/Hide.

    Word Ribbon image

  2. Click in the word where you want to insert the optional hyphen.

  3. Press CTRL+HYPHEN.

To automatically hyphenate part of a document, do the following:

  1. Select the text that you want to hyphenate.

  2. On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Automatic.

    Word Ribbon Image

When you manually hyphenate text, Office Word 2007 searches for text to hyphenate. After you indicate where you want to hyphenate the text, Word inserts an optional hyphen. If you later edit the document and change line breaks, Office Word 2007 displays and prints only the optional hyphens that still fall at the end of lines. Word doesn’t re-hyphenate the document.

  1. Select the text you want to hyphenate.

  2. On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Manual.

  3. If Office Word identifies a word or phrase to hyphenate, do one of the following:

    • To insert an optional hyphen in the location that Office Word proposes, click Yes.

    • To insert an optional hyphen in another part of the word, move the insertion point to that location, and then click Yes.

Nonbreaking hyphens prevent hyphenated words, numbers, or phrases from breaking if they fall at the end of a line of text. For example, you can prevent 555-0123 from breaking; instead, the entire item will move to the beginning of the next line.

  1. Click where you want to insert a nonbreaking hyphen.

  2. Press CTRL+SHIFT+HYPHEN.

The hyphenation zone is the maximum amount of space Office Word 2007 allows between a word and the right margin without hyphenating the word. You can change the hyphenation zone to make it wider or narrower. To reduce the number of hyphens, make the hyphenation zone wide. To reduce the raggedness of the right margin, make the hyphenation zone narrower.

  1. On the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click Hyphenation Options.

  2. In the Hyphenation zone, type the amount of space you want.

You can remove all automatic hyphenation and each instance of manual hyphenation, such as optional and nonbreaking hyphens.

  • To remove automatic hyphenation, on the Page Layout tab, in the Page Setup group, click Hyphenation, and then click None.

Word Ribbon Image

  1. To remove manual hyphenation, on the Home tab, in the Editing group, click Replace.

  2. If you don’t see the Special button, click More.

  3. Click Special, and then click either Optional Hyphen to remove manual hyphens, or Nonbreaking Hyphen to remove nonbreaking hyphens.

  4. Leave the Replace box empty.

  5. Click Fix Next, Replace, or Replace All.

See Also

Line and page breaks

Insert a page break

Change spacing between paragraphs

Need more help?

Want more options?

Explore subscription benefits, browse training courses, learn how to secure your device, and more.

Communities help you ask and answer questions, give feedback, and hear from experts with rich knowledge.

Image of Susan Harkins

on

March 12, 2021, 10:40 AM PST

How to keep lines and paragraphs together on the same page in Word

There are two ways to get text to stay together on the same page in Microsoft Word: use a one-instance setting or create a style that works in the entire document.


We may be compensated by vendors who appear on this page through methods such as affiliate links or sponsored partnerships. This may influence how and where their products appear on our site, but vendors cannot pay to influence the content of our reviews. For more info, visit our Terms of Use page.

Image: iStock/scyther5

The article How to prevent text from wrapping in a Word document shows you how to use two non-breaking characters to keep words together on the same line in Microsoft Word. It’s also common to keep lines together on the same page. For instance, you wouldn’t want a heading separated from the first paragraph in a new section by a page break. There are two easy ways to keep content that should remain together on the same page; in this article, we’ll review both.

SEE: 69 Excel tips every user should master (TechRepublic)

I’m using Microsoft 365 on a Windows 10 64-bit system, but you can use older versions. You can work with your own document or download the demonstration .docx and .doc files. These two methods aren’t appropriate for the browser.

How to keep lines together on the same page manually in Word

If you run into a situation where you want a paragraph or a few lines to stay together, you can manually apply a property that will keep them together. Figure A shows a paragraph that breaks across two pages. It isn’t terrible, and you often see a page break in the middle of a paragraph. However, sometimes you want the entire paragraph to stay together, even if doing so means forcing the entire paragraph to the next page. You might be tempted to press Enter to force the entire paragraph to the next page, but don’t. That adds unnecessary hard returns, and they might have formatting consequences later. To apply the right fix, do the following:

  • Click anywhere inside the paragraph that you want to keep together.
  • Click the Home tab and click the Paragraph group’s dialog launcher.
  • Click the Line and Page Breaks tab.
  • Check the Keep Lines Together option (Figure A). Use the Keep With Next option to keep two paragraphs together.
  • Click OK.

Figure A

In this case, Word forces the entire paragraph to the next page, as shown in Figure B. Usually, this will be the result.

Figure B

This property works when you want to apply a quick fix to a single instance. You could also use it to keep the header with the paragraph. When you need a solution that works throughout the document, use a style.

How to keep lines together on the same page by creating a style in Word

Using a style, you can quickly apply the Keep Lines Together setting to all paragraphs in the document. It’s easier than you might think. In most cases, you’ll be using the Normal style (if not, you’ll need to adjust these instructions to select the right style):

  1. In the Styles group (on the Home tab), right-click Normal in the Styles gallery and choose Modify.
  2. In the resulting dialog, click the Format button in the bottom-left corner.
  3. From the resulting list, click Paragraph. Now, you’re in the same dialog you were in the first section.
  4. Check the Keep Lines Together option.
  5. Click OK twice.

Every paragraph using the Normal style will now stay together regardless of what you add or delete. If a paragraph is broken between two pages and it fails to update, use the Format Painter to copy the Normal paragraph style to that paragraph; it should update immediately. It’s an odd behavior that I believe has to do with the paragraph mark position, but to be honest, I don’t really know why this happens. You can also use a style to keep headers with paragraphs together by applying the Keep With Next option to your heading style.

SEE: Windows 10: Lists of vocal commands for speech recognition and dictation (free PDF) (TechRepublic)

Once your document is in good shape, if you find that keeping a heading and the entire paragraph together leaves too much white space at the bottom of the page, you can, if you like, remove the Keep Lines Together option for that one paragraph.

Stay tuned

Documents contain lots of elements that you might want to remain together on the same page. In a future article, I’ll show you how to keep figures and captions together.

Also See

  • Microsoft 365: A cheat sheet
    (TechRepublic)

  • Zoom vs. Microsoft Teams, Google Meet, Cisco WebEx and Skype: Choosing the right video-conferencing apps for you (free PDF)
    (TechRepublic)

  • Checklist: Securing Windows 10 systems
    (TechRepublic Premium)

  • Everything you need to know about the Microsoft Exchange Server hack
    (ZDNet)

  • Must-read coverage: Windows 10
    (TechRepublic on Flipboard)

  • Microsoft

  • Software

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

Пословица на английском: A woman’s work is never done.

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

Потому что мы говорим не словами, а устойчивыми фразами, раз за разом используя привычные словосочетания. Именно построение фразы выдаёт иностранца, говорящего так, словно он читает газету. У носителя же языка готовые словесные обороты выскакивают сами собой.

Фактрум публикует самые важные английские идиомы с переводами и примерами их употребления.

Идиомы с трактовкой и синонимами Перевод Пример after all — despite, nevertheless все-таки I knew it! After all, I was right! all along — all the time все время, всегда I knew about his little secret all along. all ears — eager to listen весь внимание I am all ears. all of a sudden — suddenly неожиданно All of a sudden, he refused to pay. all the same — no difference все равно, без разницы If it’s all the same to you, let’s start at two. all thumbs — clumsy неуклюжий, неумелый He can’t fix anything, he’s all thumbs. apple of discord — subject of envy or quarrel яблоко раздора This question is an apple of discord in our family. as a rule — usually как правило As a rule, we offer a 5% discount. as far as I am concerned — in my opinion что касается меня, по моему мнению As far as I am concerned, both the book and the movie are good. as for me/as to me — in my opinion по моему мнению As for me, you can rely on his support. as well — also, too тоже, также He knows math, and physics as well. at all — (not) in the smallest degree совсем (не) He doesn’t know French at all. I don’t like it at all. at random — without order наугад, без плана He chose those places at random. at this point — at this time на данном этапе At this point, we can’t turn back. be about to — ready (to do) готов сделать I was about to leave when you called. be after someone — insist, press настаивать, чтобы сделал His mother is always after him to study. be all in — be extremely tired очень устать I’m all in, I’d better go to bed now. be back on one’s feet — healthy again or better financially встать на ноги после трудного времени He’s back on his feet after a long period of debt and unemployment. beat around the bush — avoid giving a clear/definite answer ходить вокруг да около Stop beating around the bush! Get to the point! be beside oneself — be very upset, nervous, worried, etc. быть вне себя от волнения, горя и др. She was beside herself with worry / with grief. be better off — be in a better situation (financially) в лучшей ситуации (материально) He’ll be better off with a new job. be broke — have no money at all быть «на мели» (без денег) I spent all my money, I’m broke. be hard on something /someone — treat roughly не беречь что-то My son is hard on shoes, they don’t last long with him. Life was pretty hard on Tom. be high on one’s list — be one of the most important things быть в начале списка нужных вещей A new car is high on my list of priorities. A new TV is not high on my list. be in charge of — be responsible for быть ответственным за He is in charge of marketing. be in the red — be in debt быть убыточным Our sales were in the red last year. be into smth. — be interested in увлекаться чем-то He is into computers. She is into sports. bend over backwards — try hard очень стараться I bent over backwards to help her. be on one’s way Я уже еду. I’m on my way. be on the safe side — not to take any chances на всякий случай Take an extra key, just to be on the safe side. be out of — be without нет в наличии We are out of bread, cheese, and sugar. be out of shape — be physically unfit быть не в форме He needs to exercise, he is out of shape. be out of sorts — in bad humor не в духе Leave him alone, he’s out of sorts today be pressed for time / money — be short of; not have enough не хватать времени или денег I’m pressed for time now. We are pressed for money at the moment. beside the point — off the point не по существу, не относится к делу What I said to him privately is beside the point. be to blame — be responsible for a mistake / something wrong винить за ошибку, неправильные действия Who is to blame for this awful mistake? Tom is to blame for this mix-up. be touch and go — be uncertain of the result на грани; неясно, куда повернется He was very sick, and for some time it was touch and go, but he is better now. be up against — be opposed by, have problems, be in danger иметь серьезные проблемы в чем-то, с чем-то Our company is up against serious attempts of hostile takeover. be up and around/about — able to be out of bed after an illness встать на ноги, поправиться He was sick for a month, but now he is up and around. be up to one’s ears — very busy по уши I’m up to my ears in work. be up to something — do mischief задумать, затеять I have to check what the kids are up to. be up to someone — be one’s own decision or responsibility на ваше усмотрение, под вашу ответственность It’s up to you to decide. It’s up to you to close the office every day at 8 o’clock. be used to — be accustomed to быть привычным к I’m used to hard work. He’s used to heat. big shot — important person важная персона He is a big shot around here. bite off more than one can chew — try to do more than one can переоценить свои силы I couldn’t handle two jobs and family. I really bit off more than I could chew. bite one’s tongue — stop talking прикусить язык I almost told her, but bit my tongue. bite the dust — die, be defeated умереть, падать ниц Many of them bit the dust in that war. black sheep — a good-for-nothing member of the family паршивая овца Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. blind date — a meeting of a man and woman arranged by friends свидание вслепую She refuses to go on a blind date again because she had bad experience. blow it — lose the chance потерять шанс He understood that he blew it. blow over — pass, end стихнуть, пройти Wait here till his anger blows over. bottom line — main result/factor итог, основной момент The bottom line is, I don’t have enough money. break into — enter by force ворваться (в дом) силой The police broke into the robber’s house. break one’s heart — hurt deeply разбить сердце The news of her death broke his heart. break the ice — overcome shyness in making the first step сломать неловкость при знакомстве The party was dull until someone broke the ice with a joke and we all laughed. break the news — tell new facts сообщить важную новость CNN is breaking the news right now. bring home the bacon — earn the living for the family обеспечить семью He works very hard at several places to bring home the bacon. brush off — give no attention to отмахнуться от The boss brushed off my project again. brush up on — review освежить в памяти You need to brush up on the tenses. by all means -definitely, certainly обязательно, конечно Do you need my help? — By all means. by heart — by memorizing наизусть Learn this poem by heart for tomorrow. by hook or by crook — by any means possible любым путем, любым способом She will get what she wants by hook or by crook. by the way — incidentally кстати By the way, Ann is coming back today. call a spade a spade — use plain, direct words называть вещи своими именами He always tells the truth and calls a spade a spade. call it a day — consider work finished for the day считать работу законченной We’ve been working for 10 straight hours. Let’s call it a day. call off — cancel отменить, отозвать The police called off the search. carry out — fulfill доводить до конца She never carries out her plans. carry weight — be important иметь вес His advice always carries weight here. cast down — depressed, sad повергнуть в уныние He was cast down by the bad news. castles in the air — daydreaming about success (строить) воздушные замки Instead of working hard, he spends time building castles in the air. catch one’s eye — attract attention привлечь внимание This picture caught my eye. catch one’s breath — stop and rest перевести дух I can’t run, I need to catch my breath. catch someone off guard — catch someone unprepared застать врасплох He caught me off guard with his question. catch someone red-handed — find smb. in the act of doing wrong поймать за руку, когда делал плохое The manager caught the boy red-handed when he was stealing cigarettes. catch up — become not behind догнать He needs to catch up with the others. close call — a narrow escape, a bad thing that almost happened что-то плохое, что едва не случилось The speeding car almost hit the man. That was really a close call. come across — meet by chance наткнуться на I came across that article yesterday. come down with — become ill заболеть чем-то I’m coming down with a cold. come to one’s senses — start acting reasonably, intelligently взяться за ум, придти в себя He finally came to his senses, started to work hard, and passed his exams. come true — become reality осуществиться My dream came true when I met Pat. come up with — suggest предложить Mike came up with a brilliant idea. count on — depend on рассчитывать на You can always count on me for help. cut corners — to take a short-cut; to limit one’s spending срезать углы; ограничить расходы He ran fast, cutting corners where he could. I have to cut corners this week. cut down on — reduce сократить потребление You have to cut down on chocolate. cut out to be /cut out for it — have the ability to do something быть созданным для какой-то работы She isn’t cut out to be a surgeon. He’s cut out to be a leader. do one’s best — try very hard сделать все, что смог I did my best to help him in his work. do one’s bit — do what’s needed сделать положенное I’ll do my bit, you can count on me. do over — do again сделать заново This work is not good, do it over. do someone good — be good for принести пользу Fresh air and exercise will do you good. do something behind one’s back — do (harmful) things secretively делать (вредные) дела за спиной I hate people who do things behind my back. He did it behind my back again. do without — live without обходиться без I’ll have to do without a car for a while. down to earth — practical приземленный He’s quiet, sensible and down to earth. draw the line — fix a limit ограничить (предел) He drew the line for her at $100 a day. dress up — put on the best clothes нарядиться What are you dressed up for? drop off — deliver somewhere подвезти до, подбросить до Can you drop me off at the bank? drop out — quit (school) быть отчисленным He dropped out of school last year. duty calls — must fulfill obligations долг обязывает He said, «Duty calls» and left for work. easier said than done легче сказать, чем сделать It’s easier said than done, but I’ll try to do it. eat one’s words — take back words брать назад слова He had to eat his words after her report. even so — nevertheless, but тем не менее I work hard. Even so, I like my job. every now and then -occasionally время от времени Every now and then I visit my old aunt. every other — every second one через один She washes her hair every other day. fall behind — lag behind отстать от The little boy fell behind the older boys. fall in love — begin to love влюбиться Tom fell in love with Sue at first sight. fall out of love — stop loving разлюбить They fell out of love and divorced soon. false alarm — untrue rumor ложная тревога I heard he quit but it was a false alarm. a far cry from something — very different, almost opposite (neg.) далеко не такой хороший, как His second book wasn’t bad, but it was a far cry from his first book. feel it in one’s bones — expect something bad to happen чувствовать, что случится плохое Something bad is going to happen, I feel it in my bones. feel like doing something — want to do, be inclined to do smth. быть склонным к занятию чем-то I feel like going for a walk. I don’t feel like working now, I’m tired. feel up to — be able to do в состоянии сделать I don’t feel up to cleaning the house. few and far between — rare, scarce слишком редкие Her visits are few and far between. find fault with — criticize критиковать He always finds faults with everybody. find out — learn or discover узнать, обнаружить I found out that Maria left town. firsthand — directly from the source из первых рук, достоверная информация You can trust it, it’s firsthand information. first things first — important things come before others сначала главное First things first: how much money do we have to pay right away? fly off the handle — get angry разозлиться (вдруг) He flew off the handle and yelled at me. follow in someone’s footsteps — do the same thing идти по чьим-то следам, делать то же Igor followed in his father’s footsteps, he became a doctor, too. foot in the door — a special opportunity for a job получить шанс на работу Nina got a foot in the door because her friend works in that company. foot the bill — pay the bill заплатить по счету Her father footed the bill for the party. for good — forever навсегда After her death, he left town for good. for the time being — at this time на данное время For the time being, this house is all right for us. frame of mind — mental state умонастроение I can’t do it in this frame of mind. from A to Z — completely от начала до конца He knows this town from A to Z. from now on — now and in the future впредь From now on, I forbid you to go there. get a grip on oneself — take control of one’s feelings контролировать свои чувства Stop crying! Get a grip on yourself! get along with — have good relations быть в хороших отношениях, ладить Ann gets along with most coworkers, but doesn’t get along with Laura. get away with — not be caught after doing wrong уйти от наказания The police didn’t find the thief. He got away with his crime. get carried away — get too excited and enthusiastic about something слишком увлечься чем-то He got carried away with opening a store and lost most of his money. get cold feet — be afraid to do побояться сделать I wanted to try it but got cold feet. get even with — have one’s revenge расквитаться с кем-то I’ll get even with him for everything! get in touch with — contact связаться с кем-то Get in touch with Mr. Smith for help. get lost — lose one’s way потерять дорогу She got lost in the old part of town. Get lost! — Lay off! Исчезни! I don’t want to see you again. Get lost! get mixed up — get confused перепутать I got mixed up, went the wrong way and got lost. get off one’s back — leave alone отстать от кого-то Stop bothering me! Get off my back! get on one’s high horse — behave haughtily towards someone вести себя высокомерно Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse. get on (the bus, train, plane) сесть на (транспорт) I got on the bus on Oak Street. get off (the bus, train, plane) сойти с (транспорта) I got off the bus at the bank. get out of hand — get out of control выйти из-под контроля If he gets out of hand again, call me right away. get over — recover after an illness or bad experience поправиться, преодолеть что-то I can’t get over how rude he was to me. She got over her illness quite quickly. get rid of — dispose of, discard избавиться He got rid of his old useless car. get together — meet with собираться вместе My friends and I get together often. get to the bottom — know deeply добраться до сути He usually gets to the bottom of things. get to the point — get to the matter дойти до сути дела Get to the point! Give me a break! — spare me с меня хватит Come on, stop it! Give me a break! give someone a hand — help помочь кому-то Can you give me a hand with cooking? give someone a lift /a ride — take to some place by car подвезти кого-то Can you give me a lift to the bank? He gave her a ride in his new Porsche. give someone a piece of one’s mind — criticize frankly высказать, что на уме, критиковать She lost my umbrella again, so I gave her a piece of my mind about her carelessness. give up — stop doing something, stop trying to do something отказаться от чего-то, прекратить попытки I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car. go back on one’s word — break a promise нарушить свое слово, обещание First he said he would help me, but then he went back on his word. go for it — try to do a new thing пробовать новое дело If I were you, I would go for it. go from bad to worse — be worse становиться все хуже His business went from bad to worse. go out — go to parties, movies пойти развлекаться Do he and his wife go out often? go out of one’s way -try very hard очень стараться He goes out of his way to please her. go to one’s head — make too proud успех вскружил голову His acting success went to his head. go to pieces — get very upset, fall apart сильно расстроиться She went to pieces when she heard it. go with the flow — lead quiet life плыть по течению She always goes with the flow. grow on someone — become liked постепенно понравиться When she knew him more, he grew on her. had better — should лучше бы, а то… You look ill, you’d better see a doctor. have a ball — have a good time отлично провести время Yesterday we had a ball at the party. have a bone to pick — complain or discuss something unpleasant иметь счеты с кем-то, претензии к кому-то Mr. Brown, I have a bone to pick with you. My mail was lost because of you. have a word with someone — talk to поговорить о чем-то Can I have a word with you? have words with someone — argue with someone about something крупно поговорить I had words with my coworker today because he used my computer again. have it in him — have the ability иметь нужные качества Laura has it in her to be a good doctor. have no business doing something — have no right to do нечего вам здесь делать, быть и др. You have no business staying here without my permission. have one’s back to the wall — be hard-pressed, on the defensive быть прижатым к стене I had no choice, I had my back to the wall. have one’s hands full — very busy быть очень занятым He has his hands full with hard work. have one’s heart set on something — want something very much очень хотеть получить что-то, кого-то She has her heart set on going to New York. He has his heart set on Betty. have pull — have influence on иметь влияние на Does he have pull with the director? (not) have the heart — (not) have the courage to do smth. unpleasant (не) хватает духа сделать неприятное I don’t have the heart to tell him that he wasn’t accepted, he’ll be so unhappy. high and low — everywhere везде (искать и т.д.) I searched high and low for my lost cat. hit the nail on the head — say exactly the right thing попасть в точку You hit the nail on the head when you said our company needs a new director. hit upon something — to discover обнаружить ценное They hit upon gold. I hit upon a plan. hold it against someone — blame somebody for doing something (не) держать зла на кого-то I lost his book, but he doesn’t hold it against me. Hold it! — Stop! Wait! Остановитесь/Стойте! Hold it! I forgot my key. Hold on! — Wait! Подождите! Hold on! I’ll be back in a minute. hold one’s own — maintain oneself in a situation, behave as needed постоять за себя, утвердиться в чем-то He can hold his own in any situation. We need men who can hold their own. hold up — rob using a weapon грабить с применением оружия This bank was held up twice last year. ill at ease — uncomfortable не по себе She felt ill at ease because of her cheap dress. in advance — well before заранее He told her about his plan in advance. in a nutshell — in a few words кратко, вкратце In a nutshell, my plan is to buy land. in care of someone — write to one person at the address of another адресату по адресу другого человека (у кого остановился) I’m staying at Tom’s house. Write to me in care of Tom Gray, Chicago, Illinois. in cold blood — mercilessly хладнокровно He killed her in cold blood. in fact — actually, in reality фактически In fact, he works as a manager here. in general — generally, generally speaking в общем, вообще In general, he likes to be alone. He described the place only in general. in one’s element — what one likes в своей стихии He’s in his element when he’s arguing. in other words — using other words другими словами In other words, you refused to do it for her. in plain English — in simple, frank terms проще говоря I didn’t really like the concert. In plain English, the concert was terrible. the ins and outs — all info about входы и выходы He knows the ins and outs of this business. in someone’s shoes — in another person’s position на месте другого, в положении другого I’d hate to be in his shoes now. He lost his job, and his wife is in the hospital. in the long run — in the end в конечном счете In the long run, it’ll be better to buy it. in the same boat — in the same situation в таком же положении Stop arguing with me, we’re in the same boat and should help each other. in the clear — free from blame вне претензий Pay the bill and you’ll be in the clear. in time (to do something) — before something begins придти вовремя, чтобы успеть что-то сделать (до начала чего-то) I came in time to have a cup of coffee before class. it goes without saying — should be clear without words не стоит и говорить, само собой It goes without saying that he must pay what he owes right away. It’s on the tip of my tongue. вертится на языке His name is on the tip of my tongue. it’s time — should do it right away пора Hurry up, it’s time to go. It’s worth it. / It’s not worth it. It’s (not) worth buying, visiting, watching, etc. оно того стоит /оно того не стоит; (не) стоит покупать, посетить, смотреть и т.д. Watch this film, it’s worth it. Don’t buy this coat, it is not worth it. This museum is worth visiting. This film is not worth watching. it will do — it’s enough достаточно Stop reading, it will do for now. jump at the opportunity/chance — accept the opportunity eagerly ухватиться за возможность His boss mentioned a job in Europe, and Peter jumped at the opportunity. just as soon — prefer this one предпочел бы (это) I’d just as soon stay home, I’m tired. just in case — to be on the safe side на всякий случай Take an extra shirt, just in case. Just my luck! — Bad / Hard luck! Мне всегда не везет! They lost my job application. Just my luck! keep an eye on — take care of, watch, look after последить за, присмотреть за Betty keeps an eye on my sons for me. I’ll keep an eye on you! keep a straight face — not to laugh стараться не смеяться I tried to keep a straight face, but failed. keep company — accompany составить компанию She keeps me company quite often. keep one’s word — fulfill a promise держать слово You promised, now keep your word. keep someone posted — inform держать в курсе событий Keep me posted about your plans. keep your fingers crossed — hope that nothing will go wrong надеяться, что все пройдет гладко I have a job interview today. Keep your fingers crossed for me, will you? kill time — fill/spend empty time убить время I went to the show to kill time. (not) know the first thing about — not to have any knowledge about ничего не знать по какой-то теме I don’t know the first thing about nuclear physics. know the ropes — be very familiar with some business знать все ходы и выходы He knows all the ropes in this company. last-minute notice — little or no time to prepare for something сообщение в последний момент His arrival was a last-minute notice, we didn’t have time to prepare for it. lay one’s cards on the table — be frank and open сказать честно, открыть карты Finally, we asked him to lay his cards on the table and tell us about his plans. lay one’s life on the line — put oneself in a dangerous situation ставить жизнь на карту He laid his life on the line to fulfill this task, but nobody appreciated his efforts. lead a dog’s life — live in misery вести собачью жизнь He leads a dog’s life. lead someone on — make someone believe something that isn’t true заставить кого-то поверить неправде They suspect that you are leading them on. You led me on! leave it at that — accept reluctantly оставить как есть Leave it at that, what else can you do? leave word — leave a message оставить сообщение He left word for you to meet him at the airport at 6. let bygones be bygones — forget and forgive bad things in the past не ворошить прошлое Why don’t you let bygones be bygones and forget about what he said? let go of — release the hold отпустить, не держать Let go of my hand or I’ll call the guard. let (it) go — forget bad experience, return to normal life освободиться от тяжелого переживания He’s still in despair and can’t let (it) go. You can’t change anything, so let it go. let one’s hair down — be relaxed and informal with other people держаться неофициально She is always so formal. She never lets her hair down. let someone down — disappoint, fail someone подвести кого-то Don’t let me down this time! let someone know — inform известить Let me know when you find a job. like father, like son — be like one’s parent in something какой отец, такой и сын Paul won a prize in a chess tournament. Great! Like father, like son! little by little — step by step понемногу Little by little, he got used to Tokyo. look for — search for искать What are you looking for? look forward to — expect with pleasure ожидать с нетерпением I’m looking forward to your letter. Mary is looking forward to the party. look out — be careful, watch out остерегаться Look out! The bus is coming! look up — check with /in a dictionary or a reference book посмотреть в словаре или справочнике If you don’t know this word, look it up in the dictionary. lose one’s temper — become angry разозлиться He loses his temper very often. lose one’s way — get lost потерять дорогу I lost my way. Can you help me? lose track of — not to know where someone or something is потерять из виду I lost track of him years ago. lucky break — a lucky chance счастливый случай He got his lucky break when he got this job. make a living — earn money to provide for life зарабатывать на жизнь He works hard. His family is big, and he has to make a living somehow. make allowance for — take into consideration when judging учитывать, делать скидку на Don’t criticize him so hard, make (an) allowance for his inexperience. make a point of — be sure to do something intentionally считать обязательным для себя сделать что-то Make a point of asking about his wife. Make it a point to be here by 10. make ends meet — to have and spend only what one earns сводить концы с концами His doesn’t get much money. I wonder how he manages to make ends meet. make friends — become friends подружиться Anton makes new friends easily. make fun of — laugh at, joke about высмеивать He made fun of her German accent. make no bones about it — say/do openly, without hesitation сказать прямо, не скрывая отношения I’ll make no bones about it: I don’t like your attitude to work. make room for — allow space for освободить место для We can make room for one more dog. make sense — be logical имеет смысл What you say makes sense. make the most of smth — do the best in the given situation извлечь лучшее из Let’s make the most of our vacation. make up — become friends again помириться I’m tired of fighting. Let’s make up. make up for smth — compensate компенсировать I’ll make up for the time you spent on it. make up one’s mind — decide принять решение When will you go? Make up your mind. make yourself at home — be comfortable, feel at home будьте как дома Come in please. Make yourself at home. man of his word — one who keeps promises, is dependable хозяин своего слова, держит слово You can depend on his promise to help. He’s a man of his word. mean well — have good intentions хотеть сделать, как лучше He meant well, but it turned out that he spoiled a couple of things for me. might as well — a good idea может быть неплохо I might as well telephone him now. missing person — someone who is lost and can’t be located пропавший человек (в розыске) The little boy disappeared. The police registered him as a missing person. meet someone halfway — compromise with others идти на компромисс с кем-то He’s reasonable and tries to meet his coworkers halfway, when possible. never mind — it doesn’t matter неважно, ничего Thank you. — Never mind. not to mention — in addition to не говоря уж We have three dogs, not to mention two cats. no wonder — not surprising неудивительно, что He ate three big fish. No wonder he’s sick. now and again — occasionally время от времени I meet them now and again at the bank. odds and ends — a variety of small unimportant things or leftovers мелочи, остатки, обрезки I needed to buy some odds and ends for the kitchen. off the cuff — without preparation без подготовки Off the cuff, I can give you only a rough estimate. off the point — beside the point не относится к делу What I think about him is off the point. off the record — not for the public, unofficially не для публики, неофициально Strictly off the record, I think the director is going to get married soon. once and for all — decidedly однажды и навсегда You must quit smoking once and for all. on credit — not pay cash right away в кредит He bought a car on credit. on edge — nervous, irritable нервный, раздраженный He’s been on edge ever since she left. on guard — on the alert настороже, бдительный He’s cautious and always on guard. on hand — available под рукой Do you have a calculator on hand? on one’s own — alone, by oneself самостоятельно, один, сам по себе She likes to live and work on her own. on one’s toes — alert, attentive, prepared for difficulties бдительный, собранный He was on his toes and produced a very good impression on them. on purpose — intentionally нарочно, с целью I didn’t do it on purpose, it just happened so. on second thought — after thinking again по зрелом размышлении I’d like to sit on the aisle. On second thought, I’d like a window seat. on the alert — on guard начеку, настороже He’s cautious and always on the alert. on the carpet — called in by the boss for criticism вызвать на ковер Yesterday the boss called her on the carpet for being rude to the coworkers. on the go — busy, on the move в движении, на ходу He is always on the go. on the off chance — unlikely to happen, but still маловероятно, но на всякий случай On the off chance that you don’t find him at work, here’s his home address. on the other hand — considering the other side of the question с другой стороны I’d like to have a dog. On the other hand, my wife likes cats better. on the spot — right there на месте, сразу I decided to do it on the spot. on the spur of the moment — without previous thought / plan под влиянием момента He bought this car on the spur of the moment, now he regrets it. on time — punctual в назначенное время Jim is always on time. out of one’s mind — crazy сумасшедший If you think so, you’re out of your mind. out of one’s way — away from someone’s usual route не по пути I can’t give you a lift to the bank, it’s out of my way today. out of the question — impossible не может быть и речи Paying him is out of the question! pack rat — a person who saves lots of unnecessary things тот, кто не выбрасывает старые ненужные вещи Why does she keep all those things she never uses? — She is a pack rat. pay attention — be attentive обратить внимание Pay attention to his words. pick a fight — start a quarrel начать ссору He often tries to pick a fight with me. pick up — take, get подобрать, взять I’ll pick you up at 7. play one’s cards right — choose the right steps in doing something сыграть правильно If you play your cards right, he’ll agree to your plan. potluck supper — a surprise meal, where nobody knows what dishes other guests will bring ужин вскладчину, никто не знает, что принесут другие You know what happened at our last potluck supper? Everybody brought macaroni and cheese, apples, and beer! pull oneself together — brace oneself, summon your strength cобраться с силами Stop crying and complaining! You have to pull yourself together now. pull the wool over someone’s eyes — deceive, mislead someone обмануть, ввести в заблуждение Are you trying to pull the wool over my eyes? It won’t do you any good. put a damper on — discourage охладить пыл She always puts a damper on my plans. put in a word for someone — say positive things about someone замолвить словечко I’d be very grateful if you could put in a word for me when you speak to him. put off — postpone откладывать Don’t put it off till tomorrow. put one’s foot down — object strongly решительно воспротивиться Her father put his foot down when she said she wanted to marry Alan. put one’s foot in it — do the wrong thing, make a fool of oneself сделать/сказать глупость He put his foot in it when he told the boss his daughter wasn’t pretty. put up with — accept, tolerate мириться с, терпеть I can’t put up with your bad work! quite a bit of — much, a lot of много I had quite a bit of trouble with that car. quite a few — many, a lot of много He wrote quite a few good stories. rack one’s brain — try hard to think напрячь мозги He racked his brain to solve the puzzle. read between the lines — find or understand the implied meaning читать между строк His books are not easy to understand; you have to read between the lines. remember me to — say hello to передать привет от Please remember me to your family. right away — immediately сразу же, немедленно It’ very important to do it right away. ring a bell — remind someone of something familiar /half-forgotten напоминает что-то знакомое Annabel Lee? Yeah, it rings a bell, but I can’t place it right now. rock the boat — make the situation unstable раскачивать лодку, вести к нестабильности Peter always rocks the boat when we discuss company’s spending policy. rub shoulders with — meet with близко общаться с He doesn’t rub shoulders with the rich. rub someone the wrong way — irritate, annoy, make angry раздражать, злить кого-то His remarks rub many coworkers the wrong way. run into — meet by chance случайно встретить I ran into an old friend yesterday. save face — try to change the negative impression produced спасать репутацию He said a stupid thing and tried to save face by saying he misunderstood me. save one’s breath — stop useless talk не трать слова попусту There’s no use talking to him about his spending habits, so save your breath. scratch the surface — study something superficially изучать поверхностно He examines all the facts closely, he doesn’t just scratch the surface. see about — make arrangements for позаботиться о чем-то I have to see about our plane tickets. see eye to eye — agree сходиться в мнении We don’t see eye to eye any longer. serve someone right — get what someone deserves поделом It serves him right that he didn’t get this job, he despised all other candidates. serve one’s purpose — be useful to someone for his purpose отвечать цели I doubt that hiring this man will serve your purpose. show promise — be promising подавать надежды This young actor shows promise. show up — appear появиться I waited for hours but he didn’t show up. size up — evaluate someone оценить, составить мнение It took me 5 minutes to size up that man. sleep on it — postpone a decision till next morning отложить решение до следующего утра Don’t decide now, sleep on it. a slip of the tongue — a mistake обмолвка (ошибка) It was just a slip of the tongue! slip (from) one’s mind — forget забыть It slipped my mind what she asked me. smell a rat — suspect something подозревать недоброе I’m not sure what it is, but I smell a rat. so far — up to now до сих пор, пока So far, I have read 3 books by King. so much the better — it’s even better еще лучше If he can pay cash, so much the better. spill the beans — tell a secret проболтаться Who spilled the beans about our plan? stand a chance — have a chance нет шансов He doesn’t stand a chance of getting it. stand out — be noticeable выделяться He stands out in any group of people. stand to reason — be logical логично, что It stands to reason that he apologized. straight from the shoulder — speak frankly честно, откровенно Don’t try to spare my feelings, give it to me straight from the shoulder. take a dim view of something — disapprove of something не одобрять My sister takes a dim view of the way I raise my children. take a break — stop for rest сделать перерыв Let’s take a break, I’m tired. take advantage of — use for one’s own benefit, to profit from воспользоваться возможностью We took advantage of the low prices and bought a computer and a monitor. take after — be like one of the parents быть похожим на родителей (родителя) Tom takes after his father in character, and after his mother in appearance. take a stand on something — make a firm opinion/decision on smth. занять четкую позицию, мнение People need to take a stand on the issue of nuclear weapons. take care of — look after, protect, see that smth. is done properly позаботиться о ком-то, чем-то, присмотреть за Can you take care of my dog while I’m away? Tom takes good care of his car. take hold of something — take, hold взять, держать Take hold of this rope and pull. take into account — consider smth. принять во внимание You must take into account her old age. take it easy — relax, be calm не волнуйся Take it easy, everything will be OK. take (it) for granted — accept as given принимать как должное Mother’s love is always taken for granted by children. take one’s breath away захватить дух That great view took my breath away. take one’s time — do slowly делать не торопясь Don’t hurry. Take your time. take one’s word for it — believe поверить на слово Take my word for it, he won’t go there. take pains — try hard to do it well прилагать усилия He took pains to make his report perfect. take part in smth. — participate in принять участие Mary is going to take part in the show. take place — happen иметь место, случиться The accident took place on Oak Street. take someone’s mind off things — distract from fixed ideas/thoughts отвлечь от навязчивых мыслей Go to a concert or a movie to take your mind off things. take steps — take action /measures принимать меры We need to take steps against it. take the words right out of one’s mouth — say the same before somebody else says it сказать то же самое чуть раньше, чем другой говорящий I was about to say the same! You took the words right out of my mouth. take time — take a long time занять много времени It takes time to get used to a new place. take time off — be absent from work взять отгул He took time off to attend the wedding. take turns — alternate doing something one after another делать по очереди, меняться местами We went to Minsk by car. We didn’t get tired because we took turns driving talk back — answer rudely дерзить Don’t talk back to the teacher! talk it over — discuss обсудить с кем-то I’ll talk it over with my family. tell apart — see the difference различить, отличить от Can you tell the twins apart? That’s just the point. — That’s it. В этом-то и дело. That’s just the point! I hate this job! the writing on the wall — a sign of future events (usually, trouble) предзнаменование (обычно, беды) The plane crashed. Tim said he saw the writing on the wall about this flight. not think much of — think low невысокого мнения I don’t think much of her cooking. think over — consider carefully обдумать Think over your answer. Think it over carefully. till one is blue in the face — try hard стараться до посинения I repeated it till I was blue in the face! to make a long story short — in short короче говоря To make a long story short, we won. to say the least — to make the minimum comment about smth. самое малое, что можно сказать The film was boring and long, to say the least. try on — put on new clothes to test them for size or look примерить одежду (перед покупкой) Try on this leather coat, it’s very good. She tried it on, but it didn’t fit her at all. try one’s hand at something — try попробовать себя в I want to try my hand at painting. turn on / off — switch on / off включить/выключить Turn on the radio. Turn off the water. turn out to be — result/end this way оказаться He turned out to be a very good actor. turn over a new leaf — make a fresh start in life, work, etc. начать (жизнь, новое дело) заново He promises to turn over a new leaf and quit alcohol for good. turn the tide — reverse the course of events повернуть вспять ход событий The new evidence turned the tide, and the defendant was acquitted of charges. twist one’s arm — make to agree выкручивать руки They twisted his arm to sell the house. under the weather — feel ill нездоровится I’m a little under the weather today. up-and-coming — showing promise of future success многообещающий, подающий надежды He is an up-and-coming young lawyer who might help you with your case. up in arms — hostile to, in strong protest against something протестовать против, сопротивляться The employees are up in arms about the new retirement rules. up in the air — undecided еще не определено My vacation plans are still up in the air. (not) up to par — equal in standard (не) в норме His behavior isn’t up to par. used to — did often in the past, but not now в прошлом делал, сейчас нет I used to play the piano when I was in school (but I don’t play it now). walk on air — be very happy летать от счастья He got the job and is walking on air now. waste one’s breath — speak uselessly, to no purpose не трать усилия зря Don’t waste your breath trying to make him do it, he won’t change his mind. watch one’s step — be careful быть осмотрительным Watch your step! watch out — look out, be careful остерегаться Watch out for that car! Watch out! wet blanket — a kill-joy, who spoils everybody’s fun тот, кто портит всем удовольствие Remember what a wet blanket he was last time? Please don’t invite him again. What’s the matter? — What is it? В чем дело? What’s the matter? What happened? which way the wind blows — what the real situation is какова реальная ситуация He knows which way the wind blows and always acts accordingly. white lie — unimportant lie невинная ложь A white lie is told to spare your feelings. word for word — in the same words дословно, дословный Tell me word for word what he said. would rather — prefer предпочитать I’d rather stay at home today.

Все глаголы английского языка принято делить на более и менее популярные.

И если менее популярные можно обойти стороной или изучить поверхностно, успокаивая себя тем, что они встречаются в речи не так часто, то с более популярными так поступать не рекомендуется, и, можно даже сказать – не разрешается. И сегодня у нас на очереди очередная звезда, имеющая большую популярность и почет среди широкой публики — фразовый глагол keep.

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

  • Характеристики
  • Перевод
  • Фразы и идиомы
  • Фразовые глаголы

Характеристики

Английский язык разделяет глаголы на 2 группы: правильные и неправильные. В свою очередь, каждая из групп определяет то, как будет произноситься и писаться тот или иной глагол. Рассмотрим формы глагола keep.

Он у нас – неправильный глагол, что означает – спряжение происходит не путем присоединения окончания –ed, а уже по заранее определенным вариантам. К слову, проблем в заучивании это не доставит, т.к. две формы у него похожи.

Соответственно, образование 1 формы глагола никогда не доставляет труда, так как является аналогом самому глаголу в инфинитиве.  А вторая и третья – Kept.

Перевод

Часто бывает так, что люди, далекие от английского языка задаются вопросом как переводится то или иное слово или выражение. И данный случай – не исключение.

Существуют основные варианты перевода, но также, в совокупности с предлогами он может принимать совершенно иные значения, из-за чего происходит недопонимание. Но об этом позже.

В большинстве случаев наш глагол означает «хранить, держать».

Фразы и идиомы

Носители английского языка долгое время ломали головы над его усовершенствованием и старательно придумывали разные фразы и идиомы. Некоторые – специально, в целях маркетинга, например, а затем эти выражения набирали популярность. А некоторые – были созданы спонтанно и приобрели популярность сами по себе.

Поговорим и о тех, и о других. Но не стоит забывать, что фразы и идиомы – разные вещи, первые имеют прямой смысл, а вторые – переносный, не соответствующий лексической начинке. Например, у фразового глагола keep up перевод на русский язык будет «поддерживать» и это будет являться фразой, потому что перевод — прямой.

Фразы:

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления
Keep running – продолжай бежать
Keeping fit – поддерживать себя в форме
Keep calm перевод – сохраняйте спокойствие

Стоит отметить, что эта фраза является составляющей другой фразы, более длинной. Это как шляпа в шляпе, только фраза в фразе. Keep calm and carry on – сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе. Всемирно известная фраза и прародитель множества схожих вариантов с заменой второй части. Появилась в начале Второй мировой войны.

У идиомы Keep in touch перевод всегда разнится и в зависимости от ситуации может трактоваться по-разному: поддерживать (связь, отношения, контакт), но есть красивое значение, подходящее под каждую ситуацию — пишите, звоните, не забывайте.

У идиомы Keep it real перевод также может быть разным: рассуждать реально, жить реальностью, быть собой, говорить начистоту и так далее. Но, наиболее часто употребляется именно «быть собой».

Рассмотрим остальные, с более однозначными и простыми значениями:

Keep it up – продолжай в том же духе
Keep warm – согревать/поддерживать тепло
Keep things in perspective – оценивать ситуацию разумно, взвешивая каждую мелочь, рассматривать перспективу
Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

К слову, некоторые выражения могут являться как фразой, так и идиомой одновременно, к примеру – keep away from fire. У фразы keep away перевод предельно понятен – держать подальше. Добавив «from fire» получаем «держать подальше от огня».

Эта фраза часто встречается на бирках одежды, этикетках различных продуктов с газовыми наполнителями по типу зажигалок, газовых баллонов и так далее.

Но, у этой фразы может быть и переносное значение, где благодаря игре слов происходит мысленная замена огня на неприятности и получается «держись подальше от неприятностей». Такая идиома зачастую встречается в литературных произведениях.

Фразовые глаголы

Фразовые глаголы в английском языке получили очень широкое распространение.

Фразовый глагол Keep образуется как и любой другой по определенной схеме: Phrasal verb = verb (глагол) + preposition (предлог)/adverb (наречие) + preposition (предлог). Рассмотрим наиболее популярные:

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

Keep back – скрывать, откладывать, придерживать/сдерживать (эмоции)

She tried to keep away from this man because he was so handsome . – Она старалась избегать того мужчины потому что он был невероятно красив.

Keep down – подавлять, задерживать или мешать развитию, удерживаться от рвоты, оставлять на 2-ой год

Jack met his school love but she was already married, so he had to keep down his feelings. – Джек встретил свою школьную любовь, но она уже была замужем, поэтому ему пришлось подавить свои чувства.

Keep in – сдерживать, поддерживать

This night in the forest is gonna be too cold so somebody has to try to keep in fire and eyes open. – Эта ночь в лесу будет холодной, значит кто-то будет пробовать поддерживать огонь и держать глаз востро.

Keep off – удерживать на расстоянии, не подпускать, задерживать

Keep him off from me, he is insane! – Не подпускайте его ко мне, он ненормальный!

Keep on – продолжать делать что-либо, действовать упорно, сохранять в изначальном положении

Mary decided to keep on doing this job because she is too lazy to look for the new one. – Мари решила остаться на своей работе по причине того, что она слишком ленива для того, чтобы искать новую.

Фразовый глагол keep

Home » Фразовые глаголы » Фразовый глагол keep

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребленияСегодня мы пополним копилку фразовых глаголов еще одним глаголом, известным нам в значении «держать, хранить». Речь идет об английском глаголе keep, и мы собираемся рассмотреть различные его значения в сочетании с другими предлогами.  

Основные значения фразового глагола keep

  • Keep ahead – продвигаться в учебе, делах, оставаться впереди.• Despite the fact that he spent a month at a hospital he kept ahead and was recognized the best student of his course. – Несмотря на то, что он провел месяц в больнице он продвинулся в учебе и был признан лучшим студентом на курсе.
  • Keep away from – избегать кого-то или чего-то (как в прямом так и переносном смысле).• If you don’t want to have trouble you should better keep away from that company. – если ты не хочешь проблем, ты бы лучше держался подальше от этой компании.• He was advised to keep away from strong drinks – ему посоветовали избегать алкогольных напитков.
  • Keep up – поддерживать в должном порядке; поддерживать; быть наравне; соблюдать. • I still keep up friendship with my schoolmates – я все еще поддерживаю дружбу со своими одноклассниками• We have Susan and Lily to keep up the house. – у нас есть Сьюзан и Лили, которые поддерживают дом в должном порядке.

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

  •  Keep back – сдерживать (эмоции), скрывать; придержать, отложить.• She did her best to keep her sorrow back – Она старалась изо всех сил скрыть свою печаль• Please, keep this dress back for half an hour — пожалуйста, отложите это платье на полчаса.
  • Keep down – мешать развитию, задерживать рост; подавить (чувство, восстание); оставлять на второй год; удержаться от рвоты.• With such marks you will be kept down – с такими оценками тебя оставят на второй год• You must learn to keep down your fear – ты должен научиться подавлять свой страх
  • Keep in – сдерживать, поддерживать.• I brought old magazines to keep in fire – я принес старые журналы чтобы поддержать огонь• Ann couldn’t keep in tears of happiness – Анна не могла сдержать слезы счастья
  • Keep calm — сохранять спокойствие

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

  • Keep off – не подпускать, держать в отдалении; задержать.• Keep off! – Назад!• You must keep off your anger – ты должен сдерживать свой гнев
  • Keep on – продолжать делать что-либо; упорствовать, продолжать действовать; сохранять в прежнем положении; продлить аренду.• I asked the children to stop shouting but they kept on making noise. – я попросил детей прекратить кричать, но они продолжали шуметь • Keep on doing your homework! – продолжай делать уроки!• We have no choice but to keep on my house. – у нас не было выхода, кроме как продлить аренду дома
  • Keep out

Фразовый глагол Keep — формы и примеры употребления

Все дальше углубляясь в тернии английского языка, мы сможем обнаружить, что, в отличие от модальных глаголов, фразовые сочетания в нем никогда не заканчиваются.

Герой сегодняшней темы – фразовый глагол keep, который известен всему миру, благодаря распространенному слогану «Keep calm and…».

Не знакомы с такой фразой? Из данного материала вы узнаете ее значение и научитесь применять эту конструкцию на практике.

Основное значение

Согласно словарям, главными значениями глагола keep считаются: продолжать, сохранять, держать, соблюдать, повиноваться. Также отметим, что это неправильный глагол с временными формами keepkeptkept.

Пример Перевод
She kept talking about her husband. Она продолжала болтать о своем муже.
You can’t keep secrets. Ты не умеешь хранить секреты.
Could you keep my luggage? Вы не могли бы подержать мой багаж?

Зачастую keep используется в ситуациях, на первый взгляд не связанных с его прямым значением. Контекст фразы изменяется благодаря добавлению служебных слов.

Фразовый глагол keep - формы и примеры употребления

Фразовый глагол keep

Множество устойчивых сочетаний английского языка образованно связкой «keep + предлог». Роль предлогов в данном случае сопоставима модальным глаголам, так же помогающим создавать новые контексты.

Изучение фразовых конструкций keep нетрудное, поскольку большинство выражений находятся в семантическом поле «держать-хранить», отличаясь только смысловыми оттенками или переносным значением.

Для тренировки знаний об этом глаголе ниже представлены специальные упражнения.

Keep back

В этом фразовом сочетании скрывается смысл сдерживать, придерживать, откладывать, скрывать.

Пример Перевод
You try to keep your real name back. Ты пытаешься скрыть свое настоящее имя.
Could you keep that thing back for me? Не могли бы Вы придержать ту вещь для меня?

Keep on

Такое словосочетание следует обозначить глаголом продолжать (в других контекстах сохранить, упорствовать, продлить).

Пример Перевод
I need to keep on the apartment. Я вынужден продлить аренду этой квартиры.
She kept on watching for him. Она продолжала следить за ним.

Keep down

Глаголы этой группы означают задержать, помешать, не допустить, подавить, оставить, удержать. В переносных значениях оставить на второй год обучения, сдерживать рвоту.

Пример Перевод
You didn’t write the work and the director decided to keep you down. Ты не написал работу, и директор решил не допускать тебя в следующий класс.
I kept my feelings down. Я подавил свои чувства.

Keep up

Словосочетание имеет несколько значений: поддерживать, соблюдать, находиться наравне, придерживаться традиций.

Пример Перевод
I keep up an old friendship. Я поддерживаю старую дружбу.
Will you keep up Russian tradition? Ты будешь придерживаться русских традиций?

Глагол to keep, его значения, формы и производные фразовые глаголы

HomeГрамматикаГлаголГлагол to keep, его значения, формы и производные фразовые глаголы

«Консервативный» глагол to keep известен, в первую очередь, своим значением «держать, хранить»:

To my opinion it is sensible to keep money in a bank.
They say he keeps a gun in his house.
На мой взгляд, разумно держать деньги в банке.
Говорят, что он хранит у себя дома оружие.

Однако на этом широкий спектр значений глагола to keep отнюдь не ограничивается. Ниже его значения представлены подробнее.

Значения глагола to keep

держать, хранить, иметь When I was younger I used to keep my money in my wallet – now I make it work. Когда я был моложе, я хранил свои деньги в кошельке – теперь я заставляю их работать.
оставлять, не расходовать, сохранять Why do you keep this old stuff? Почему ты хранишь этот старый хлам?
оставить себе, не возвратить Let me keep this book for one more week – I haven’t read it until the end yet. Позвольте мне оставить эту книгу еще на одну неделю – я еще не дочитал ее до конца.
содержать, держать Alice keeps a lot of cats at her little house. Алиса держит много кошек в своем маленьком доме.
обеспечивать, иметь на содержании A man of his wealth can keep such a big family without any problems. Мужчина его достатка может без проблем обеспечить такую большую семью.
иметь в ассортименте, иметь в продаже They don’t keep cigarettes and alcohol in this shop. В этом магазине не продают сигареты и алкоголь.
задерживать, не отпускать I met my former colleagues and they kept me for an hour. Я встретил своих бывших коллег, и они задержали меня на целый час.
защищать, охранять The warriors had kept the fortress for two weeks before the reinforcements came. Воины защищали крепость в течение двух недель, прежде чем подошло подкрепление.
не портиться, сохраняться I don’t think fish will keep in such heat. Я не думаю, что рыба не испортится в такую жару.
не устаревать, сохранять актуальность Don’t worry, this article will keep – you can insert it into the next release of our newspaper. Не волнуйтесь, эта статья останется актуальной– можно вставить ее в следующий выпуск нашей газеты.
оставаться, не покидать какое-либо место When it is so cold and rainy, it’s better to keep indoors. Когда так холодно и дождливо, лучше оставаться в помещении.
придерживаться какого-либо направления, темы и т.д. It’s rather hard to keep to a strict diet in the world full of different tasty temptations. Довольно тяжело соблюдать строгую диету в мире, полном разнообразных вкусных соблазнов.
соблюдать, не нарушать She didn’t even try to keep within the law – she did everything to achieve her aim. Она даже не пыталась держать в рамках закона – она делала все, чтобы достичь своей цели.
сдержать, не нарушить Tom never keeps his promises. Why do you think he is going to keep the appointment this time? Том никогда не держит свои обещания. Почему вы думаете, что он собирается не нарушить договоренность о встрече в этот раз?
хранить (секрет), соблюдать (тайну, секретность) Susan is not that kind of a person who can keep a secret. Сьюзан не относится к тому типу людей, кто может хранить секрет.
отмечать, справлять (памятные даты)

Фразовый глагол to keep

1

to keep after

— продолжать преследовать кого-либо

The police have been keeping after the motorbike for hours without results. I wonder if they will ever catch him.

Полиция часами безрезультатно преследовала мотоцикл. Интересно, поймают ли его когда-нибудь.

2

to keep at

— упорно тренироваться в чем-либо (умственно или физически)

  • Not showing anger when you are insulted is hard, so you will have to keep at patience every day.
  • Не показывать гнев, когда вы оскорблены трудно, так что вам придется проявлять терпение каждый день.
  • 3

to keep away (from)

— не подпускать близко, остерегаться чего-либо, держаться в отдалении

  1. In everything you do keep away from grumbling and complaining.
  2. Во всем, что ты делаешь, держись подальше от ворчания и жалоб.
  3. 4

to keep back

— оставлять, откладывать, скрывать, сдерживать, не высказывать (своих мыслей)

  • Keep back some of the drinks in order to take them to the picnic.
  • Оставьте немного напитков, чтобы взять их с собой на пикник.
  • I am sure, she is telling a lie, she is keeping something back.
  • Я уверен, она лжет, она что-то скрывает.
  • 5

to keep down

— удерживать рост (цен, налогов, доходов) на низком уровне

  1. The Prime Minister is trying to keep gas prices down.
  2. Премьер-министр пытается удержать цены на газ на низком уровне.
  3. 6

to keep from

— утаивать что-то от кого-то, удерживаться от каких-то действий

  • My mother’s wise advice kept me from smoking.
  • Мудрый совет моей матери уберег меня от курения.
  • 6

to keep in

— поддерживать с кем-то отношения (переписку и др), задержать, оставить кого-то (например, после уроков) в знак наказания

  1. Our class leader kept Peter in for telling lies.
  2. Наш классный руководитель задержал после уроков Питера за то, что тот солгал.
  3. We are happy so let’s keep in touch!
  4. Мы счастливы, так что давайте оставаться на связи!
  5. 7

to keep off

— запрещение (приказание) не касаться чего-либо

  • Keep off the glass!
  • По газонам не ходить!
  • While communicating with John I tried to keep off lots of questions.
  • Во время общения с Джоном я старался не задавать много вопросов.
  • 8

to keep on

— продолжать что-то делать, не смотря на трудности

  1. If you want to enter this university, you should keep studing school subjects.
  2. Если вы хотите поступить в этот университет, вам следует продолжать изучать школьные предметы.
  3. 9

to keep out (of)

— не впускать, не разрешать, не позволять

Английские фразовые глаголы: keep up

  • Объясните, пожалуйста, значение глагола «keep up».
  • Sirikunya, Thailand
  • Английское произношение:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hello. Thank you for your question asking for an explanation of the phrasal verb ‘Keep up’.

Привет. Спасибо за просьбу объяснить фразовый глагол «keep up«.

This verb has a few different meanings, which I will outline for you.

У него несколько разных значений, о которых я вкратце расскажу вам.

First of all, keep up has a basic meaning of stopping something from falling or dropping to the ground. For example, I am wearing a belt in order to keep my trousers up, as I certainly don’t want them to fall to the ground when I am walking in the street.

Прежде всего, «keep up» имеет основное значение «не давать чему-то упасть на землю». Например, я надел ремень, чтобы он держал мои брюки, поскольку я очень не хочу, чтобы они упали на землю, когда я иду по улице.

The second meaning is, in a way, similar to this, in that it describes holding a position or remaining level with something. Imagine you are walking through town with a friend, but your friend walks very slowly and you walk more quickly.

However, you want your friend to walk at the same speed as you; you want him to walk next to you. In this case, you may look behind and shout to him, ‘Keep up David, keep up’. This means that you want him to walk at the same speed as you, to stop falling behind.

We often add the word ‘with’ to the phrase:

Второе значение в чём-то сходно с первым: «сохранять позицию/положение или быть вровень с чем-то». Представьте, что вы с другом идёте по городу, но ваш друг отстаёт, а вы идёте быстрее. Но вы хотите, чтобы он не отставал, двигался с вашей скоростью и шёл рядом с вами.

В этом случае вы (возможно) оглядываетесь и кричите ему: «Не отставай, Дэвид, не отставай». То есть здесь «keep up» значит «иди вровень со мной, не отставай, прибавь скорости».

Не отставать от кого-то передаётся предлогом «with» — «to keep up with someone«.

  • ‘Come on, David, keep up with me’.
  • «Давай же, Дэвид, не отставай от меня».

We use ‘keep up with’ in the same way when we talk about changes, changes in fashion or technology for example. I certainly feel that computing and telephone technology changes very fast these days.

In fact, I can’t keep up with the changes. I don’t know how to use most of the functions on my phone, and I think I never will.

This means that things are changing too quickly for me to know about everything.

В том же качестве «keep up with» используется в смысле не отставать от перемен, моды, новых технологий и т.д. Могу сказать наверняка, что в последнее время компьютеры и телефоны меняются очень быстро.

Я не успеваю (can’t keep up) за этими переменами. Я не умею пользоваться большинством функций на своём телефоне — и думаю, не научусь никогда.

Это значит, что вещи меняются слишком быстро, я не успеваю всё освоить.

So, those are the first two meanings. I hope you are keeping up with me, as we have a couple more to discuss.

Вот таковы первые два значения глагола «keep up». Надеюсь, вы не отстаёте (are keeping up) и понимаете меня. А нам надо обсудить ещё пару значений.

Keep up can mean to continue doing something. For example, if one of my students has worked well in class, I might encourage her by saying, ‘Keep up the good work. You are doing very well’. I want her to continue studying well.

«Keep up» может иметь значение «продолжать делать что-то». Например, если какая-то из моих студенток хорошо занимается, я могу подбодрить её словами: «Keep up the good work. You are doing very well» = «Так держать! Ты работаешь очень хорошо». То есть я хочу, чтобы она и дальше училась хорошо.

Фразовые глаголы (Page 2)Phrasal verbs

26 таблиц с распространенными фразовыми глаголами английского языка с переводом и примерами.

be 
call 
carry 
cut 
go 
draw 
fall 
get 
give 
do  
run 
hold 
see 
keep 
make  
look 
pay 
put 
pass 
pull 
work 
stand 
take 
set 
wear 
turn

Фразовый глагол «be»

Материал для изучения

Фразовый глагол Перевод Пример
be up быть на ногах, вставать с постели, не спать She was up early.
be up to быть зависимым от The age of a horse is up to thirty years. The decision is up to you.
be up with происходить, случаться What is up with you?
be after преследовать He’s after Yana’s job. The police were after the thief.
be against быть против, отрицать That is against the rules.
be at быть в состоянии нападения на кого-то, ругать She’s always at the children for one thing or another.
be away быть далеко, отсутствовать He was away before sunrise.
be back вернуться в моду So you are back. Long skirts will be back next year.
be down with слечь с болезнью Yana was down with bad cold last week.
be for быть за что-то / кого-то, поддерживать We are for mutual understanding. They are for the proposal to build a leisure centre.
be in быть дома / внутри Is anybody in?
be in for быть сосредоточенным, ожидать чего-то плохого You’ll be in for it, if you don’t do what she tells you. The weather forecast says we’re in for heavy rain this evening.
be off быть в процессе ухода, отправляться The train is off. Ivan isn’t in his office.He’s off for two days.
be on быть на телевидении, в кинотеатре, театре, на дежурстве Two firemen must be on from midnight to 7 o’clock.
be out быть где-то,но не далеко, отсутствовать, быть немодным She looked after the child while I was out. By 1970, flared trousers were out

Все фразовые глаголы английского языка с переводом

Несколько мыслей о фразовых глаголах в английском языке.

Всем привет! В этой статье я хотел бы поговорить о фразовых глаголах. Вам они нравятся? Ставлю на то, что да! ???? Но как много из них вы знаете? И вообще, сколько фразовых глаголов существует в английском языке?

И ответ будет — МНОГО! На самом деле, фразовые глаголы — это одна из самых сложных тем. Я учу английский уже больше, чем полтора года, но я не могу сказать, что я знаю много фразовых глаголов и использую их часто в своей речи. Я всегда стараюсь учить их, но суть в том, что самый лучший способ их запомнить — это частая практика.

А для меня довольно затруднительно говорить на английском каждый день в течении долгого времени, просто не с кем. Конечно я практикую английский и со своим репетитором, и с друзьями, но этого мало для того, чтобы хорошо овладеть фразовыми глаголами. Я очень хотел бы поехать в какую-нибудь англоговорящую страну и пожить там некоторое время.

Думаю, это был бы самый лучше способ запомнить самые популярные из этих выражений!

Но так или иначе, очень важно учить фразовые глаголы и стараться использовать их в разговоре. Это характерная особенность английского языка, которая делает вашу речь лучше.

Что же такое фразовый глагол?

Это устойчивое выражение, состоящее обычно из двух слов, которые сочетаются друг с другом. Одно из них — глагол, другое, как правило, предлог. Если вы попробуете перевести их по отдельности, смысла фразы вы не поймете, потому что именно полная фраза имеет точный перевод и самый лучший способ запомнить ее — это выучить наизусть и использовать так часто, как это возможно.

В статьях «Пять фразовых глаголов со словом get»  и «Глагол to look» я уже писал о некоторых часто употребляемых фразовых глаголах с этими словами.

Но это была лишь капля из всех устойчивых выражений с ними, которые вы можете услышать от носителей.

На самом деле, глагол «to get» — это монстр, и носитель языка может использовать его в разных ситуациях, и с разными предлогами этот глагол будет переводиться абсолютно по-разному. Например:

  • I have a problem, but I’ll get through it.
  • (У меня проблема, но я пройду через это)
  • I get on well with my classmates.
  • (Я хорошо лажу со своими одноклассниками)

Оба предложения содержат глагол «to get». Но с разными предлогами, перевод абсолютно различный. Фразовый глагол «get through» означат «преодолеть проблему или какое-то жизненное препятствие». А глагол «get on well/badly with» означает «быть в хороших или плохих отношениях с кем-либо». Сложно, не правда ли?

Более того, иногда один и тот же фразовый глагол может иметь несколько значений. Например:

Yesterday I had many tasks at my job. But I worked all them out.

  1. (Вчера у меня было много задач на работе. Но я всех их решил)
  2. I work out in a gym every day.
  3. (Я занимаюсь в спортзале каждый день)
  4. Фразовый глагол «work out» здесь имеет разные значения.

Но не смотря на то, что фразовые глаголы — это довольно сложная часть английского языка, не надо их бояться. Не убивайте себя, если вы не знаете многих из них. Это нормально.

Не будьте слишком строги к себе. Просто имейте ввиду, что вы не можете их полностью игнорировать. И если вы увидели фразовый глагол, просто выпишите его и составьте несколько предложений с ним.

Так вы их лучше запомните.

И еще раз, самый лучший способ запомнить фразовые глаголы — это использовать их в своей речи! Не забывайте об этом. Если не знаете перевода какого-то фразового глагола, используйте переводчик. Я предпочитаю Multitran.

Ниже вы найдете таблицу с некоторыми фразовыми глаголами английского языка. Надеюсь, она будет вам полезна!

Продолжайте учить английский и берегите себя!

Таблица фразовых глаголов английского языка

скачать в PDF

Фразовый глагол Перевод
act to разыгрывать
add on прибавлять
add up складывать
answer back огрызаться
answer to соответствовать
ask after справляться о
attend to обслуживать
back out отступаться
back up подстраховывать
bank on полагаться на
bear out поддерживать
bear up держаться
beat down хлестать, палить
belt out горланить
belt up заткнуться
blast off взлетать, взмывать
blot out заслонять
blow out гаснуть
blow over проходить
boil down to сводиться к
book in регистрироваться
bottle up держать в себе
box off окружать
break down отгораживать
break in вламываться, вмешиваться
break off прерывать, расторгать
break open взламывать
break out разражаться
break through прорываться сквозь
bring about вызывать, порождать
bring back возрождать
bring down снижать
bring forward выдвигать
bring in вводить
bring off заключать
bring out выявлять
bring round приводить в чувство
brush aside отметать
brush past проноситься мимо
brush up освежать
build on пользоваться
build up наращивать
bump along трястись по
bump into наталкиваться на
bundle off отсылать
bundle out быстро уходить
burst into врываться
burst open распахиваться
burst out разразиться
buy in закупать
buy into входить в долю
buy off подкупать
buy out выкупать
buy up скупать
buzz off отваливать
call at останавливаться в
call back заходить опять, перезванивать
call for призывать к
call off отменять
call on заходить к
call out кричать
carry on продолжать
carry out кричать
cast aside отвергать
catch on приживаться
catch up нагонять
catch up with догнать кого-либо
chance on случайно наткнуться на
chase up напоминать
chat up заигрывать
check in регистрироваться
check off отмечать
check out выписываться
check up наводить справки
cheer up ободрять
chill out кайфовать
chip in встревать
clear off убираться
climb down уступать
close in опускаться
close off огораживать
come across наталкиваться
come along продвигаться
come apart разваливаться
come by доставать
come forward вызываться
come in for подвергаться
come off отрываться
come on продвигаться
come round приходить в себя
come through пережить
come up against наталкиваться на
come up with придумывать
cool down остудить пыл
count on рассчитывать на
count up подсчитывать
cover up прикрывать, покрывать кого-либо
crack down on расправляться с
crack up лопаться от смеха
cross out вычеркивать
cry off отказываться
cut off отключать
cut out отключить
deal in торговать
die away замирать
die down угасать
dig into докапываться
do away with покончить с
do up завязывать, застегивать
do without обходиться без
double back разворачиваться и идти назад
double up сгибаться пополам
draw back отпрянуть
draw in подъезжать
draw on использовать
draw out растягивать
draw up придвигать
dream up выдумывать
dress up наряжаться
drink in упиваться
drive off отбрасывать
drive out вытеснять
drop in заглядывать к кому-либо
drum up призывать
dwell on задерживаться на
ease off становиться тише, замедляться
eat away разъедать
eat out есть в ресторане
enter upon начинать
explain away находить оправдание
fade in постепенно увеличивать, усиливать
fade out постепенно уменьшать, ослаблять
fall apart разваливаться по частям
fall back on прибегать к
fall behind отставать
fall for влюбляться в
fall in with соглашаться с
fasten on сосредотачиваться на
feel about искать на ощупь
fetch up оказаться
fiddle with вертеть на руках
fight back защищаться, сдерживать натиск
fight down подавлять
figure out вычислять, понимать
fill in пломбировать зуб
filter in просачиваться
find out узнавать, разоблачать
finish up доедать, допивать
fish out выуживать
fit in вписываться
fix up устраивать
flick through просматривать
float around носиться в воздухе
flush out спугнуть
follow out приводить в исполнение
follow up расследовать
fool about валять дурака
force back отражать натиск
forge ahead вырываться вперед
fork out выкладывать
frown on смотреть с неодобрением
fuss over трястись над
gasp out выпаливать
get about распространяться
get across объяснять
get along ладить с
get at придираться
get away уходить
get away with избежать наказания
get by проходить
get off сходить с транспорта
get on садиться в транспорт
get on to переходить к

  • #1

If you already have blurted out «keep» to mean to continue, and if you need another «keep» for «keeping the door open», how would you do that?

Isn’t it a guideline to keep your words not repetitve as possible? Of course, you can edit it when writing, but what if when you’re speaking?

  • Packard


    • #2

    It would be far more idiomatic to say, «Who keeps leaving the door open?» (USA)

    You can repeat words as often as required provided that the chosen word is the best word for that situation. Note: I used «word» three times in the previous sentence because there is no better word choice than «word».

    velisarius


    • #3

    If it’s just a door, I agree with Packard.

    It may be the door of a lift, where someone is deliberately keeping the door open.

    In speech you might be forgiven for using «keeping» twice. If you have time to think about it, you could say «Who is always keeping the door of the lift open?»

    dojibear


    • #4

    Who keeps keeping the door open?

    The sentence is redundant. A native speaker would say Who is keeping the door open? If someone «keeps the door open», then the door stays open. If the door stays open, that is only 1 event. It doesn’t «keep happening». For example, She kept the door open for 200 minutes.

    Perhaps you mean «leaving the door open», which means «failing to re-close a closed door when you pass through it». In that situation, the door closes but is left open each time someone uses it…until someone else re-closes it. But for that a native speaker would say Who keeps leaving the door open?

    Isn’t it a guideline to keep your words not repetitive as possible?

    Not really. I don’t know that guideline.

    Last edited: Feb 26, 2020

    glamorgan


    • #5

    Isn’t it a guideline to keep your words not repetitve as possible?

    According to Fowler’s Modern English Usage (2nd Edition), 517-518, «…a dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.» He then goes on to explain why he holds this opinion. Roughly summarised, the decision to repeat words or use alternatives is a matter of intention and style. He also distinguishes between intentional and unintentional repetition.

    Packard


    • #6

    According to Fowler’s Modern English Usage (2nd Edition), 517-518, «…a dozen sentences are spoilt by ill-advised avoidance of repetition for every one that is spoilt by ill-advised repetition.» He then goes on to explain why he holds this opinion. Roughly summarised, the decision to repeat words or use alternatives is a matter of intention and style. He also distinguishes between intentional and unintentional repetition.

    I was taught that in school. I believe that when a very suitable alternative is available you are well-advised to avoid repeating the word.

    But I do believe that our aversion to repeating words it based entirely upon our teachers telling us not to repeat them. There is nothing inherent in English that prohibits duplicating the words. It sounds wrong only because we were taught it was «wrong».

    As I demonstrated in my post #2 (repeated below), that my use of six (6) «word/words» in two sentences is fine. There is no real alternative.

    You can repeat words as often as required provided that the chosen word is the best word for that situation. Note: I used «word» three times in the previous sentence because there is no better word choice than «word«.

    Andygc


    • #7

    Who keeps keeping the door open?

    The sentence is redundant.

    No. It’s not redundant. Monday, somebody keeps the door open by putting the fire extinguisher against it. Tuesday, the same. And Wednesday, Thursday, Friday, and every day the following week. They aren’t leaving it open — that is, failing to close it. They are deliberately keeping it open.

    Enter the fire safety adviser. «Who keeps keeping the door open?»

    Packard


    • #8

    No. It’s not redundant. Monday, somebody keeps the door open by putting the fire extinguisher against it. Tuesday, the same. And Wednesday, Thursday, Friday, and every day the following week. They aren’t leaving it open — that is, failing to close it. They are deliberately keeping it open.

    Enter the fire safety adviser. «Who keeps keeping the door open?»

    :thumbsup: :thumbsup:

    That is the exact distinction I would have made. Though my grade school teachers would have made you «correct» the repeated word at the expense of clarity and accuracy.

    Myridon


    • #9

    With any realistic context whatsoever, there probably is a better word for anyone who’s bothering to think about what they are saying. «Keeping» doesn’t really say what the mystery person is doing or what is keeping the door open.
    Depending on the context:
    Who keeps holding the door open? The person is standing there or holding the elevator «Open Doors» button.
    Who keeps blocking the door open? The person puts an object in the doorway.

    Packard


    • #10

    With any realistic context whatsoever, there probably is a better word for anyone who’s bothering to think about what they are saying. «Keeping» doesn’t really say what the mystery person is doing or what is keeping the door open.
    Depending on the context:
    Who keeps holding the door open? The person is standing there or holding the elevator «Open Doors» button.
    Who keeps blocking the door open? The person puts an object in the doorway.

    Or like Watergate, where they put tape over the latch, «Who keeps jimmying the lock» (maybe), «Who keeps duct taping the door open?» (probably).

    kentix


    • #11

    Repeating words is fine. Repeating words unnecessarily is not. The trick is figuring out the difference.

    — — — — — — — —
    I opened the car door, stepped around the car door, got in the car, and pulled the car door closed behind me.:thumbsdown::thumbsdown::thumbsdown:

    I opened the car door, stepped around it, got in the car, and pulled the door closed behind me.:thumbsup:

    I opened the car door, stepped around it, got in the vehicle and pulled the barrier closed behind me.:thumbsdown::thumbsdown::thumbsdown:

    kentix


    • #12

    I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.

    Packard


    • #13

    I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.

    So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?

    Last edited: Feb 27, 2020

    Andygc


    • #14

    I think «keeps keeping» is undesirable and avoidable.

    It’s not elegant English, but it’s a fair bit shorter than «Who keeps putting the fire extinguisher in front of the door to stop it closing?» My experience of fire safety advisers is that they are quite good at coming to the point.

    • #15

    So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?

    I’m with you. Of course, maybe you can build a habit to use «continue» instead of «keeps», but a language is not a tool but a part of you isn’t it? From there I thought maybe there should be a way of how native speakers would ride this out.

    • #16

    I can’t remember my teachers telling me to avoid repeating a word if there was a suitable or better alternative. I avoid it because it sounds better. I like Packard’s, Who keeps leaving the door open?

    Last edited: Feb 27, 2020

    Andygc


    • #17

    I like Packard’s, Who keeps leaving the door open?

    Of course, but I was just pointing out that the choice of word depends on the circumstances. It’s not possible to leave a self-closing fire door open, it has to be a deliberate act. As Packard also said:

    So if you want to express the idea that someone continually does something to prevent the door from locking, regardless if it is duct taped over, or if a door chock were used, etc., how would you express it? Not “keeps keeping”, then what?

    kentix


    • #18

    One way was already said above.

    Who keeps blocking the door from closing?

    Or you could say,

    Who keeps preventing the door from closing?

    Or

    Who keeps preventing the door from latching/locking?

    Or

    Who keeps preventing the the door from closing properly?

    Or

    Who keeps rigging the the door so it won’t close right?

    Besides, «who keeps keeping the door open» is wrong anyway. Nobody is standing there keeping it open. They are taking a one time action to keep it from closing and/or locking. Then they are walking away. They are not standing there like a sentry actively keeping the door in any state.

    Finally, for really casual:

    Who keeps screwing with the door?

    Last edited: Feb 27, 2020

    Packard


    • #19

    «Chocking». I rarely hear it used, but it would fit. Firefighters carry chocks to keep doors open once they enter a building. But it sounds worse to me than «keeps keeping».

    Who keeps chocking the doors open?

    • #20

    Of course, but I was just pointing out that the choice of word depends on the circumstances

    That’s the problem. We don’t know the circumstances in which the OP would use the sentence. We’re just guessing. :)

    • #21

    Instead of avoiding repetition by changing «keeping» to something else, why not change «keeps» instead?
    Who is always keeping the door open?

    Packard


    • #22

    That’s the problem. We don’t know the circumstances in which the OP would use the sentence. We’re just guessing. :)

    Simple.

    Nagomi, we need to know how you intend to use this sentence. We need more context.

    Packard


    • #23

    Instead of avoiding repetition by changing «keeping» to something else, why not change «keeps» instead?
    Who is always keeping the door open?

    We do not really know if Nagomi means leaving the door open (failing to close it) or means to thwart the door from closing or locking. In other words, we need more context. We also do not know if it is intentional or accidental. More context (again).

    • #24

    why not change «keeps» instead?

    Oh, I’ve just realized this wouldn’t help anyway, since Nagomi is halfway through speaking and has already said «keeps». ;)

    Andygc


    • #25

    Besides, «who keeps keeping the door open» is wrong anyway

    Yet again, no it’s not. The relevant word depends on the circumstances. If I put a fire extinguisher in front of a door, a wedge under a door, or tie something to the handle, I’m keeping the door open. If I fit an automatic fire door retainer (the sort that releases at night or when there’s a fire) I’m keeping the door open. I don’t need to be there.

    If you already have blurted out «keep» to mean to continue, and if you need another «keep» for «keeping the door open», how would you do that?

    Oh, I’ve just realized this wouldn’t help anyway, since Nagomi is halfway through speaking and has already said «keeps».

    Indeed. :)

    Packard


    • #26

    There are dozens of verbs that would make sense, but they do not all have the same meaning.

    Who keeps ___________the door open?

    • leaving
    • chocking
    • blocking
    • taping
    • stopping (using a door stopper)

    Also, a variation on this:

    Who keeps sabotaging the back door exit? I is supposed to remain locked.

    DonnyB


    • #27

    We seem to be building up a huge list of possible alternatives here, which we’re not really supposed to be doing. :eek:

    That said, I agree with what looks like a general consensus that «keeps keeping» doesn’t really work , or is at best stylistically awkward. Depending on specifically what he or she is doing to keep the door open, there’s definitely going to be a better way of expressing it. ;)

    kentix


    • #28

    If I put a fire extinguisher in front of a door, a wedge under a door, or tie something to the handle, I’m keeping the door open.

    You have blocked the door from closing. To be keeping it open, you’d have to be standing there preventing something or someone from closing it.

    there’s definitely going to be a better way of expressing it.

    :thumbsup:

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word for keep to myself
  • Word for keep in check
  • Word for keep from happening
  • Word for keep complaining
  • Word for kali linux