На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Most of the sites are a fraud and can utilize your individual information in a bad manner.
Большинство таких веб-сайтов являются мошенническими и могут использовать вашу личную информацию ненадлежащим образом.
They threatened them also And in a bad manner, told them not to get involved
Им тоже стали угрожать, и очень грубо велели не вмешиваться,
In some situation, the SEE may become fully aware that he is behaving in a bad manner (moreover, he also knows how he should act instead), but he always finds a «convincing» justifications for his own unethical actions.
То есть в какой-то определенной ситуации Наполеон вполне может осознавать, что поступает нехорошо (более того, он всегда знает, как надо бы поступить), но у него всегда находится убедительное оправдание собственным неэтичным поступкам.
Agamemnon refuses that, even casting Chryses away in a bad manner, so angering Apollo, who in turn decimates the Greek army through a plague.
Агамемнон отказывает ему, и даже гонит Хриса прочь грозными словами, чем гневит Аполлона, который в свою очередь прореживает греческую армию, наслав на нее чуму.
Результатов: 41413. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 332 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Support us by sharing «antonyms for in a bad manner» page!
Share on Facebook | Twitter
APA | Classic Thesaurus. (1970). Antonyms for In a bad manner. Retrieved April 14, 2023, from https://www.classicthesaurus.com/in_a_bad_manner/antonyms |
Chicago | Classic Thesaurus. 1970. «Antonyms for In a bad manner» https://www.classicthesaurus.com/in_a_bad_manner/antonyms (accessed April 14, 2023). |
Harvard | Classic Thesaurus 1970, Antonyms for In a bad manner, Classic Thesaurus, viewed 14 April, 2023, <https://www.classicthesaurus.com/in_a_bad_manner/antonyms>. |
MLA | Classic Thesaurus. «Antonyms for In a bad manner» 1 January 1970. Web. 14 April 2023. <https://www.classicthesaurus.com/in_a_bad_manner/antonyms> |
-
#1
Hello:
I asked my daughter to practice playing the piano, but she only pressed the keys randomly and made a lot of noisy single sounds, she didn’t play the music. So I said to her:
You should not play the piano in a bad manner, can you play the piano in a good manner?
I think it is a bit formal or awkward to use «manner» here, but I did want to talk about the way she played piano, do you have a better way to express the two opposite bold phrases here?
Thank you.
-
#2
From your description, Ridgemao, she wasn’t playing the piano at all but simply randomly hitting the keys, so I don’t think I’d talk about two different manners (ways) of «playing». I think I’d say something like, «Stop fooling around and practice properly.» Fooling around is an expression that can be used to describe any activity that’s just wasting time and doesn’t accomplish anything.
-
#3
You might go with:
You should not play the piano improperly, can you play the piano properly?
cross-posted; Parla’s answer is better
Словосочетания
bad manners — невоспитанность; некультурность; невежливость
have bad manners — не уметь себя держать; не уметь себя вести
it is bad manners — некультурно
atrociously bad manners — чудовищная невоспитанность
losing against bad manners — безрезультатно бороться против невоспитанности
an exhibition of bad manners — проявление невоспитанности
I can’t help his bad manners — я ничего не могу поделать с его невоспитанностью
the recent irruption of bad manners — недавняя вспышка невоспитанности
it is bad manners to stare at people — разглядывать людей невежливо /неприлично/
the savage bad manners of most motorists — ужасающая невоспитанность большинства водителей; ≅ ведут себя как дикари
fight a losing battle against bad manners — безрезультатно бороться против невоспитанности
we consider bad manners out-of-bounds here — здесь полагается вести себя как следует /держать себя в рамках/
to set down smb.’s bad manners to his ignorance — объяснять чьи-л. плохие манеры отсутствием воспитания
to fight a losing battle against obesity [against drug addiction, against bad manners] — безрезультатно бороться против ожирения [наркомании, невоспитанности]
to have bad /no/ manners — не уметь себя держать /вести/; быть невоспитанным (человеком)
Автоматический перевод
невоспитанность
Перевод по словам
bad — плохой, дурной, нехороший, дурно, нехорошо, неудача, несчастье, убыток
manner — способ, манера, метод, стиль, образ действий, род, нравы, обычаи, хорошие манеры, сорт
Примеры
I can’t stand bad manners.
Терпеть не могу невоспитанных.
His bad manners detract from his good character.
Невоспитанность бросает тень на его хорошую репутацию.
When you told him his house was too cold that was just plain bad manners.
Когда ты сказала ему, что его дом слишком холодный, это было просто некрасиво.
It’s bad manners to talk with your mouth full (=talk and eat at the same time).
Неприлично разговаривать с набитым ртом (т.е. говорить и есть одновременно).
His bad manners show him up in polite company. *
Его невоспитанность сразу обращает на себя внимание в приличном обществе.
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
…a moue of distaste at the display of bad manners…
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
They threatened them also And in a bad manner, told them not to get involved.
Им тоже стали угрожать, и очень грубо велели не вмешиваться.
Visiting
an
Englishman without
an
invitation is considered a bad manner; he can simply close the door before you.
Прийти в гости к британцу без приглашения считается дурным тоном, перед незваным гостем могут просто захлопнуть дверь.
Ты очень, очень плохая девочка.
This is a bad kitty,
bad!
Not
bad
for
a
guy with a bad heart.
Неплохо для парня с больным сердцем.
Once a bad person, always
a bad
person.
Однажды став плохим человеком, остаешься таким навсегда.
Results: 91464,
Time: 0.2213
English
—
Russian
Russian
—
English
Filters
Filter synonyms by Letter
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V W
Filter by Part of speech
noun
phrase
Suggest
If you know synonyms for Bad manners, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
Bad manners Thesaurus
Definitions of Bad manners
Bad manners Antonyms
External Links
Other usefull sources with synonyms of this word:
Synonym.tech
Thesaurus.com
Collinsdictionary.com
Wiktionary.org
Photo search results for Bad manners
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for Bad manners. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/bad_manners
Synonyms for Bad manners. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/bad_manners>.
Synonyms for Bad manners. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/bad_manners.
1
have bad manners
Универсальный англо-русский словарь > have bad manners
2
to have bad manners
English-Russian combinatory dictionary > to have bad manners
3
bad
I
1. плохое, дурное
to take the bad with the good — стойко переносить превратности судьбы; ≅ в жизни всякое бывает
2. плохое состояние, качество
to be in bad — а) быть в беде; б) (with smb.) не нравиться (кому-л.); быть в немилости (у кого-л.)
to go to the bad — а) сбиться с пути (истинного); плохо кончить; she wept at seeing her son go to the bad — она обливалась слезами, видя, что её сын всё больше опускается; б) пропасть, погибнуть
1. 1) плохой, дурной; скверный
bad action [handwriting, novel, reputation, habit, food, manners, housing] — скверный поступок [почерк, роман, -ая репутация, привычка, пища, -ые манеры, жилищные условия]
bad visibility — плохая /слабая/ видимость
bad luck — неудача, невезение
bad news — неприятная /тяжёлая/ весть; дурные вести
bad man — а) дурной человек; б) бандит
bad taste — плохой вкус, безвкусица [ тж. 7]
the remark was in bad taste — (это было) очень неуместное /бестактное/ замечание
to feel bad — чувствовать себя неловко [ тж. 5 ]
to be in a bad temper — быть в плохом настроении /раздражённым/
it is very bad of you — это очень нехорошо /дурно/ с вашей стороны
2)
разг. неплохой, недурной
not a bad idea — неплохая мысль, недурная идея; ≅ я не возражаю
not half /so, too/ bad — отлично, здорово
2. 1) безнравственный; развращённый; порочный
children should not have access to bad books — детям нельзя давать безнравственные книги
2) непристойный, неприличный
bad word — непристойное слово, ругательство
to call smb. bad names — обзывать кого-л.
3. гнилой; испорченный, недоброкачественный
bad air — испорченный /загрязнённый/ воздух
bad water — плохая /непригодная (для питья)/ вода
to go bad — гнить, разлагаться
4. неполноценный, некачественный, с дефектами
bad heating — ≅ плохо топят
5. больной
bad tooth — больной /гнилой/ зуб
bad leg — а) повреждённая нога; б) нарыв на ноге
to feel bad — плохо себя чувствовать [ тж. 1, 1) ]
he is in bad health — он нездоров, у него слабое здоровье
she was taken bad — ей стало плохо [ тж. ]
6. неискренний; нечестный
to act in bad faith — поступать нечестно /недобросовестно/; заведомо обманывать
7. неприятный; противный
bad taste — противный вкус; неприятный привкус () [ тж. 1, 1)]
8. ( for) неблагоприятный; неподходящий; вредный
bad environment — плохое /неподходящее/ окружение, неблагоприятная обстановка
smoking [tension] is bad for you — курение [напряжение] вам вредно
it was a bad time /moment/ to let her know — ей рассказали об этом в неподходящий момент
9. фальшивый, поддельный; недействительный
bad passport — а) фальшивый /поддельный/ паспорт; б) недействительный /просроченный/ паспорт
bad will — завещание, не имеющее законной силы
bad insurance claim — ложный /необоснованный/ страховой иск
10. неверный, ложный; неправильный; неточный; ошибочный
bad spelling — неправильное /ошибочное/ написание
bad grammar — а) грамматическая ошибка; б) неграмотная речь
to see smth. in a bad light — видеть что-л. в превратном свете
to put a bad construction on smth. — ложно /превратно/ толковать что-л.; видеть изображать что-л. в ложном свете
11. неудачный
bad picture — фотографический брак, неудовлетворительное качество изображения
12. (at) неумелый, неспособный
bad at figures — плохо считающий; неспособный к арифметике
13.
сильный, острый; большой; интенсивный
bad cold — сильный насморк; сильная простуда
is the pain very bad? — очень больно?
bad bruise — сильный ушиб, большой синяк
14. злой, злобный; зловещий
to give smb. a bad look — злобно посмотреть на кого-л.
15. непослушный
Johnnie has been a bad boy today — Джонни сегодня плохо себя вёл /не слушался/
16.
сл. отличный, превосходный; первоклассный
a bad character /egg, hat, lot, penny, sort/ — а) мерзкая личность, негодяй; б) непутёвый человек
a bad case — а) тяжёлый случай; б) тяжёлый больной; в) (of) резкое проявление ()
bad blood — вражда; ссора
to make bad blood between people — ссорить друг с другом, восстанавливать друг против друга
bad form — невоспитанность, вульгарность, плохие манеры
it’s too bad! — как жаль!
to keep bad hours — вести неправильный образ жизни; поздно ложиться и поздно вставать
he is in a bad way — а) ему очень плохо, он очень плох; он сильно болен; б) ему плохо приходится, дела его плохи
to feel bad about smth. — беспокоиться о чём-л., испытывать угрызения совести; сожалеть () [ тж. 1, 1) 5]
to give smb. a bad time — мучить кого-л., издеваться над кем-л.
to be taken /to have it/ bad — а) тяжело заболеть; б) сильно переживать (); в) сильно увлечься ()
to have a bad time doing smth. — с большим трудом делать что-л.
to give smth. up as a bad job — отказаться от чего-л. как от безнадёжного /обречённого на провал/ дела
to turn up like a bad penny — возвращаться к владельцу против его желания; появляться снова вопреки () желанию
to be in smb.’s bad books — быть у кого-л. на плохом счету
II
[bæd]
past от bid II
НБАРС > bad
4
a bad actor
1) подлый человек; скандальный, кляузный тип
…that Bunam is a bad actor. The guy is a scorpion. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XIX) —…этот Банам — страшный кляузник. Настоящий скорпион.
2) закоренелый преступник, тёмная личность, отпетый головорез
‘Wasn’t he in for… burglary a while ago?’ ‘That’s him,’ said the guard. ‘Bad actor.’ (J. O’Hara, ‘Ourselves to Know’) — — А не сидел ли этот парень недавно за… кражу со взломом? — Сидел, как же, — ответил охранник. — Отпетая личность.
‘There are more than a few bad actors with a hand in this thing, McCurtain,’ the Judge said, leaning back… (E. Caldwell, ‘Trouble in July’, ch. IV) — — В этом деле участвуют несколько опасных преступников, Мак-Кертен, — сказал судья, откинувшись на спинку стула…
3) злое, норовистое, плохо выдрессированное животное
I understand some of these remount horses are pretty bad actors… they say Army remount horses often have very bad manners. Kick and bite. (J. O’Hara, ‘A Rage to Live’, book II) — Насколько я понимаю, ремонтные лошадки по большей части презлющие бестии… говорят, что у них прескверный нрав. И лягаются, и, чего доброго, укусить могут.
They’re bad actors, them rogues. (E. O’Connor, ‘All in the Family’, ch. I) — Слоны-отшельники очень опасные животные.
Large English-Russian phrasebook > a bad actor
5
manner
1. n метод, способ; образ действий
in the same manner as … — таким же образом, как …
2. n манера; поведение
bedside manner — умение обращаться с больным; умелый подход к больному; врачебный такт
modest manner — скромное поведение; скромная манера держаться
3. n обычаи, нравы
4. n воспитанность; хорошие манеры
5. n манерность
6. n уст. сорт, род
in a manner — до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать
all manner of … — всякого рода …
7. n юр. похищенное имущество
Синонимический ряд:
1. appearance (noun) air; appearance; aspect; bearing; carriage; demeanor; demeanour; deportment; look; mien; presence
3. habit (noun) consuetude; custom; habit; habitude; practice; praxis; trick; usage; use; way; wont
4. manners (noun) amenities; civilities; decorums; etiquette; manners; mores; proprieties
5. method (noun) fashion; form; method; mode; modus; procedure; style; system; technique; tone; vein; wise
6. order (noun) breed; caste; class; cut; description; feather; ilk; kind; lot; mould; order; persuasion; sort; species; stamp; stripe; type; variety
Антонимический ряд:
appearance; being; design; life; performance; proceeding; project; work
English-Russian base dictionary > manner
6
manner
[‘mænə]
n
1) образ, способ, метод
— in a strange manner
— in the proper manner
— in such a manner that..
— in a manner of speaking
— treat smb in the usual manner
— do smth in an awkward manner
It is bad manners to point with your finger. — Неприлично указывать пальцем.
Children must be taught manners. — Детей надо научить хорошим манерам.
Honours change manners. — ◊ Слава меняет людей
— have good manners
— have bad manners
— have no manners
— have good table manners
English-Russian combinatory dictionary > manner
7
manner
ˈmænə сущ.
1) способ, метод;
образ действий Do it in such manner. ≈ Сделай это таким способом. adverb of manner грам. ≈ наречие образа действия Syn: method
2) манера, поведение arrogant, cavalier, imperious, overbearing manner ≈ высокомерность, надменная манера держать себя awkward manner ≈ неловкость, неуклюжесть, неловкая манера держать себя boorish, coarse, crude, rude, uncouth manner ≈ грубость, невоспитанность businesslike manner ≈ деловитость She was businesslike in her manner. ≈ Она была очень деловитой. casual manner, hit-or-miss ≈ несерьезное, наплевательское поведение relaxed manner ≈ расслабленность, раскованность debonair manner ≈ жизнерадостность, добродушность forthcoming manner ≈ приветливость, общительность friendly manner ≈ дружелюбие gentle manner, mild manner ≈ мягкость gracious manner ≈ снисходительность, любезность grand manner ≈ величественные манеры ingratiating manner ≈ раболепие, заискивание intriguing manner ≈ интригующее поведение lively manner ≈ живость matter-of-fact manner ≈ прозаичность offhand manner ≈ бесцеремонная манера polished manner ≈ отточенные манеры pretentious manner ≈ вычурность, самомнение prim manner ≈ чопорность servile manner ≈ подобострастие sheepish manner ≈ робость, застенчивость slipshod, sloppy manner ≈ неаккуратность, небрежность, неряшливость stern manner ≈ суровость, неумолимость suave manner ≈ учтивое, обходительное поведение unctuous manner ≈ елейное поведение They behaved in a statesmanlike manner. ≈ Они вели себя как подобает государственным деятелям. in the grand manner ≈ пышно, роскошно in an awkward manner ≈ неловко Everything was done in a well organized manner. ≈ Все было очень хорошо организовано. in proper legal manner ≈ в установленной законом форме
3) мн. мн. а) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вести ∙ Victorian manners ≈ викторианские нравы Syn: conduct
1., demeanour, deportment, behavior б) нравы, обычаи Syn: tradition, custom
1.
4) а) стиль, художественная манера manner and matter Syn: style
1. б) неод. манерность Syn: mannerism
5) архаич. род, сорт all manner of problems ≈ все типы задач Syn: kind I, sort
1.
метод, способ;
образ действий — in this *, in such a * таким образом — in a more methodical * более регулярно /методично/ — in the same * as… таким же образом, как… — in like * подобным образом — after the * of smb., smth. на манер /наподобие/ кого-л., чего-л. — no one would use it in that * никто не станет использовать это таким способом — he holds his fork in an awkward * он неуклюже держит вилку — do it in this * сделай это так /таким образом/ — the * of his argument то, как он аргументирует свою точку зрения — adverb of * (грамматика) наречие образа действия — * of proceeding (юридическое) вид /характер/ судопроизводства манера;
поведение — to like smb.’s * of reading любить чью-л. манеру читать — he has a strange * of speaking у него странная манера говорить — bedside * умение обращаться с больным;
умелый подход к больному;
врачебный такт — modest * скромное поведение;
скромная манера держаться — I don’t like his * мне не нравится его манера вести себя /держаться/ — she has * она держится с достоинством — he has an awkward * он держится неловко pl обычаи, нравы — strange *s странные обычаи /нравы/ — a comedy of *s (театроведение) комедия нравов — the *s of our ancestors обычаи наших предков — such were the *s of the time таковы были обычаи /нравы/ того времени — *s change with the times иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы pl воспитанность;
хорошие манеры — to have good *s быть воспитанным (человеком) — the child has good table *s ребенок умеет вести себя за столом — to have bad /no/ *s не уметь себя держать /вести/;
быть невоспитанным (человеком) — have you no *? вы что, не умеете вести /держать/ себя? — it is bad *s to stare at people разглядывать людей невежливо /неприлично/ — where are your *s? как ты себя ведешь?;
вели себя прилично! — don’t forget your *s! помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо! — have you forgotten your *s? вы забыли, как надо себя вести? стиль, художественный метод;
манера исполнения и т. п. — to imitate a poet’s * подражать художественной манере какого-л. поэта — a picture in the * of Raphael картина в манере Рафаэля — a novel after the * of Dickens роман в духе Диккенса — * and matter форма и содержание — these two novels differ more in * than in matter эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию манерность (устаревшее) сорт, род — what * of man is he? что он за человек? — all * of things всевозможные вещи — no * of doubt никакого сомнения > after a * как-нибудь > in a * до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать > by all * of means любыми средствами > by no * of means никоим образом > to the * born привыкший с пеленок > he made his first speech as to the * born он произнес свою первую речь как прирожденный оратор( юридическое) похищенное имущество — to be taken /found/ in /with/ the * быть захваченным /пойманным/ с поличным
all ~ of… всевозможные…
by any ~ of means каким бы то ни было образом
by no ~ of means ни в коем случае
no ~ of… никакой…;
to have no manner of right не иметь никакого права
~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры
~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры
in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать
in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать speaking: ~ разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства
in a promiscuous ~ случайно, наудачу
manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме
manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры ~ pl обычаи, нравы ~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? ~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни( мыслей) ~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание
~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание
~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни (мыслей)
no ~ of… никакой…;
to have no manner of right не иметь никакого права
to the ~ born привыкший с пеленок
~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > manner
8
manner
I
[ʹmænə]
1. метод, способ; образ действий
in this manner, in such a manner — таким образом
in a more methodical manner — более регулярно /методично/
in the same manner as… — таким же образом, как…
after the manner of smb., smth. — на манер /наподобие/ кого-л., чего-л.
no one would use it in that manner — никто не станет использовать это таким способом
do it in this manner — сделай это так /таким образом/
the manner of his argument — то, как он аргументирует свою точку зрения
2. манера; поведение
to like smb.’s manner of reading [acting] — любить чью-л. манеру читать [играть]
bedside manner — умение обращаться с больным; умелый подход к больному; врачебный такт
modest manner — скромное поведение; скромная манера держаться
I don’t like his manner — мне не нравится его манера вести себя /держаться/
strange manners — странные обычаи /нравы/
such were the manners of the time — таковы были обычаи /нравы/ того времени
manners change with the times — иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы
4.
воспитанность; хорошие манеры
to have bad /no/ manners — не уметь себя держать /вести/; быть невоспитанным (человеком)
have you no manner? — вы что, не умеете вести /держать/ себя?
it is bad manners to stare at people — разглядывать людей невежливо /неприлично/
where are your manners? — как ты себя ведёшь?; веди себя прилично!
don’t forget your manners! — помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо!
have you forgotten your manners? — вы забыли, как надо себя вести?
5. стиль, художественный метод; манера исполнения
to imitate a poet’s manner — подражать художественной манере какого-л. поэта
these two novels differ more in manner than in matter — эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию
6. манерность
what manner of man is he? — что он за человек?
after a manner — как-нибудь
in a manner — до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать
he made his first speech as to the manner born — он произнёс свою первую речь как прирождённый оратор
II
[ʹmænə]
юр.
похищенное имущество
to be taken /found/ in /with/ the manner — быть захваченным /пойманным/ с поличным
НБАРС > manner
9
good
1. n добро, благо
2. n польза
to do good — быть полезным, приносить пользу
what good will that do you?, what good will it be to you? — зачем вам это?, какой вам смысл делать это?
3. n добрые люди
for good — навсегда, окончательно
4. a хороший
in good English — на хорошем английском языке, безупречным английским языком
very good! — прекрасно!, отлично!, замечательно!
good points — хорошие стати, хороший экстерьер
5. a приятный, хороший
6. a выгодный; удобный
7. a имеющий хорошую репутацию; хороший
8. a высокий, важный
9. a полезный
10. a годный
11. a умелый, искусный, хороший
12. a подходящий; отвечающий цели, назначению; соответствующий
13. a добрый, доброжелательный
14. a благоприятный, положительный
15. a добродетельный; чистый
16. a воспитанный, послушный
17. a милый, любезный, добрый
be good enough to … — будьте так любезны …
18. a свежий, неиспорченный; доброкачественный
19. a настоящий, неподдельный
20. a надёжный; кредитоспособный
21. a здоровый, хороший
22. a способный, в состоянии
23. a действительный; действующий
24. a основательный; оправданный; справедливый; законный
25. a достаточный; обильный, изрядный
26. a эмоц. -усил. сильный, большой, крепкий; как следует
good many — многие; большое количество
27. a хорошо
good God!, good gosh!, good gracious! — господи!, боже мой!, боже правый!
good Lord, deliver us! — господи, спаси и помилуй!
as good as pie — очень хороший, симпатичный; благонравный, паинька
to have a good mind to … — намереваться, собираться
Синонимический ряд:
1. admirable (adj.) admirable; capital; exceptional; precious; satisfactory; valuable
2. advantageous (adj.) advantageous; auspicious; benefic; beneficial; benignant; brave; favoring; favourable; fortunate; gainful; helpful; lucrative; moneymaking; paying; profitable; promising; propitious; remunerative; serviceable; toward; useful; well-paying; worthwhile
3. appropriate (adj.) appropriate; befitting; convenient; expedient; fit; fitting; meet; proper; suitable; tailor-made; useful
4. big (adj.) altruistic; benevolent; benign; big; charitable; chivalrous; eleemosynary; humane; humanitarian; kind-hearted; philanthropic
5. blameless (adj.) blameless; exemplary; guiltless; inculpable; innocent; irreprehensible; irreproachable; lily-white; moral; righteous; unblamable; upright; virtuous
6. choice (adj.) choice; excellent; quality; superior
7. clever (adj.) clever; scintillating; smart; sprightly
8. commendable (adj.) commendable; favorable; flattering
9. conscientious (adj.) conscientious; dependable
10. considerable (adj.) considerable; great; immeasurable; large; sensible; sizable
11. considerate (adj.) considerate; generous
12. decent (adj.) acceptable; adequate; all of; all right; ample; common; decent; full; right; sufficient; tolerable; unexceptionable; unexceptional; unimpeachable; unobjectionable
13. delicious (adj.) delicious; flavorful; tasty
14. genial (adj.) agreeable; cheering; enjoyable; genial; satisfying
15. healthful (adj.) healthful; hygienic; salubrious; salutary; salutiferous; wholesome
16. healthy (adj.) healthy; sound; vigorous
17. honest (adj.) honest; just; pure
18. honorable (adj.) honorable; noble; respectable
19. kind (adj.) beneficent; friendly; kind; kindly; obliging; well-disposed
20. obedient (adj.) decorous; dutiful; heedful; obedient; tractable; well-behaved
21. pleasant (adj.) congenial; grateful; gratifying; nice; pleasant; pleasing; pleasurable; pleasureful; welcome
22. real (adj.) authentic; genuine; original; real; true; undoubted; unquestionable; valid
23. reliable (adj.) loyal; reliable; trustworthy
24. safe (adj.) safe; solid; stable
25. skillful (adj.) able; adept; adroit; au fait; capable; competent; dexterous; efficient; pretty; proficient; qualified; skilful; skilled; skillful; wicked; workmanlike; workmanly
26. well-founded (adj.) cogent; justified; well-founded; well-grounded
27. whole (adj.) complete; entire; flawless; intact; perfect; round; unbroken; undamaged; unhurt; unimpaired; uninjured; unmarred; untouched; whole
28. worthy (adj.) deserving; fair; honourable; immaculate; unblemished; unsullied; worthy
29. advantage (noun) advantage; asset; benediction; benefit; blessing; boon; gain; godsend; interest; profit; prosperity; usefulness; utility; weal; welfare; well-being; worth
30. kindness (noun) excellence; kindness; merit; righteousness
32. virtue (noun) goodness; morality; probity; purity; rectitude; rightness; uprightness; virtue; virtuousness
Антонимический ряд:
abominable; bad; base; bland; calamity; contemptible; corrupt; counterfeit; curse; debased; defective; depraved; detestable; detriment; disadvantage; disagreeable; disgraceful; fickle; harm; ill; improper; incompetent; inferior; irresponsible; naughty; notorious; uncomplimentary; unstable
English-Russian base dictionary > good
10
set down
1) класть, ставить( на землю, на стол и т. п.) Tom set down his knife and fork with a look of complete satisfaction. ≈ Том отложил нож и вилку с видом абсолютной удовлетворенности. Set the wounded soldier down carefully. ≈ Положите осторожно раненного солдата.
2) устанавливать, вырабатывать, фиксировать (правила, соглашение и т. п.) We had to set down rules for the behaviour of the members. ≈ Мы должны выработать правила поведения членов организации. These price limits are set down by the government. ≈ Ценовые ограничения установлены правительством. The law sets down that speed limits must be obeyed. ≈ Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.
3) высаживать, ссаживать The second passenger asked to be set down at the church. ≈ Второй пассажир попросил, чтобы его высадили рядом с церковью.
4) записывать, письменно излагать I have the details set down here in my notes. ≈ В моих записях описаны все подробности.
5) (for) назначать The trial has been set down for 13 April. ≈ Испытания были назначены на 13 апреля.
6) (for) считать( кого-л. кем-л.) As the man had rough hands, I set him down for a farm worker. ≈ Поскольку у человека были шершавые руки, я принял его за фермера.
7) разг. осадить, обрезать( кого-л.) Pushing people need to be set down. ≈ Наглым людям нужно давать отпор.
(as) считать, рассматривать I’m sorry, I’d set you down as belonging to the other group. ≈ Простите, я подумал, что Вы из другой группы. Since she did not answer, I set her down as fearful and nervous. ≈ Поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает.
9) (to) приписывать( чему-л.), объяснять( чем-л.) I set his bad temper down to his recent illness. ≈ Его плохое настроение я объяснил его недавней болезнью.
высаживать, ссаживать — to * passengers высаживать пассажиров — the bus will set you down at your destination этот автобус довезет вас до места — I shall set you down at your door я вас доставлю до самого дома записывать — to * smth. (in writing) записать что-л. — to * smb.’s name and address записать фамилию и адрес кого-л. — all the happenings * in his diary все события, описанные в его дневнике — it is * in black and white это записано черным по белому — the rules have been * and must be obeyed это установленные правила, и им нужно подчиняться вносить в список, записывать;
подписывать( на что-л.) — set me down as a subscriber внесите меня в список подписчиков — set it down to my account запишите это на мой счет( for) назначать — to set smb. down for a job назначить кого-л. на работу — the meeting is * for Monday собрание назначено на понедельник (to) приписывать (чему-л.), объяснять (чем-л.) — to * smb.’s success to hard work объяснять чей-л. успех упорным трудом — to * smb.’s bad manners to his ignorance объяснять чьи-л. плохие манеры отсутствием воспитания (as) считать;
рассматривать — the things we * as indispensable то, что мы считаем крайне необходимым — to set smb. down as a liar считать кого-л. записным вралем (разговорное) ставить (кого-л.) на (свое) место, давать отпор, осаживать — pushing people need to be * наглым людям нужно давать отпор (редкое) размещать, располагать дисквалифицировать( наездника на скачках) ;
снять с дистанции
Большой англо-русский и русско-английский словарь > set down
11
make up
1. I
1) she takes a lot of time to make up у нее уходит очень много времени, чтобы накраситься /наложить косметику/; formerly it was not considered good taste for women to make up раньше считалось дурным тоном, если женщина красилась; the actor will need at least an hour to make up этому актеру потребуется по меньшей мере час, чтобы загримироваться
2) he dropped out of school for a term, he will have to make up он пропустил целый семестр, ему придется наверстывать упущенное; I have a lot of work to make up у меня много недоделок, надо поработать; I have large arrears of sleep to make up мне надо отоспаться
3) the stove needs making up в печь и т. д. надо подбросить дров
4) let’s make up давай помиримся; everything is all right, they made up все в порядке, они помирились
2. II
3. III
1) make up smth. /smth. up/ make up a medicine готовить лекарство и т. д., make up a picnic basket /a hamper/ собрать корзину [продуктов] для пикника; make up a bed постелить /устроить/ постель; make up a bundle of old clothes связать старую одежду в узел; make up a train сформировать железнодорожный состав
2) make up smth. /smth. up/ make up rules устанавливать /вырабатывать/ правила; make up a group of eight создать /сколотить/ группу из восьми человек || make up one’s mind решать, принимать решение; she is still making up her mind она все еще /никак/ не может решить, она все еще думает
3) make up smth., smb. /smth., smb. up/ make up a story сочинить рассказ и т. д.; did he make up the speech himself? он сам написал эту речь?; is it true or did he make that story up? это правда или он все сочинил?; make up excuses придумывать оправдание и т. д., stop making things up! перестань выдумывать!; there isn’t any girl-friend he’s just made her up никакой у него нет подружки, он просто все выдумал
4) make up smb., smth. / smb., smth. up/ a quality that goes to make up a good dancer качества, необходимые, чтобы стать хорошим танцовщиком и т. д., what are the qualities that make up Hamlet’s character? из каких черт складывается характер Гамлета?, какие черты присущи Гамлету?; make up the total population составлять все население и т. д., stories that go to make up the volume рассказы, из которых составлен этот томик; the bones and muscles that make up the body кости и мускулы, которые образуют человеческое тело; these are the things that make up the joy of life вот что составляет /из чего складывается/ радость жизни
5) make up smth., smb. /smth., smb. up/ make up one’s face a) употреблять косметику ; б) гримировать лицо, накладывать грим; make up an actor загримировать актера
6) make up smth. /smth. up/ make up all the expenses покрывать /компенсировать/ все расходы и т. д.; I want to make up my share of the bill я хочу заплатить свою долю по счету; make up lost ground наверстывать упущенное
7) make up smth., smb. /smth., smb. up/ a dollar is wanted to make up the sum до полной суммы не хватает одного доллара и т. д.; we still need L 5 to make up the sum we asked for для суммы /чтобы набрать сумму/, которую мы просили, нам надо еще пять фунтов; collect all you can and he’ll make up the rest соберите сколько можете, а он доложит /добавит/ остальное; we recruited locally to make up our full complement of labourers чтобы иметь полный штат, мы набирали рабочих на месте
make up smth. /smth. up/ make up a quarrel уладить ссору и т. д.; it was years before they made up their quarrel прошли годы, прежде чем они помирились
9) make up smth. /smth. up/ make up a balance sheet составлять балансовый отчет и т. д.
10) make up smth. / smth. up/ make up the front page print. сверстать первую полосу и т. д.
4. IV
|| make up one’s mind in some manner принять какое-л. решение, решить каким-л. образом; he will make up his mind in his own way он решит все по-своему
5. VII
1) || make up one’s mind to do smth. решить /принять решение/ что-л. делать; he made up his mind to work harder он решил работать больше или усерднее и т. д.
2) make up smth. /smth. up/ to do smth. make up a party to go to a dance собрать компанию, чтобы пойти на танцы и т. д., we made up a group to help old people мы организовали / сколотили/ группу помощи пожилым людям
6. XI
1) be made up wait till your bed is made up подождите, вам еще не постелили; be made up for smb., smth. a parcel was made up for every child каждому ребенку был приготовлен пакет и т. д., а good basket of food was made up for the journey в дорогу приготовили полную корзину провизии; be made up into smth. flowers were made up into beautiful arrangements цветы были очень красиво расставлены || customer’s own materials made up пошив из материала заказчика
2) || my mind is made up я решил; when once his mind is made up there is no changing it если уж он что-нибудь решит, его трудно переубедить / убедить изменить решение/
4) be made up I object to the way the committee is made up я возражаю против состава комиссии; be made up of smb., smth. the audience was made up of young people аудитория и т. д. состояла из молодежи и т. д., this group is made up of people with widely differing abilities в эту группу входят люди очень разных способностей; be made up of cells состоять из клеток и т. д.; the problem was made up of many factors проблема складывалась из многих факторов; а letter made up of digressions письмо, полное всяких отступлений /изобилующее всякими отступлениями/
5) be made up the actor’s face was made up лицо актера было загримировано; be made up in some manner be heavily made up быть сильно и т. д. накрашенным; she was wonderfully made up она была чудесно загримирована; be made up for smth. he was made up for this part его загримировали для этой роли
6) be made up to smb. I have no objection to working for an extra two hours, provided it is made up to me я не против отработать два лишних часа при условии, что мне заплатят или дадут отгул; don’t worry it will be made up to you не беспокойся, ты внакладе не останешься /с тобой рассчитаются/; be made up with smth. our losses have to be made up with fresh capital наши потери придется покрыть за счет новых вложений; be made up for by smth. his forgetfulness was made up for by his charm он был так обаятелен, что ему прощали забывчивость; her display of bad manners was scarcely made up for by her tears вряд ли она могла слезами искупить свое дурное поведение
be made up their quarrel is made up их ссора улажена, они помирились
9) be made up in some time the newspaper is already made up print, газета и т. д. уже сверстана
10) be made up to he doesn’t like being made up to он не любит, когда перед ним лебезят /заискивают/
7. XII
have smth. made up I had a bed made up for me [on the sofa] мне постелили [на диване]
8. XVI
1) make up into smth. this clay will make up into nice bricks из этой глины получатся хорошие кирпичи; this silk will make up into two dresses этого шелка хватит на два платья
2) make up for smth. make up for the part of an old man гримироваться для роли старика и т. д., make up at some age she began to make up at 20 она начала пользоваться косметикой, когда ей исполнилось двадцать [лет]; ought she to make up at the age of thirteen? надо ли или можно ли ей краситься в тринадцать лет?
3) make up for smth. make up for the loss a) возместить потерю; б) покрыть убытки; make up for lost time наверстать упущенное время; make up for smb.’s lost time компенсировать кому-л. затраченное им время; I worked last Sunday so I have today off to make up for it я работал прошлое воскресенье, поэтому сегодня у меня отгул; how can I make up for my rudeness? как мне искупить свою грубость?; how could he make up for all he had done to her? как ему загладить свою вину перед ней?: beauty cannot make up for stupidity красота не может заменить ум; you’ve no garden but the terrace makes up for it у вас нет сада, но зато есть терраса; make up with smth. as there was little meat I had to make up with vegetables недостаток мяса мне пришлось восполнить овощами
4) make up with smb. he is coming to make up with you он придет, чтобы с тобой помириться
5) make up to smb. make up to influential people заискивать перед влиятельными людьми и т. д.; after what had happened he was trying to make up to her после того, что случилось, он хотел задобрить ее; he made up to every new girl in the office coll. он заигрывал с каждой новой девушкой в конторе
9. XX1
make up as smb. make up as an old man одеться и загримироваться стариком и т. д. /для роли старика и т. д./
10. XXI1
1) make up smth. /smth. up/ into smth. make up goods into parcels упаковать / расфасовать/ товар в пакеты и т. д.; make up cloth into a dress сделать /сшить/ из материала платье; make up smth. /smth. up/ in some place they made up presents in her room подарки они готовили в ее комнате; they made up a bed on the sofa они постелили на диване
2) || I shall make up my mind in the morning я приму решение утром; I won’t make up my mind until tomorrow я этого до завтра не решу; make up one’s mind on smth. принять решение по какому-л. вопросу; make up smb.’s mind for him решать что-л. за кого-л.; he needs someone to make up his mind for him ему нужно, чтобы кто-нибудь решал за него
3) make up smb., smth. /smb., smth. up/ for smth. make oneself up for the party накраситься, чтобы пойти на вечер; make him up for the part загримировать его для этой роли; make up a room for the dance убрать /украсить/ комнату и т. д. для танцевального вечера и т. д.
4) make up smth. /smth. up/ to smb. we must make their loss up to them мы должны возместить им их убытки; he’s lost much time, the firm will make it up to him он потратил много времени, фирма ему это компенсирует; I’ll make it up to you by giving you Saturday off я освобожу тебе субботу, и мы будем квиты; how can we make it up to them for what they have suffered? как мы сможем вознаградить их за их страдания?
5) make up smth. /smth. up/ to smth. we collected L 478, but he made it up to L 500 мы собрали четыреста семьдесят восемь фунтов, а он добавил до пятисот
7) make up smth. /smth. up/ at some time we make up the pay-roll on the 15th of the month мы составляем платежную ведомость пятнадцатого числа каждого месяца и т. д.
11. XXVII2
English-Russian dictionary of verb phrases > make up
12
eat
[iːt]
v
есть, поедать
She doesn’t eat well. — Она плохо ест.
She hasn’t eaten any breakfast. — Она не завтракала.
We usually eat at home. — Мы обычно питаемся дома.
Live not to eat but eat to live. He — ◊ жизнь ради денег, а деньги ради жизни.
You can’t have your cake and eat it. — ◊ Один пирог два раза не съешь.
— eat bread
— eat much
— eat with a spoon
WAYS OF DOING THINGS:
Глагол to eat дает наиболее общее и нейтральное описание действия — «есть, поедать, поглощать». Более специфические и конкретные способы поглощения еды описываются рядом других глаголов, подчеркивающих характер и типы этого действия. К таким, наиболее часто используемым глаголам относятся такие глаголы, как to crunch, to munch, to feed, to consume, to swallow, to lick, to gobble, to devour, to have a snack, to nibble и др.
Глагол to consume — «потреблять», используется главным образом в технических и научных контекстах: at one point he was consuming over a bottle of whisky a day в одно время он выпивал более бутылки виски в день; people who consume a large amount of animal fat are more likely to get cancer and heart disease люди, потребляющие много животных жиров, весьма подвержены заболеваниям раком и сердечными болезнями.
Глагол to feed — «кормить, кормиться чем-либо»: the pigs were feeding from a trough in the middle of the yard поросята ели из корыта в середине двора; most of new babies will want to feed every few hours большинство младенцев просят есть через короткие промежутки времени.
Глагол to have a snack — «перекусить (обыкновенно между основным питанием)»: he prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the evening он предпочитает легко перекусить во время ленча и поесть более основательно вечером; do you feel like having a snack now or would you rather wait? ты хочешь сейчас перекусить или лучше подождешь?; he was always snacking on potato chips and so he never ate good healthy food он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел (здоровую пищу).
Глагол to swallow — «глотать, проглатывать»: since the operation on his throat he’s found it difficult to swallow после перенесенной операции на горле ему трудно глотать; she would not touch fish for years after she swallowed a fish bone она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость.
Глагол to lick — «лакать»: the boy was sitting in the sun licking an ice-cream мальчик сидел на солнце и ел мороженое; it was delicious, I licked every last bit of it off my plate это было очень вкусно, и я слизнул все до последней крошки.
Глагол to gobble — «есть очень быстро и шумно, особенно когда у вас полный рот»: don’t gobble your food, it is bad manners не вежливо заглатывать большие куски пищи и чавкать; he gobbled his lunch down then dashed off to meet his next client он быстро проглотил свой ленч и помчался на встречу со своим следующим клиентом.
Глагол to munch — «чавкать»: Mark was slowly munching his last piece of cake Марк, чавкая, медленно ел вой последний кусочек торта.
Глагол to crunch — «хрустеть, есть что-либо сухое и твердое»: he drank his orange juice and crunched a half-burned piece of toast он пил апельсиновый сок и с хрустом грыз подгоревший тостик; she was reading the paper crunching a raw carrot она читала газету и грызла морковку
Глагол to nibble — «есть маленькими кусочками»: since she started her diet, she just nibbled a carrot for her lunch c тех пор, как она перешла на диету, она на ленч ела только маленькие кусочки моркови; the rabbit sniffed at the lettuce leaf and then began to nibble slowly кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно грызть.
Глагол to devour — «жадно есть, пожирать, поглощать»: the boys devoured their pancakes with great joy мальчики поглощали блины с большим удовольствием; he devoured the contents of his dinner он жадно ел содержимое своего обеда; he devoured the whole tin of beans он жадно съел целую банку бобов
English-Russian combinatory dictionary > eat
13
set down
[ʹsetʹdaʋn]
1. высаживать, ссаживать
the bus will set you down at your destination — этот автобус довезёт вас до места
2. записывать
to set down smth. (in writing) — записать что-л.
to set down smb.’s name and address — записать фамилию и адрес кого-л.
all the happenings set down in his diary — все события, описанные в его дневнике
the rules have been set down and must be obeyed — это установленные правила, и им нужно подчиняться
3. вносить в список, записывать; подписывать ()
4. (for) назначать
to set smb. down for a job — назначить кого-л. на работу
5. (to) приписывать (), объяснять ()
to set down smb.’s success to hard work — объяснять чей-л. успех упорным трудом
to set down smb.’s bad manners to his ignorance — объяснять чьи-л. плохие манеры отсутствием воспитания
6. (as) считать; рассматривать
the things we set down as indispensable — то, что мы считаем крайне необходимым
to set smb. down as a liar [a fool] — считать кого-л. записным вралём [дураком]
7.
ставить () на (своё) место, давать отпор, осаживать
8.
размещать, располагать
9. дисквалифицировать (); снять с дистанции
НБАРС > set down
14
get
1. I
2. II
1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how
2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается
3. III
1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight /а glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.
2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего
3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/
4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну
5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/
6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд
7) get smth. get an illness заболеть; get a cold /а chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.
get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит
9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю
10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три
11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет
4. IV
1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ
2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений
3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне
4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!
5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало
6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.
7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?
5. V
get smb. smth.
1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.
2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?
3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.
6. VI
1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние
2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу
7. VII
1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует
2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве
3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?
8. VIII
get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках
9. IX
1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели
2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.
10. X
get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.
11. XI
3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены
12. ХIII
1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите
2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь
13. XIV
get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!
13. XV
get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше
14. XVI
1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля
2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.
3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции
4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше
5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор
6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму
7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get
get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.
9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/
10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.
15. XVII
1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…
2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов
16. XXI1
1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel
2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?
3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север
4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать
5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать
6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.
7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу
get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/
10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает
17. XXII
get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!
18. XXIV1
get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов
19. XXVI
get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят
English-Russian dictionary of verb phrases > get
15
time
taɪm
1. сущ.
1) а) время in/on one’s own time ≈ в свободное время on time амер. ≈ точно, вовремя make time б) обыкн. мн. времена, эпоха before (behind) the times (или one’s time) ≈ передовой (отсталый) по взглядам
2) а) срок to do time разг. ≈ отбывать тюремное заключение serve one’s time б) век, жизнь;
возраст в) рабочее время
3) а) раз times out of( или without) number ≈ бесчисленное количество раз б) муз. темп, такт keep time в) спорт интервал между раундами (в боксе) г) тайм, период и другие соответствующие название частей цельного матча в различных играх ∙ to sell time амер. ≈ предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату), предоставлять эфирное время (за плату на радио или телевидении) lost time is never found again посл. ≈ потерянного времени не воротишь
2. гл.
1) а) удачно выбирать время, приурочивать б) назначать время, рассчитывать( по времени)
2) спорт показывать такое-то время (на круге, в гонке, заезде и т. п.)
3) танцевать в такт, играть в такт и т.п.
время — absolute * абсолютное время — space and * пространство и время — with *, in (the) course of *, in (the) process of *, as * goes с течением времени;
по мере того, как идет время;
в конце концов — from the beginning of * с сотворения мира — to the end of * до скончания века, до конца мира — in the retrospect of * сквозь призму времени /прошлого/ — in the mists of * во мраке времени;
канувший в Лету — the accumulation of prejudices over * рост предрассудков на протяжении( многих) веков — as old as * старый как мир — to bear the test of * выдерживать испытание временем — * will show время покажет;
поживем — увидим — * alone could answer the question только время могло дать ответ на этот вопрос — * flies время бежит — * presses /is short/ время не терпит — * hangs heavy on one’s hands время медленно тянется — * is precious время дорого — the unity of * (театроведение) единство времени время (мера длительности, система отсчета) — Moscow * московское время — Greenwich * время по Гринвичу, среднеевропейское время — mean * среднее (солнечное) время — astronomical * астрономическое время — ship’s * время на борту( корабля) — sidereal * звездное время — daylight-saving /summer/ * летнее время время выполнения( чего-л.) — average * среднее время( выполнения операции) — estimated * расчетное время — real * реальный масштаб времени — countdown * время обратного счета (при запуске ракеты и т. п.) — machine * (компьютерное) машинное время — to sell (machine) * продавать машинное время период времени — a long * длительное время — he was there a long * он пробыл там долго — a long * ago много лет тому назад — after a long * много времени спустя — it took him a long * to do it /in doing it/, he took a long * doing it /over it/ ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это;
он немало с этим провозился — what a long * he’s taking! как долго он копается!;
сколько же можно копаться? — some * некоторое время — I didn’t see him at the club for some * некоторое время я не встречал его в клубе — all the *, the whole * все( это) время, всегда — they were with us all the * /the whole */ они все время были с нами — all the * we were working в течение всего времени, что мы работали — he does it all the * он всегда /постоянно/ это делает — he’s been watching us all the * /the whole */ он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду — one * and another одно время;
время от времени — running * (of a film) (кинематографический) время демонстрации (фильма) — lead * время с начала разработки( оружия) до ввода в боевой состав — reaction * время (остающееся) для пуска ракет (при ядерном ударе) — idle * простой, перерыв в работе;
свободное время — * of orbiting (астрономия) время обращения искусственного спутника — after a * через некоторое время — at the /that/ * в это /в то/ время — I was ill at the * я тогда болел — I didn’t know it at the * тогда я (еще) не знал об этом — at the present * в настоящее время — at this * of (the) day в это время дня — at one * одно время, когда-то — at one * this book was very popular некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна — at no * никогда — for a * на некоторое время, временно;
некоторое время — for vacation * на время каникул — for the * на это время — for the * being пока, до поры до времени — in * со временем — I think that we may win in * думаю, что со временем нам удастся победить — in a short * в скором времени — in no *, in less than /next to/ no * очень быстро, мигом, в два счета — I’ll come back in no * я моментально вернусь;
я обернусь в два счета — in the same flash of * в то же мгновение, в тот же миг — in two weeks’ * через две недели — written in three hours’ * написанный за три часа — within the required * в течение требуемого времени — to give smb. * to do smth. /for smth./ дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./ — to give smb. * to turn round дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку — the patient has her good * more often now теперь больная чаще чувствует себя хорошо — it is his daily * for rest в это время он ежедневно отдыхает — it takes * это требует времени, это скоро не сделаешь сезон, пора, время — sowing * время /пора/ сева, посевной период, посевная — holiday * время каникул — at this * of the year в это время года — for this * of year на это время года — autumn is a good * of year to be in the country в осеннюю пору хорошо пожить за городом долгое время — he was gone * before you got there он ушел задолго до того, как вы туда явились — what a * it took you! долго же вы возились!;
неужто нельзя было побыстрее? час, точное время — what *, at what * в какое время, в котором часу;
когда — to fix /to appoint/ a * назначить время — to show * показывать время (о часах) — to tell * (американизм) определять время по часам — teach the child to tell * научите ребенка определять время по часам — to look at the * посмотреть на часы — to forget the * of the appointment забыть время свидания /встречи/ — to keep (good) * хорошо идти( о часах) — to lose * отставать( о часах) — what is the *?, what * is it? сколько времени?, который час? — what * do you make it? сколько (времени) на ваших часах?, сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени? момент, мгновение;
определенный момент, определенное время — some * в какой-то момент, в какое-то время — I’ll drop in some * next month я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце — some * (or other) когда-нибудь рано или поздно — this * last year в это (самое) время в прошлом году — this * tomorrow завтра в это же время — at *s по временам, время от времени — at the /that/ * в тот момент, в то время — at the * of delivery в момент родов — at the * I didn’t notice it в тот момент я этого не заметил — at a given * в определенный момент — at the fixed * в назначенное время — at one * одновременно — at the same * в то же самое время, одновременно;
в тот же момент — you can’t be in two places at the same * нельзя быть в двух местах одновременно — at any * you like в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно — he may turn up (at) any * он может появиться в любой момент — at any other * в любое другое время — at the proper *, when the * comes в свое время, когда придет время — we shall do everything at the proper * мы все сделаем, когда нужно;
всему свое время — between *s иногда, временами — by the * к этому времени — by this * к этому времени — by that * we shall be old в это время мы уже будем стариками — you ought to be ready by this * к этому времени вы должны быть готовы — it will be nearly two by the * you get down вы приедете не раньше двух часов — from that * (onwards) с этого времени — the * has come when… пришло время /наступил момент/, когда… время прибытия или отправления (поезда и т. п.) — to find out the *s of the London trains узнать расписание лондонских поездов срок, время — in * в срок, вовремя — on * в срок, вовремя — to arrive exactly on * приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/ — in due * в свое время, своевременно — to be in * for smth. поспеть точно к чему-л. — to arrive in * for dinner поспеть как раз к обеду — I was just in * to see it я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это — ahead of *, before one’s * раньше срока — behind *, out of * поздно, с опозданием — to be ten minutes behind * опоздать на десять минут — the train was running (half an hour) behind * поезд опаздывал (на полчаса) — to ask for an extension of * просить отсрочки( платежей) — to make * (американизм) прийти вовремя /по расписанию/ — (it is) high * давно пора, самое время — it’s about * пора — it is * to go to bed /you went to bed/ пора ложиться спать — *! время вышло!, ваше время истекло /вышло/ — the * is up срок истек — * is drawing on времени остается мало, срок приближается — she is near her * она скоро родит — my * has come мой час пробил;
пришло время умирать — see that you are up to * смотри не опоздай — the * for feeding is nearing, it’s nearing the * for feeding приближается /подходит/ время /срок/ кормления подходящий момент, подходящее время — now is the * to go on strike /for going on strike/ теперь самое время начать забастовку — this is no * /not the */ to reproach /for reproaching/ me сейчас не время упрекать меня времена, пора;
эпоха, эра — the good old *s добрые старые времена — our *(s) наше время, наши дни — the product of our *s продукт нашей эпохи — hard *(s) тяжелые времена — peace * мирное время — the * of Shakespeare эпоха Шекспира — the * of universal peace эра всеобщего мира — the *s we live in наши дни;
время, в котором мы живем — a sign of the *(s) знамение времени — at all *s, (американизм) all the * всегда, во все времена — at all *s and in all places всегда и везде — for its * для своего времени — a book unusual for its * книга, необычная для своего /того/ времени — from the earliest *s с давних времен — from * immemorial /out of mind/ с незапамятных времен, испокон веку /веков/;
искони, исстари — (in) past *(s) (в) прежнее время — (in) old /ancient, (устаревшее) olden/ *(s) (в) старое время;
в древности, в стародавние времена, во время оно — in prehistoric *s в доисторическую эпоху — in happier *s в более счастливые времена, в более счастливую пору — in *s to come в будущем, в грядущие времена — abreast of the *s вровень с веком;
не отставая от жизни — to be abreast of the *s, to move /to go/ with the *s стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем — ahead of the /one’s/ *(s) опередивший свою эпоху, передовой — behind one’s /the/ *(s) (разговорное) отстающий от жизни, отсталый — to serve the * приспосабливаться — other *s, other manners иные времена — иные нравы — born before one’s *(s) опередивший свою эпоху — to change with the *s изменяться вместе с временем — these achievements will outlast our * эти достижения переживут нас /наше время/ — * was /there was a */ when… было время, когда… — as *s go (разговорное) по нынешним временам — the * is out of joint( Shakespeare) распалась связь времен возраст — at his * of life в его возрасте, в его годы — I have now reached a * of life when… я достиг того возраста, когда… период жизни, век — it will last my * этого на мой век хватит — all these things happened in my * все это произошло на моей памяти — it was before her * это было до ее рождения;
она этого уже не застала — he died before his * он безвременно умер;
он умер в расцвете сил — if I had my * over again если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/ — in my * such things were not done в мое время так не поступали — this hat has done /served/ its * эта шляпка отслужила свое /отжила свой век/ свободное время;
досуг — to have * иметь время — to have much /plenty of, (разговорное) loads of, (разговорное) heaps of, (разговорное) oceans of/ *, to have * on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени — to have no *, to be hard pressed for * совершенно не иметь времени, торопиться — I have no * to spare у меня нет лишнего времени — I have no * for such nonsense мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/ — to find * to read books находить время для чтения книг — to pass the * away in knitting проводить время за вязаньем — to beguile /to while away/ the * коротать время — to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s * даром /попусту/ терять время — to lose * терять время — to make up for lost * наверстать упущенное;
компенсировать потери времени — there’s no * to lose /to be lost/ нельзя терять ни минуты — to play for * пытаться выиграть время;
тянуть /оттягивать/ время — to save * экономить время, не терять попусту времени — to take one’s * не торопиться, выжидать;
(ироничное) мешкать, копаться — I need * to rest мне нужно время, чтобы отдохнуть — my * was my own я был хозяином своего времени — my * wasn’t my own у меня не было свободного времени — he did it in his own * он сделал это в нерабочее время — * enough to attend to that tomorrow у нас будет время заняться этим завтра — a lot of *, effort and money has been spent было потрачено много времени, усилий и денег время (с точки зрения того, как оно проводится) ;
времяпровождение — to have a good /a fine/ * (of it) хорошо провести время, повеселиться — not to have much of a * неважно провести время — to have the * of one’s life переживать лучшую пору своей жизни;
повеселиться на славу;
отлично провести время — to have a high old * переживать лучшую пору своей жизни — to have a bad /rough/ * (of it) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя;
повидать всякое;
пережить несколько неприятных минут — he had a rough * (of it) ему пришлось туго /нелегко/ — she had a bad /rough/ * (of it) with her baby у нее были трудные роды — to give smb. a rough * заставить кого-л. мучиться;
заставить кого-л. потерпеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут — what a * I had with him! с ним пришлось немало помучиться;
уж как он изводил меня! — the patient had a bad * for three hours before the medicine worked больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство рабочее время — task * время для выполнения какой-л. работы — full * полный рабочий день — to work full * работать полный рабочий день — to turn to writing full * (образное) полностью посвятить себя писательству — by * на условиях почасовой оплаты — to be paid by * получать сдельно — to work /to be/ on short * работать сокращенную рабочую неделю, быть частично безработным — my normal * is 8 hours a day обычно я работаю 8 часов в день плата за работу — double * двойная плата за сверхурочную работу — to collect one’s * получить зарплату — we offer straight * for work up to 40 hours and * and a half for Saturdays мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам (удобный) случай, (благоприятная) возможность — to watch /to bide/ one’s * ждать благоприятного момента — now’s your * (разговорное) теперь самое время вам действовать и т. п. (спортивное) время — the winner’s * время победителя — to keep * with one’s stop watch засекать время с помощью секундомера — some wonderful *s were put up многие показали отличное время — he is making excellent * он идет с отличным временем интервал между раундами (бокс) — to call * давать сигнал начать или кончить схватку тайм;
период, половина игры (футбол) скорость, темп;
такт;
размер;
ритм — simple * (музыкальное) простой размер — compound * (музыкальное) сложный размер — waltz * ритм вальса — in * ритмичный;
ритмично — out of * неритмичный;
неритмично — to get out of * сбиться с ритма — to march in quick * идти быстро — to keep /to beat/ * отбивать такт;
выдерживать такт /ритм/ — to break into quick * ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг — to quicken the * убыстрять /ускорять/ темп (стихосложение) мора (библеизм) год раз, случай — six *s шесть раз — a dozen *s много раз — every * каждый раз — last * в прошлый раз — this * (на) этот раз — next * (в) следующий раз — four *s running четыре раза подряд /кряду/ — he lost five *s running он проиграл пять раз подряд — the first * (в) первый раз — this is the third * he has come вот уже третий раз, как он приходит — another * (в) другой раз — the one * I got good cards единственный раз, когда у меня были хорошие карты — at a * разом, сразу одновременно — to do one thing at a * делать по очереди, не браться за все сразу — to do two things at a * делать две вещи одновременно /зараз/ — * after * повторно;
тысячу раз — *s out of /without/ number бесчисленное количество раз — * and again, * and * again снова и снова — he said it * and again он не раз говорил это;
он не уставал повторять это — I had to prove it * and again мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчетное количество раз/ — from * to * время от времени, от случая к случаю — nine *s out of ten в девяти случаях из десяти;
в большинстве случаев — I’ve told you so a hundred *s я тебе это говорил сто раз раз — three *s six is /are/ eighteen трижды шесть — восемнадцать каждый раз;
каждый случай;
каждая штука — it costs me 3 pounds a * to have my hair done каждый раз я плачу три фунта за укладку волос — pick any you like at 5 dollars a * (разговорное) выбирайте любую по 5 долларов штука — at a * за (один) раз, за (один) прием — to run upstairs two at a * бежать вверх по лестнице через две ступеньки — to read a few pages at a * читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/ раз, крат — a hundred *s greater во сто крат больше — twenty *s less в двадцать раз меньше — many *s as large во много раз больше — three *s as wide в три раза /втрое/ шире — three *s as much /as many/ втрое больше — they were five *s fewer их было в пять раз меньше — you’ll get two *s your clock я заплачу вам вдвое больше, чем по счетчику (предложение таксисту) > (old) Father T. дедушка-время > the big * верхушка лестницы, верхушка пирамиды;
сливки общества > to be in the big *, to have made the big * принадлежать к сливкам общества, входить в элиту > the * of day положение вещей /дел/;
последние сведения /данные/ > at this * of day так поздно;
на данном этапе;
после того, что произошло > to know the * of day быть настороже;
быть искушенным (в чем-л.) > to give smb. the * of day обращать внимание на кого-л. (особ. с отрицанием) ;
здороваться с кем-л. > to pass the * of day with smb. здороваться с кем-л. > that’s the * of day! такие-то дела!;
значит, дело обстоит так! > against * в пределах установленного времени;
с целью побить рекорд;
с целью выиграть время;
в большой спешке > to talk against * стараться соблюсти регламент > to work against * стараться уложить /кончить работу/ в срок > to run against * стараться побить ранее установленный рекорд > to talk against * говорить с целью затянуть время (при обструкции в парламенте) > at the same * тем не менее, однако > your statement is not groundless;
at the same * it is not wholly true ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно > in good * со временем, с течением времени;
своевременно;
заранее, заблаговременно > you’ll hear from me in good * со временем я дам о себе знать > to start in good * отправиться заблаговременно > come in good *! не опаздывай! > all in good * все в свое время > in bad * не вовремя;
поздно, с опозданием > on * (американизм) в рассрочку > to buy a Tv set on * купить в кредит телевизор > once upon a * давным-давно;
во время оно;
когда-то > once upon a * there lived a king давным-давно жил-был король > to buy * выигрывать время;
оттягивать /тянуть/ время, канителить > to have a thin * переживать неприятные минуты;
переживать трудности > to have a * переживать бурное время;
испытывать большие трудности > to have no * for smb. плохо выносить кого-л. > I have no * for him он меня раздражает > to kill * убивать время > to make * поспешить, поторопиться > we’ll have to make * to catch the train нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд > to make good * быстро преодолеть какое-л. расстояние > to make a * about /over/ smth. (американизм) волноваться, суетиться по поводу чего-л.;
шумно реагировать на что-л. > to mark * шагать на месте;
оттягивать /тянуть/ время;
выполнять что-л. чисто формально, работать без души > to do * отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок > to serve /to complete/ one’s * отслужить свой срок (в период ученичества) ;
отбыть срок (в тюрьме) > to near the end of one’s * заканчивать службу (о солдате) ;
заканчивать срок (о заключенном) > to sell * (американизм) предоставлять за плату возможность выступить по радио или телевидению > to take /to catch/ * by the forelock действовать немедленно;
воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент > to go with the *s плыть по течению > there’s no * like the present теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
лучше не откладывай;
лови момент > * works wonders время делает /творит/ чудеса > * cures all things время — лучший лекарь > * and tide wait for no man время не ждет > it beats my * (американизм) это выше моего понимания > lost * is never found again (пословица) потерянного времени не воротишь > a stitch in * saves nine (пословица) один стежок сделанный вовремя, сберегает десять > * is money (пословица) время — деньги связанный с временем — * advantage( спортивное) преимущество во времени снабженный часовым механизмом — * lock замок с часовым механизмом связанный с покупками в кредит или с платежами в рассрочку подлежащий оплате в определенный срок выбирать время;
рассчитывать (по времени) — to * oneself well удачно выбрать время прихода /приезда/ — to * one’s blows skilfully искусно выбирать момент для (нанесения) удара — to * one’s march through the city выбрать время для марша по улицам города — the publication of the book was well *d книга была опубликована в самый подходящий момент — the remark was well *d замечание было сделано очень кстати назначать или устанавливать время;
приурочивать — he *d his arrival for six o’clock он намечал свой приезд на шесть часов — the train was *d to reach London at 8 a.m. поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра ставить (часы) — to * all the clocks in the office according to the radio поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио — to * one’s watch by the time signal ставить часы по сигналу точного времени — * your watch with mine поставьте свои часы по моим — the alarm-clock was *d to go off at nine o’clock будильник был поставлен на девять часов задавать темп;
регулировать( механизм и т. п.) отмечать по часам;
засекать;
определять время;
хронометрировать — to * the speed of work хронометрировать трудовой процесс — to * a worker on a new job хронометрировать работу новичка — to * the horse for each half mile засекать время лошади на каждой полумиле — to * how long it takes to do it засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это — I *d his reading я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам рассчитывать, устанавливать продолжительность — clockwork apparatus *d to run for forty-eight hours часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы выделять время для определенного процесса — to * one’s exposure correctly( фотографическое) сделать /поставить/ нужную выдержку (to, with) делать в такт — to * one’s steps to the music танцевать в такт музыке — to * one’s footsteps to a march шагать в ритме марша (редкое) совпадать, биться в унисон( техническое) синхронизировать
access ~ вчт. время доступа access ~ момент допуска
across-the-board ~ фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции
action ~ рабочее время
active ~ активное время active ~ продолжительность обслуживания
actual ~ фактическое время
add ~ вчт. время сложения
air ~ время выхода в эфир
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
all-in ~ произ. стандартный срок
allowed ~ допустимое время
arrival ~ вчт. время входа
times to come будущее;
as times go по нынешним временам
at a ~ одновременно
at my ~ of life в мои годы, в моем возрасте
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
at one ~ одновременно to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда
at the same ~ в то же самое время at the same ~ вместе с тем;
тем не менее;
for the time being пока, до поры до времени
at the ~ в то время
at the ~ of во время
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
attended ~ вчт. время обслуживания
available ~ полезное время
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
~ муз. темп;
такт;
to beat time отбивать такт to keep ~ = to beat time
before one’s ~ до (кого-л.) ;
до (чьего-л.) рождения
before (behind) the times (или one’s ~) передовой (отсталый) по взглядам
in no ~ необыкновенно быстро, моментально;
before time слишком рано
big ~ разг. успех
bit ~ вчт. такт передачи
broadcasting ~ время трансляции
build-up ~ вчт. время нарастания очереди
calculating ~ вчт. время счета
changeover ~ время перехода к выпуску новой продукции
closing ~ время закрытия closing ~ время окончания работы
compensation ~ время компенсации
compile ~ вчт. время трансляции
computation ~ вчт. время вычислений
computer ~ машинное время computer ~ вчт. машинное время
computing ~ вчт. время вычмсления
connect ~ вчт. продолжительность сеанса связи
cooling ~ время охлаждения
critical ~ предельное время
cutoff ~ время прекращения
data ~ вчт. время обмена данными
daylight saving ~ летнее время
debug ~ вчт. время отладки
debugging ~ вчт. время отладки
deceleration ~ вчт. время останова
delay ~ время задержки delay ~ вчт. время задержки delay ~ время запаздывания delay ~ выдержка времени
delivery ~ срок поставки
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
double ~ ускоренный марш
down ~ вчт. время неисправного состояния down ~ вчт. простой
dwell ~ вчт. время пребывания в системе
effective ~ полезное время
effective waiting ~ вчт. эффективное время ожидания
elapsed ~ астрономическое время работы elapsed ~ истекшее время elapsed ~ общее затраченное время elapsed ~ фактическая продолжительность
entry ~ вчт. момент входа
event ~ вчт. момент появления события
fetch ~ вчт. время выборки
flexible working ~ гибкий рабочий график
in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями
giving ~ предоставленное время
to go with the ~s не отставать от жизни;
идти в ногу со временем
handling ~ время перемещения handling ~ время переработки handling ~ время транспортировки
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
to while away the ~ коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени
idle ~ вчт. время простоя idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой idle ~ вчт. простой
in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good ~ точно, своевременно
there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время
in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно
ineffective ~ вчт. время простоя
inoperable ~ нерабочее время
instruction ~ вчт. время выполнения команды
interaction ~ вчт. время взаимодействия
~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
~ жизнь, век;
it will last my time этого на мой век хватит
to keep (good) ~ идти хорошо( о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах)
to keep ~ = to beat time to keep ~ выдерживать ритм to keep ~ идти верно( о часах) to keep (good) ~ идти хорошо (о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах)
knocking-off ~ рын.тр. время окончания работы
lag ~ продолжительность запаздывания
latency ~ вчт. время ожидания
lead ~ время между принятием решения и началом действия lead ~ время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead ~ время подготовки к выпуску продукции lead ~ время протекания процесса lead ~ время реализации заказа lead ~ задержка, затягивание lead ~ срок разработки новой продукции
load ~ время загрузки load ~ вчт. время загрузки
loading ~ время погрузки
local ~ местное время
lost ~ потерянное время
lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному (по двое)
maintenance ~ продолжительность технического обслуживания
to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время
to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда to make ~ амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное
make-ready ~ подготовительное время
times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз
mean ~ between failures среднее время безотказной работы
mean ~ to repair среднее время восстановления
minimum ~ минимальное время
multiplication ~ вчт. время умножения
negotiated working ~ нормированное рабочее время negotiated working ~ согласованное рабочее время
off ~ вчт. время простоя
lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному( по двое)
opening ~ время открытия
operable ~ вчт. время готовности operable ~ рабочее время
operating ~ время эксплуатации operating ~ наработка operating ~ вчт. рабочее время operating ~ срок службы operating ~ эксплуатационное время
operation ~ вчт. время выполнения операции
over ~ вчт. с течением времени
part ~ неполный рабочий день
to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями
payout ~ срок выплаты
preempted ~ вчт. продолжительность прерывания обслуживания
prime ~ наиболее удобное время
processing ~ вчт. время обработки данных processing ~ вчт. время обслуживания processing ~ продолжительность обработки
processor ~ вчт. время счета
production ~ вчт. производительное время
productive ~ полезное время productive ~ вчт. полезное время productive ~ продуктивное время productive ~ производительно используемое время
proving ~ вчт. время проверки
question ~ время, отведенное в парламенте для вопросов правительству
read ~ вчт. время считывания
reading ~ время, уделяемое чтению
real ~ истинное время real ~ истинный масштаб времени real ~ реальное время real ~ вчт. реальное время real ~ реальный масштаб времени
recovery ~ вчт. время востановления
redemption ~ время выкупа
reference ~ вчт. начало отсчета времени
remaining service ~ вчт. остаточное время обслуживания
repair ~ вчт. время ремонта repair ~ продолжительность ремонта
representative computing ~ вчт. эталонное время
request-response ~ вчт. время между запросом и ответом
resetting ~ вчт. время возврата
residual waiting ~ остаточное время ожидания
response ~ вчт. время ответа response ~ вчт. время отклика
resting ~ время отдыха
round-trip propagation ~ вчт. задержка кругового обхода
running ~ вчт. время прогона
sampling ~ вчт. время получения выборки
scheduled ~ директивный срок scheduled ~ запланированное время
scramble ~ вчт. конкурентное время
search ~ comp. время поиска
seek ~ вчт. время установки
~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок to serve one’s ~ отбыть срок службы
service ~ вчт. время обслуживания
setting ~ вчт. время установки
setup ~ время перестройки производства setup ~ вчт. время установки setup ~ продолжительность подготовительно-заключительных операций
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
to serve one’s ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок
simulation ~ вчт. модельное время
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
slot ~ вчт. интервал ответа
so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время
sojourn ~ вчт. длительность пребывания
at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда
speaking ~ время выступления
spent waiting ~ вчт. время ожиданий
standard operation ~ нормативная наработка standard operation ~ нормативная продолжительность эксплуатации standard operation ~ нормативный срок службы
standard ~ норматив времени standard ~ нормативное время standard ~ стандартное, декретное время
start ~ вчт. время разгона
starting ~ время начала
startup ~ вчт. время запуска
stop ~ вчт. время останова
storage ~ вчт. время хранения данных
storing ~ время хранения
swap ~ вчт. время перекачки
system ~ вчт. время системы
system with limited holding ~ система с ограниченным временем пребывания
so that’s the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время
takedown ~ вчт. время освобождения
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
testing ~ вчт. время проверки
there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one’s own time в свободное время
throughput ~ производительное время
~ раз;
six times five is thirty шестью пять — тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно
~ attr. относящийся к определенному времени ~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату)
~ between arrivals вчт. интервал между требованиями
~ for payment срок платежа
~ for performance срок исполнения
~ for presentment срок предъявления
~ for submission срок представления
~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение
~ of acquisition время приобретения
~ of balance sheet дата представления балансового отчета
~ of billing срок фактурирования
~ of closing of accounts дата закрытия счетов
~ of conception время зачатия
~ of crisis кризисный период
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
~ of death время смерти
~ of delivery срок поставки
~ of deposit период, на который сделан срочный вклад
~ of dispatch( TOD) время отправки
~ of distribution время размещения
~ of falling due срок платежа
~ of implementation период внедрения
~ of incurring a debt время образования долга
~ of invoicing время выписки фактуры
~ of issue время эмиссии
~ of loading время погрузки
~ of maturity срок платежа по векселю ~ of maturity срок ценной бумаги
~ of operation время выполнения операции ~ of operation наработка ~ of operation продолжительность эксплуатации ~ of operation срок службы
~ of payment срок платежа
~ of performance срок исполнения
~ of performance of contract срок исполнения договора
~ of purchase время покупки
~ of receipt( TOR) дата получения
~ of recording дата регистрации
~ of redemption срок выкупа ~ of redemption срок погашения
~ of sale время продажи ~ of sale дата продажи
~ of signature дата подписи
~ of surrender время вручения
~ of taking office дата вступления в должность
~ of taking up duties дата вступления в должность
~ of termination время прекращения действия ~ of termination дата истечения срока
~ of transmission( TOT) время передачи
~ of transportation время перевозки
~ of year время года
~ off нерабочее время
~ out вчт. тайм-аут
~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare’s times эпоха Шекспира
~ удачно выбирать время;
рассчитывать (по времени) ;
приурочивать;
to time to the minute рассчитывать до минуты
times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз
times to come будущее;
as times go по нынешним временам
total ~ вчт. суммарное время
~ назначать время;
the train timed to leave at
6. 30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м.
transfer ~ вчт. время передачи transfer ~ срок передачи
translating ~ вчт. время трансляции
turnaround ~ вчт. длительность цикла обработки turnaround ~ межремонтный срок службы
unexpended service ~ вчт. оставшееся время обслуживания
unit ~ вчт. единичное время
time: unused ~ вчт. неиспользуемое время
up ~ вчт. рабочее время
useful ~ вчт. полезное время
user ~ вчт. время пользователя
wait ~ вчт. время ожидания
waiting ~ время ожидания waiting ~ вчт. время ожидания waiting ~ простой по организационным причинам waiting ~ простой по техническим причинам
wasted service ~ вчт. затраченное время обслуживания
~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени
to while away the ~ коротать время;
to have time on one’s hands иметь массу свободного времени while: ~ away бездельничать;
to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время
word ~ вчт. время выборки слова
~ рабочее время;
to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю
working ~ рабочее время
write ~ вчт. время записи
zone ~ поясное время zone: ~ attr. зональный;
поясной;
региональный;
zone time поясное время
Большой англо-русский и русско-английский словарь > time
16
taste
1. [teıst]
keen taste, keen sense of taste — обострённая способность чувствовать вкус (пищи)
to add pepper [salt, sugar] to taste — добавить перца [соли, сахар] по вкусу
sweet [bitter] taste — сладкий [горький] вкус
to leave a bad /nasty/ taste in the mouth — а) оставить дурной вкус во рту; б) оставить неприятное впечатление; вызвать отвращение
to distinguish types of oranges by their taste — различать апельсины по вкусу
3. 1) вкус, понимание
true [false] taste — безошибочный /хороший/ [дурной] вкус
in (good) taste, with taste — со вкусом
in bad /in poor/ taste — безвкусно [ тж. 2)]
to dress in good [in bad] taste — одеваться со вкусом [безвкусно]
to have a fine taste in pictures [in poetry] — тонко разбираться в живописи [в поэзии]
to smb.’s taste — в чьём-л. вкусе
tastes differ, there is no accounting for tastes, everyone to his taste — о вкусах не спорят; у каждого свой вкус
2) такт
in bad taste — бестактно, неуместно [ тж. 1)]
the remark was in bad /out of/ taste — замечание было неуместным /бестактным/
it would be in bad taste to refuse — отказываться неудобно, отказ был бы бестактностью
4. склонность; влечение, пристрастие
to have a taste for smth. — иметь склонность к чему-л.
to acquire /to develop/ a taste for smth. — пристраститься к чему-л.
to follow one’s natural tastes — удовлетворять свои природные склонности; следовать своим естественным влечениям
suit your own taste — делай, как тебе хочется
5. стиль, манера
6. проба; глоточек; кусочек
to have just a taste of smth. — попробовать что-л.
won’t you have a taste of this cake? — попробуйте /отведайте/ этого пирога
7. 1) немного, чуточка; примесь, привкус
there was a taste of irritation [of sadness] in his remark — в его замечании сквозило раздражение [слышалась грусть]
2) представление; образчик
to get a taste of smb.’s skill [of smb.’s manners] — получить представление о чьём-л. мастерстве [о чьих-л. манерах]
he has already had a taste of prison — он уже отведал тюрьмы, он уже знает, что такое тюрьма; он уже побывал за решёткой
8. кухня, набор национальных блюд
2. [teıst]
1. 1) пробовать, отведать
won’t you taste this jam? — отведайте /попробуйте/ этого варенья
2) дегустировать
2. 1) иметь вкус
to taste sour [sweet] — быть кислым [сладким] на вкус
it tastes like gin [like port] — по вкусу похоже на джин [на портвейн]
2) иметь привкус; отдавать ()
to taste of garlic [of onions] — отдавать чесноком [луком]
3. 1) различать на вкус
to taste pepper /almond/ in the dressing — чувствовать перец /миндаль/ в приправе
2) чувствовать вкус
I have a bad cold and cannot taste — из-за насморка я не чувствую вкуса (пищи)
4. 1) есть, пить (
немного)
not to taste (a thing) — ничего не попробовать, ничего не съесть
he hasn’t tasted food for two days — два дня у него маковой росинки во рту не было
the children barely tasted their breakfast — дети почти не прикоснулись к завтраку
5. вкушать, испытывать; получать представление, знакомиться
6. (of)
1)
вкусить, познакомиться; испытать, познать на своём опыте
2) содержать в себе элемент (); отдавать; ≅ чувствоваться
a sharp word that tastes of envy — резкие слова, в которых чувствуется зависть /в которых слышна нотка зависти/
8.
иметь вкус, склонность
to taste blood — испытать новое чувство; испытать острое наслаждение
НБАРС > taste
17
time
1. [taım]
I
1. время
absolute [relative, objective] time — абсолютное [относительное, объективное] время
with time, in (the) course of time, in (the) process of time, as time goes — с течением времени; по мере того, как идёт время; в конце концов
to the end of time — до скончания века, до конца мира
in the retrospect of time — сквозь призму времени /прошлого/
in the mists of time — во мраке времени; ≅ канувший в Лету
the accumulation of prejudices over time — рост предрассудков на протяжении (многих) веков
time will show — время покажет; ≅ поживём — увидим
time alone could answer the question — только время могло дать ответ на этот вопрос
time presses /is short/ — время не терпит
2. 1) время ()
Greenwich time — время по Гринвичу, среднеевропейское время
sidereal [solar] time — звёздное [солнечное] время
daylight-saving /summer/ time — летнее время
2) время выполнения ()
3. 1) период времени
a long [a short] time — длительное [короткое] время
he was there a long [a short] time — он пробыл там долго [недолго]
it took him a long time to do it /in doing it/, he took a long time doing it /over it/ — ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это; он немало с этим провозился
what a long time he’s taking! — как долго он копается!; сколько же можно копаться?
I didn’t see him at the club for some time — некоторое время я не встречал его в клубе
all the time, the whole time — всё (это) время, всегда [ тж. 5]
they were with us all the time /the whole time/ — они всё время были с нами
all the time we were working — в течение всего времени, что мы работали
he does it all the time — он всегда /постоянно/ это делает
he’s been watching us all the time /the whole time/ — он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду
one time and another — а) одно время; б) время от времени
idle time — а) простой, перерыв в работе; б) свободное время
at the /that/ time — в это /в то/ время [ тж. 4, 2)]
at this time of (the) day — в это время дня [ тж. ]
at one time — одно время, когда-то [ тж. 4, 2)]
at one time this book was very popular — некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна
for a time — а) на некоторое время, временно; б) некоторое время
for the time being — пока, до поры до времени
in time — со временем [ тж. 4, 4) 13, 1)]
I think that we may win in time — думаю, что со временем нам удастся победить
in no time, in less than /next to/ no time — очень быстро, мигом, в два счёта
I’ll come back in no time — я моментально вернусь; я обернусь в два счёта
in the same flash of time — в то же мгновение, в тот же миг
to give smb. time to do smth. /for smth./ — дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./
to give smb. time to turn round — дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку
the patient has her good time more often now — теперь больная чаще чувствует себя хорошо [ тж. 8, 2)]
it takes time — это требует времени, это скоро не сделаешь
2) сезон, пора, время
sowing time — время /пора/ сева, посевной период, посевная
autumn is a good time of year to be in the country — в осеннюю пору хорошо пожить за городом
3) долгое время
he was gone time before you got there — он ушёл задолго до того, как вы туда явились
what a time it took you! — долго же вы возились!; неужто нельзя было побыстрее?
4. 1) час, точное время
what time, at what time — в какое время, в котором часу; когда
to fix /to appoint/ a time — назначить время
to forget the time of the appointment — забыть время свидания /встречи/
to keep (good) [bad] time — хорошо [плохо] идти () [ тж. 11]
to lose [to gain] time — отставать [спешить] ()
what is the time?, what time is it? — сколько времени?, который час?
what time do you make it? — сколько (времени) на ваших часах?; сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени?
2) момент, мгновение; определённый момент, определённое время
some time — в какой-то момент, в какое-то время
I’ll drop in some time next month — я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце
some time (or other) — когда-нибудь, рано или поздно
at times — по временам, время от времени
at the /that/ time — в тот момент, в то время [ тж. 3, 1)]
at one time — одновременно [ тж. 3, 1)]
at the same time — в то же самое время, одновременно; в тот же момент [ тж. ]
you can’t be in two places at the same time — нельзя быть в двух местах одновременно
at any time you like — в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно
at the proper time, when the time comes — в своё время, когда придёт время
we shall do everything at the proper time — мы всё сделаем, когда нужно; ≅ всему своё время
between times — иногда, временами
by this [that] time — к этому [тому] времени
you ought to be ready by this time — к этому времени вы должны быть готовы
it will be nearly two by the time you get down — вы приедете не раньше двух часов
the time has come when… — пришло время /наступил момент/, когда… [ тж. 4)]
3) время прибытия отправления ()
to find out the times of the London trains — узнать расписание лондонских поездов
4) срок, время
in time — в срок, вовремя [ тж. 3, 1) 13, 1)]
on time = in time [ тж. ]
to arrive exactly on time — приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/
in due time — в своё время, своевременно
to be in time for smth. — поспеть точно к чему-л.
I was just in time to see it — я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это
ahead of time, before one’s time — раньше срока [ тж. 5]
behind time, out of time — поздно, с опозданием [ тж. 5]
to be ten minutes behind [ahead of] time — опоздать [прийти раньше] на десять минут
the train was running (half an hour) behind time — поезд опаздывал (на полчаса)
(it is) high time — давно пора, самое время
it is time to go to bed /you went to bed/ — пора ложиться спать
time! — время вышло!; ваше время истекло /вышло/
time is drawing on — времени остаётся мало, срок приближается
my time has come — мой час пробил; пришло время умирать [ тж. 2)]
the time for feeding is nearing, it’s nearing the time for feeding — приближается /подходит/ время /срок/ кормления
5) подходящий момент, подходящее время
now is the time to go on strike /for going on strike/ — теперь самое время начать забастовку
this is no time /not the time/ to reproach /for reproaching/ me — сейчас не время упрекать меня
5. времена, пора; эпоха, эра
our time(s) — наше время, наши дни
hard [troublesome] time(s) — тяжёлые [смутные] времена
peace [war] time — мирное [военное] время
the times we live in — наши дни; время, в которое мы живём
at all times, all the time — всегда, во все времена [ тж. 3, 1)]
a book unusual for its time — книга, необычная для своего /того/ времени
from time immemorial /out of mind/ — с незапамятных времён, испокон веку /веков/; искони, исстари
(in) old /ancient, olden/ time(s) — (в) старое время; в древности, в стародавние времена, во время оно
in happier times — в более счастливые времена, в более счастливую пору
in times to come — в будущем, в грядущие времена
abreast of the times — вровень с веком; не отставая от жизни
to be abreast of the times, to move /to go/ with the times — стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем [ тж. ]
ahead of the /one’s/ time(s) — опередивший свою эпоху, передовой [ тж. 4, 4)]
behind one’s /the/ time(s) — отстающий от жизни, отсталый [ тж. 4, 4)]
to serve the time — приспосабливаться [ тж. ]
other times, other manners — иные времена — иные нравы
these achievements will outlast our time — эти достижения переживут нас /наше время/
time was /there was a time/ when… — было время, когда…
6. возраст
at his time of life — в его возрасте, в его годы
I have now reached a time of life when… — я достиг того возраста, когда…
7. период жизни, век
it was before her time — это было до её рождения; она этого уже не застала
he died before his time — он безвременно умер; ≅ он умер в расцвете сил
if I had my time over again — если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/
this hat has done /served/ its time — эта шляпка отслужила своё /отжила свой век/
8. 1) свободное время; досуг
to have much /plenty of, loads of, heaps of oceans of/ time, to have time on one’s hands иметь много /уйму/ (свободного) времени
to have no time, to be hard pressed for time — совершенно не иметь времени, торопиться
I have no time for such nonsense — мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/
to beguile /to while away/ the time — коротать время
to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one’s time — даром /попусту/ терять время
to make up for lost time — наверстать упущенное; компенсировать потери времени
there’s no time to lose /to be lost/ — нельзя терять ни минуты
to save time — экономить время, не терять попусту времени
to take one’s time — а) не торопиться, выжидать; б) мешкать, копаться
I need time to rest — мне нужно время, чтобы отдохнуть
time enough to attend to that tomorrow — у нас будет время заняться этим завтра
a lot of time, effort and money has been spent — было потрачено много времени, усилий и денег
2) время (); времяпрепровождение
to have a good /a fine/ time (of it) — хорошо провести время, повеселиться [ тж. 3, 1)]
to have the time of one’s life — а) переживать лучшую пору своей жизни; б) повеселиться на славу; отлично провести время
to have a high old time = to have the time of one’s life б)
to have a bad /rough/ time (of it) — а) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя; повидать всякое; he had a rough time (of it) — ему пришлось туго /нелегко/; б) пережить несколько неприятных минут; she had a bad /rough/ time (of it) with her baby — у неё были трудные роды
to give smb. a rough time — а) заставить кого-л. мучиться; б) заставить кого-л. попотеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут
what a time I had with him! — с ним пришлось немало помучиться; ≅ уж как он изводил меня!
the patient had a bad time for three hours before the medicine worked — больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство
9. 1) рабочее время
task time — время для выполнения какой-л. работы
full [part] time — полный [неполный] рабочий день
to work full [part] time — работать полный [неполный] рабочий день
to work /to be/ on short time — работать сокращённую рабочую неделю, быть частично безработным
2) плата за работу
we offer straight time for work up to 40 hours and time and a half for Saturdays — мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам
10. (удобный) случай, (благоприятная) возможность
to watch /to bide/ one’s time — ждать благоприятного момента
to keep time with one’s stop watch — засекать время с помощью секундомера [ тж. 4, 1) 13, 1)]
12. 1) интервал между раундами ()
2) тайм; период, половина игры ()
13. 1) скорость, темп; такт; размер; ритм
waltz [march] time — ритм вальса [марша]
in time — а) ритмичный; б) ритмично; [ тж. 3, 1) 4, 4)]
out of time — а) неритмичный; б) неритмично
to march in quick [in slow] time — идти быстро [медленно]
to keep /to beat/ time — отбивать такт; выдерживать такт /ритм/ [ тж. 11]
to break into quick time — ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг
to quicken [to slow] the time — убыстрять /ускорять/ [замедлять] темп
II
1. 1) раз, случай
a dozen [several] times — много [несколько] раз
four times running — четыре раза подряд /кряду/
the first [the second] time — (в) первый [(во) второй] раз
this is the third time he has come — вот уже третий раз, как он приходит
the one time I got good cards — единственный раз, когда у меня были хорошие карты
at a time — разом, сразу, одновременно [ тж. 2]
to do one thing at a time — делать по очереди, не браться за всё сразу
to do two things at a time — делать две вещи одновременно /зараз/
time after time — повторно; тысячу раз
times out of /without/ number — бесчисленное количество раз
time and again, time and time again — снова и снова
he said it time and again — он не раз говорил это; он не уставал повторять это
I had to prove it time and time again — мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчётное количество раз/
from time to time — время от времени, от случая к случаю
nine times out of ten — в девяти случаях из десяти; в большинстве случаев
I’ve told you so a hundred [a thousand] times — я тебе это говорил сто [тысячу] раз
2) раз
three times six is /are/ eighteen — трижды шесть — восемнадцать
2. каждый раз; каждый случай; каждая штука
it costs me 3 pounds a time to have my hair done — каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос
at a time — за (один) раз, за (один) приём [ тж. 1, 1)]
to run upstairs two at a time — бежать вверх по лестнице через две ступеньки
to read a few pages at a time — читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/
3. раз, крат
three times as wide [as tall] — в три раза /втрое/ шире [выше]
three times as much /as many/ — втрое больше
you’ll get two times your clock — я заплачу вам вдвое больше, чем по счётчику ()
the big time — верхушка лестницы, верхушка пирамиды; сливки общества
to be in the big time, to have made the big time — принадлежать к сливкам общества, входить в элиту
the time of day — а) положение вещей /дел/; б) последние сведения /данные/
at this time of day — а) так поздно; б) на данном этапе; после того, что произошло; [ тж. I 3, 1)]
to know the time of day — а) быть настороже; б) быть искушённым ()
to give smb. the time of day — а) обращать внимание на кого-л. ( с отрицанием); б) = to pass the time of day with smb.
to pass the time of day with smb. — здороваться с кем-л.
that’s the time of day! — такие-то дела!, значит, дело обстоит так!
against time — а) в пределах установленного времени; to talk against time — стараться соблюсти регламент [ тж. в)]; to work against time — стараться уложить /кончить работу/ в срок; б) с целью побить рекорд; to run against time — стараться побить ранее установленный рекорд; в) с целью выиграть время; to talk against time — говорить с целью затянуть время () [ тж. а)]; г) в большой спешке
at the same time — тем не менее, однако [ тж. I 4, 2)]
your statement is not groundless; at the same time it is not wholly true — ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно
in good time — а) со временем, с течением времени; you’ll hear from me in good time — со временем я дам о себе знать; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно; to start [to come] in good time — отправиться [прийти] заблаговременно; come in good time! — не опаздывай!; all in good time — всё в своё время
in bad time — не вовремя; поздно, с опозданием
on time — в рассрочку [ тж. I 4, 4)]
once upon a time — давным-давно; во время оно; когда-то
to buy time — а) выигрывать время; б) оттягивать /тянуть/ время, канителить
to have a time — а) переживать бурное время; б) испытывать большие трудности
to have no time for smb. — плохо выносить кого-л.
to make time — поспешить, поторопиться
we’ll have to make time to catch the train — нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд
to make good time — быстро преодолеть какое-л. расстояние
to make a time about /over/ smth. — волноваться, суетиться по поводу чего-л.; шумно реагировать на что-л.
to mark time — а) шагать на месте; б) оттягивать /тянуть/ время; в) выполнять что-л. чисто формально, работать без души
to do time — отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок
to serve /to complete/ one’s time — а) отслужить свой срок (); б) отбыть срок (); [ тж. I 5]
to sell time — предоставлять за плату возможность выступить по радио телевидению
to take /to catch/ time by the forelock — действовать немедленно; воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент
to go with the times — плыть по течению [ тж. I 5]
time works wonders — время делает /творит/ чудеса
2. [taım]
1. связанный с временем
2. снабжённый часовым механизмом
3. связанный с покупками в кредит с платежами в рассрочку
4. подлежащий оплате в определённый срок
3. [taım]
1. выбирать время; рассчитывать (по времени)
to time oneself well — удачно выбрать время прихода /приезда/
to time one’s blows skilfully — искусно выбирать момент для (нанесения) удара
to time one’s march through the city — выбрать время для марша по улицам города
the publication of the book was well timed — книга была опубликована в самый подходящий момент
2. назначать устанавливать время; приурочивать
he timed his arrival for six o’clock — он намечал свой приезд на шесть часов
the train was timed to reach London at 8 a.m. — поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра
3. 1) ставить ()
to time all the clocks in the office according to the radio — поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио
to time one’s watch by the time signal — ставить часы по сигналу точного времени
the alarm-clock was timed to go off at nine o’clock — будильник был поставлен на девять часов
2) задавать темп; регулировать ()
4. отмечать по часам; засекать; определять время; хронометрировать
to time the horse for each half mile — засекать время лошади на каждой полумиле
to time how long it takes to do it — засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это
I timed his reading — я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам
5. 1) рассчитывать, устанавливать продолжительность
clockwork apparatus timed to run for forty-eight hours — часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы
2) выделять время для определённого процесса
6. (to, with)
1) делать в такт
2)
совпадать, биться в унисон
НБАРС > time
18
turn
tə:n
1. сущ.
1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
2) поворачивание, изменение направления;
отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
излучина( реки)
4) перен. поворотный пункт
5) а) (рабочая) смена Syn: shift
1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
6) а) перемена;
изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
очередной номер программы, выход;
интермедия, сценка
9) а) склад( характера) ;
склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
12) мн. менструации
13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
2. гл.
1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся)
2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
3) обходить, огибать turn an enemy’s flank
4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
9) переводить( на другой язык) (into)
10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
11) а) точить( на токарном станке) ;
обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
получить вывих Syn: wrench
2.
14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one’s heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose
оборот — the * of a wheel оборот колеса — the * of a dial оборот наборного диска — three *s of the moon три оборота Луны — at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
вращательное движение — to give smth. a turn повернуть что-л. — to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) — sharp * крутой поворот — no left * запрещен левый поворот — a * to the right поворот направо — with a single * of the key одним поворотом ключа — to make /to take/ a * повернуть — backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) — downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) — jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) — steered * поворот рулением (лыжный спорт) — * of curve прохождение виража (велоспорт) — right *! направо! — left *! налево! — about *! кругом! (автомобильное) разворот — boot-leg * разворот с остановками — loop * разворот с ходу поворот, место поворота — a * at the corner поворот на углу — to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб — a * in a river излучина реки — a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
поворотный пункт;
порог, конец — at the * of the century на пороге нового столетия — at the * of the year в конце года поворот;
отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) — the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления — * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения — what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) — the * of the seasons смена времен года — the * of affairs оборот дел — the *s of fortune превратности судьбы — a * for the better изменение к лучшему — the patient has taken a * for the better больному стало лучше — to take a bad * принять дурной оборот — things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот — to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. — to hope for a * in one’s luck надеяться на перемену судьбы — there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток — * of a bandage оборот /ход/ бинта — dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки — give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь — in its * в свою очередь — in *(s), by *s, * and * about по очереди — laughing and crying in * то смеясь, то плача — he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод — out of * вне очереди — to wait one’s * in a doctor’s office дожидаться своей очереди на прием к врачу — to take *s делать( что-л.) по очереди;
чередоваться, сменяться — now it’s your * to speak теперь ваша очередь выступать — my * will come! придет и мой черед!;
я еще свое возьму!;
я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
временное занятие — to take a * at creative writing заняться писательством — take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия — short *s короткие номера /сценки/ — a song-and-dance * песенно-танцевальный номер — to do one’s * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка — to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) — to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности — a * of work небольшая работа, немного работы — to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами — to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена — afternoon * дневная смена — to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
склад (ума, характера) — a serious * of mind серьезный ум — an optimistic * of mind оптимистический склад ума — peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
интерпретация — she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
дар;
жилка — a * for affairs деловая жилка /складка/ — a * for mathematics математический дар — he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма — the * of an ankle форма лодыжки — the * of her arms линии ее рук построение (фразы) — I don’t like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот — a * of speech оборот речи — to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка — a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок — to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. — to have (quite) a * испытать шок — I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber’s *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
повсюду;
постоянно;
каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one’s (own) * отвечать требованиям;
соответствовать цели;
вполне подходить > to serve smb.’s * годиться;
устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand’s * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать — to * a key повернуть ключ — he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась — he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню — * your eyes this way посмотрите в эту сторону — to * one’s head обернуться, повернуть голову — he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться — he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся — the tap won’t * кран не открывается (и не закрывается) — the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях — everybody’s eyes *ed to him все посмотрели на него — my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить — to * one’s eyes отвести глаза — she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать — to * a wheel вращать колесо — to * a handle крутить ручку — to * a screw tight плотно привинтить шуруп — he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать — he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно — the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться — heights make my head * высота вызывает у меня головокружение — my head is *ing у меня кружится голова переворачивать — to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу — to * pancakes переворачивать оладьи — to * a record перевернуть пластинку — the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться — to * in bed вертеться в постели — it’s enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
переворачивать вверх дном — to * a decanter опрокинуть графин — to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать — to * the dough onto a board выложить тесто на доску — to * meat into the pot положить мясо в котелок — to * the contents of one’s bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
закручивать;
отгибать — his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты — * the sheet( back) отогните простыню — to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
закручиваться;
отгибаться направлять — to * one’s (foot) steps направляться, направлять свои стопы — to * one’s horse to the hills направить коня в горы — to * the car left повернуть машину налево — to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться — to * to the right пойти направо — to * west направиться на запад — not to know which way to * не знать, куда идти — he *ed towards home он повернул к дому — I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) — it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду — shall we *? пойдем обратно?, повернем? — he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление — to * the course of a river изменить течение реки — to * the course of history изменить ход истории — to * a blow отвести удар — to * an attack отбить атаку — to * the tide (of events) изменить ход событий — to * the enemy обратить неприятеля в бегство — to * the mob заставить толпу отступить — to * a vessel from her course изменить курс судна — this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление — the river *s here здесь река поворачивает — the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север — the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять — to * one’s gun on smb. направить оружие на кого-л. — to * one’s weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя — to * the telescope on a star навести телескоп на звезду — cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить — to * a corner поворачивать за угол — to * a cape обогнуть мыс( о судне) — to * smb.’s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке — to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке — to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) — to * a compliment сделать тонкий комплимент — to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
действовать( на что-л.) — his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению — manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту — onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) — I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) — to * a somersault делать /крутить/ сальто — to * handsprings выполнять повороты рывком;
делать «колесо» — to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) — to * smth. in one’s head обдумывать что-л. — he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог — he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
переводить (разговор) — to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) — the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) — to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) — he has not yet *ed forty ему еще нет сорока — it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго — the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) — autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
увядать — her hair has begun to * ее волосы начали седеть — the leaves are *ing листья желтеют меняться;
перемениться( о ветре) — the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) — to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) — to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) — this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) — the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) — to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) — the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) — to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. — to * one’s thoughts to God обратиться мыслями к богу — to * one’s thoughts to one’s work сосредоточивать мысли на (своей) работе — to * one’s efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное — at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им — to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
переводить разговор — his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету — his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю — let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине — when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему — to turn to smb. обращаться к кому-л.;
тянуться к кому-л. — I don’t know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться — all children *ed to him все дети тянулись к нему — to turn to smth. обращаться к чему-л.;
приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) — to * to the dictionary обратиться к словарю — to * to painting заняться живописью — he *ed again to his work он снова принялся за свою работу — to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. — to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях — to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья — to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. — to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) — to * smb. to one’s own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
внушить кому-л. свои взгляды — to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) — to * to the experts обращаться к специалистам — to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю — to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
искать у кого-л. помощи — the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери — to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. — to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса — to * cream into butter делать масло из сливок — to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество — the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом — they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой — to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
становиться кем-л., чем-л. — to * into a criminal стать преступником — water *s to ice вода превращается в лед — the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег — joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью — his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть — the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим — to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
переводить на другой язык;
перевфразировать, сформулировать иначе — they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги — she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь — how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? — * it into French переведите это на французский язык — to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого — his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого — to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his family against him они восстановили против него его семью — he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя — to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
обращаться против кого-л., чего-л. — the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей — he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей — his words *ed against himself его слова обернулись против него самого — to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. — to * one’s son from /out of/ the house выгнать сына из дома — to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб — to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
помешать кому-л. делать что-л. — to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга — I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение — when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения — to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
вращаться около чего-л.;
сосредоточиться на чем-л. — great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств — everything *s on his answer все зависит от его ответа — the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды — the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения — the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы — to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. — in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня — the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться — to * soldier стать солдатом — he *ed Tory он стал членом консервативной партии — to * traitor стать предателем — to * Christian обратиться в христианство — he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем — both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться — to * pale побледнеть — to * sick почувствовать тошноту — to * green with envy позеленеть от зависти — to * blue with cold посинеть от холода — to * red with anger покраснеть от гнева — to * sour прокисать (о молоке) — to * grey поседеть — to * sulky помрачнеть;
надуться — the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
приводить в( какое-л.) состояние — it *s the tongue black от этого язык чернеет — he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) — last year’s drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение — it *s her nauseous ее от этого тошнит — the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
пренебречь чем-л.;
предать что-л. > to * colour менять цвет;
краснеть;
смущаться;
бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
весить (столько-то) ;
решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
не противиться злу;
не отвечать обидчику > to * smb.’s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
сводить с ума > to * smb.’s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.’s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.’s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one’s coat изменить своим принципам;
перейти в другую партию;
«сменить шкуру» > not to * one’s finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
предоставлять кого-л. самому себе;
разряжать (орудие, пистолет) ;
открывать огонь;
(on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.’s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one’s /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one’s hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
у него золотые руки > to * one’s hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one’s back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
пренебрегать кем-л. или чем-л.;
предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one’s back on history забыть уроки истории > to * one’s back on one’s own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one’s little finger помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном)
ampere ~ ампер-виток
~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось
~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте
~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться( для определенной цели)
at the ~ of the month в конце месяца
at the ~ of the year в конце года
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди
~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу
~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар
~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист
he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят
~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось
~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди
jobber’s ~ курсовая прибыль
~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло
~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила
~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло
~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает
~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа
he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
not to know which way to ~ не знать, что предпринять
one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться (для определенной цели)
she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист
~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется
star ~ главный номер программы
sudden ~ неожиданный поворот
~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
to a ~ точно;
(meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
into) ~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one’s turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
склад (характера) ;
стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
обтачивать ~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn
to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.)
~ against восстановить против ~ against восстать против
to ~ an enemy’s flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy’s flank перехитрить (кого-л.)
~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди
~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся)
~ away отворачивать(ся) ;
отвращать ~ away прогонять, увольнять
~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать
~ down загнуть;
отогнуть;
to turn down a collar отогнуть воротник
~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает
to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку
to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи
~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло
~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
~ of century начало века
~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи
~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки
~ of year начало года
~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять
~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
включать( свет)
~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one’s heel(s) круто повернуться (и уйти)
to ~ one’s hand (to smth.) приниматься (за что-л.)
to ~ one’s mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.)
~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
снаряжать
to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул
~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать
~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту
~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
поворачиваться
~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту
to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.)
~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь
~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу
~ up внезапно появляться;
приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется
to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном
to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела
to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one’s turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди
~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь
Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn
19
do
I
1. [du:]
(pl dos, do’s [du:z]
1.
обман, мошенничество, надувательство; «розыгрыш»
the scheme was a do from the start — план с самого начала был сплошной липой
2.
развлечение, веселье; вечер
1) сделка
2) участие, доля
fair do’s /dos/! — всем поровну!
that’s not fair do’s — это несправедливо, доли неравные
do’s /dos/ and don’ts — а) правила, нормы; the dos and don’ts of polite manners — правила поведения /хорошего тона/, этикет; he’s in one of his do’s — на него нашло; б) предписания и запреты
a diet with numerous dos and don’ts — диета с многочисленными предписаниями и запретами
2.
I
1. 1) делать, производить действие
what are you doing? — что вы делаете?
he has done much for me — он много сделал для меня; он мне оказал большую услугу
what can I do for you?, can I do anything for you? — чем я могу быть вам полезен?, что я могу сделать для вас?
do as you are told — делайте, что вам велят /как вам говорят/
what shall I do next? — что мне делать дальше?
there’s nothing to be done — делать нечего, ничего не поделаешь
it can’t be done! — это невозможно /немыслимо/!
he won’t do anything to you — он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя
what is to be done? — что же делать?, что можно (в данном случае) сделать?
do what we would the boat was slowly sinking — несмотря на наши усилия, лодка продолжала медленно погружаться
she didn’t know what to do with herself — она не знала, куда ей себя девать /чем ей себя занять/
he didn’t know what to do with his hands — он не знал, куда девать свои руки; он был ужасно неловок
2) делаться, происходить
there’s nothing doing — а) ничего особенного не происходит; б) дела идут неважно
what’s the weather doing? — как там погода?
3) поступать, делать
to do well — поступать хорошо [ тж. II Б 1]
you did well to refuse his invitation — вы правильно /хорошо/ сделали /поступили/, что не приняли его приглашения
to do right [wrong] — поступать правильно [неправильно]
what are you going to do about it? — как вы думаете в этом случае поступить?
that’s not done, those things are not done — так не поступают
that’s quite commonly done — в этом поступке нет ничего необычного; так все поступают
how could you do such a thing? — как вы могли сделать такое?
by so doing /by doing so/ you will save a lot of money — (поступив) таким образом вы сэкономите уйму денег
4) заниматься (); работать
what does he do? — чем он занимается?
what does he do for a living? — чем он зарабатывает на жизнь?, чем он занимается?
I have nothing to do — мне нечего делать; мне нечем заняться
are you doing anything tomorrow? — у вас есть какие-нибудь планы /дела/ на завтра?, вы заняты завтра?
what is there to do? — что нужно сделать?, какие есть дела?
get yourself something to do — найди себе какое-нибудь дело, займись чем-нибудь
he’s building a summer house for something to do — он строит себе летний домик от нечего делать
5) обслуживать (); заниматься ()
how much do they do you for here? — какова здесь стоимость обслуживания?
I’ll do you next, madam — через минуту я займусь вами, мадам; вы у меня следующая на очереди, мадам
2. 1) осуществлять, выполнять; делать, проделывать
to do one’s work [one’s duty, one’s task, smb.’s bidding] — выполнять работу [долг, задачу, чью-л. просьбу]
to do odd jobs — выполнять случайную работу, жить случайным заработком
to do smb.’s will — исполнить чью-л. волю
the amount of work he has done is amazing — просто удивительно, какую он проделал огромную работу
to do one’s best /one’s utmost, all one can, everything in one’s power/ — сделать всё возможное, не жалеть сил
2) творить, делать
to do miracles /wonders/ — творить чудеса
to do good — творить добро [ тж. II А 1, 1)]
3. 1) ( for) годиться, подходить; быть достаточным
he has enough money to do him till the end of the year — этих денег ему хватит до конца года
that will do — а) это подойдёт; б) этого достаточно
that will not do — а) это не подойдёт; б) так не выйдет; так не годится
that will not do (for) me — это мне не подходит, это меня не устраивает
that will never do — это совершенно недопустимо, это никуда не годится
it would never do for you to see them — не годится /не следует/ вам встречаться с ними
will that do? — а) это годится?; б) этого хватит?
will these shoes do you? — такие башмаки вас устроят /вам подойдут/?
that would hardly do — а) вряд ли этого хватит; б) это вряд ли уместно
she made her old dress do another season — она подправила старое платье и проносила его ещё сезон
2) (with, without) довольствоваться, обходиться
you must make do with what you have — нужно обходиться тем, что есть
to be just able to make do — иметь скромный достаток, кое-как сводить концы с концами
how many can you do with? — сколько вам нужно?
I think I can do with six — думаю, что шести хватит
can he do without cigarettes? — он может обойтись без сигарет?
1) обманывать, надувать
I am afraid you have been done — боюсь, что вас обманули
2) (out of) обманом отбирать; выживать
to do smb. out of a job — подсидеть кого-л.
I’ve been done out of my money — ≅ плакали мои денежки
II А
1. 1) приносить ()
to do good — приносить пользу [ тж. I 2]
to do much good — быть очень полезным; приводить к (очень) хорошим результатам
did the medicine do you any good? — вам помогло (это) лекарство?
let’s see what a bit of flattery will do — посмотрим, что даст небольшая доза лести /чего можно добиться небольшой дозой лести/
2) причинять ()
what harm is he doing you? — чем он вам мешает?
3) оказывать ()
to do (smb.) a favour [a kindness] — оказать (кому-л.) услугу [любезность]
will you do me a favour? — не окажете ли вы мне услугу?, могу ли я попросить вас об одной услуге?
to do smb. a good [a bad] turn — оказать кому-л. хорошую [плохую] услугу
to do honour — оказывать честь /внимание/
4) воздавать ()
to do justice — а) воздать должное; оценить по заслугам; that photograph does not do you justice — в жизни вы лучше, чем на этой фотографии; б) справедливости ради; to do him justice he is no fool — справедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп
to do smb. an injustice — несправедливо относиться к кому-л.; обижать кого-л.
5) делать ()
2. 1) заниматься ()
to do lecturing [painting, gardening] — заниматься чтением лекций [живописью, садоводством]
to do one’s military service — проходить воинскую службу, служить (в армии)
2) выполнять функции (); выступать ()
who will do the interpreter? — кто возьмёт на себя роль переводчика?
he does the host admirably — он замечательно выполняет роль хозяина, он отлично справляется с ролью хозяина
3) стараться быть выглядеть (), усердствовать в () роли
4) изучать ()
is he doing German at school? — он занимается в школе немецким?
5) писать ()
to do articles for a magazine — писать статьи для журнала, сотрудничать в журнале
to do a book — написать книгу [ тж. 4)]
6) писать ()
7) решать ()
to do a sum /a problem/ — решать арифметическую задачу
3. 1) делать ()
4. убирать (); приводить в порядок ()
to do the windows [the dishes] — мыть окна [посуду]
to do one’s hair — причесаться; сделать причёску
to do one’s face — попудриться, накраситься, сделать макияж; ≅ привести в порядок лицо
5. готовить, приготовлять (); жарить, тушить
I like my meat very well done — я люблю, когда мясо хорошо прожарено
is the meat done yet? — мясо уже готово?
to do smth. brown — поджарить что-л., подрумянить что-л.
done to a turn — отлично прожаренный, поджаренный как надо
to do a museum [a picture gallery, a town, (the) sights] — осматривать музей [картинную галерею, город, достопримечательности]
you can’t do Moscow in a day — нельзя познакомиться с Москвой за один день
7. покрывать, проезжать, проходить ()
he can do the distance in an hour — он может пройти / проехать/ это расстояние за час
8. отбывать ()
he is doing a ten-year term — он отбывает десятилетний срок тюремного заключения
1) продавать, поставлять ()
they can do you this at £5 a piece — они могут продать /поставить/ вам этот товар по 5 фунтов за штуку
3) оплатить ()
II Б
1) процветать, преуспевать
he is doing well now — а) у него сейчас хорошо идут дела; б) он сейчас хорошо зарабатывает
2) поправляться; чувствовать себя хорошо
the patient is doing well now — больной поправляется; больной теперь чувствует себя хорошо
is the baby doing well? — хорошо ли растёт /развивается/ малыш?
3) успешно справляться (); хорошо проявлять себя ()
he did very well today — а) сегодня он показал себя с очень хорошей стороны; б) сегодня он справился (с делом) очень хорошо
he did poorly at his examination — он плохо сдал экзамен, он провалил экзамен
how did he do at the exhibition? — как у него дела на выставке?, как были приняты на выставке его работы?
3.
хорошо принимать, угощать, обслуживать кого-л.
he will certainly do you well — он, конечно, очень хорошо примет вас
they do you very well at that hotel — в этой гостинице очень хорошее обслуживание
to do smb. proud — угостить кого-л. на славу
to do oneself well /proud/ — доставить себе удовольствие; не отказывать себе ни в чём, роскошествовать
cigars! your friend does himself well — ещё и сигары! да, ваш друг ни в чём себе не отказывает
4. (
) обращаться /обходиться/ как-л. с кем-л., относиться как-л. к кому-л.
he complained that he has been hard done by — он жаловался, что с ним плохо обошлись /что с ним плохо поступили/
do as you would be done by — поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
5. ()
кончать, заканчивать, завершать
one more point and I have /am/ done — ещё один пункт, и я кончаю
have done (with) crying! — перестань(те) плакать!
have done with compliments! — довольно комплиментов!
I have done with politics — я оставил политику, я больше не занимаюсь политикой
will he never have done? — кончит он наконец?
be done!, have done! — хватит!, кончай!
have you done supper? — ты кончил ужинать?
6. ()
покончить, разделаться с кем-л.; победить кого-л.
I haven’t done with him yet — я ещё с ним не рассчитался /не расквитался/
that’s done you! — попался!
7. ,
1) губить
to do for a rival — разделаться с соперником /с конкурентом/
another stroke would do for him — ещё один удар — и ему конец, он не перенесёт второго удара
we’re done for! — мы погибли!
but for you, I’d have been done for — если бы не ты, мне была бы крышка
2) портить, приводить в негодность
if such a thing is broken it is done for — если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна
I am afraid these shoes are done for — боюсь, что этим ботинкам пришёл конец
8. заботиться о ком-л.; ухаживать за кем-л.; вести чьё-л. хозяйство; быть приходящей прислугой у кого-л.
who does for you? — кто у вас занимается хозяйством?; кто за вами ухаживает?
she does for Mr. Brown — она ведёт хозяйство у г-на Брауна; она приходит убирать к г-ну Брауну
9. (
text,
) перевести (текст
) на другой язык
to do an article into English [into French] — перевести статью на английский [на французский] язык
10. 1) не помешало бы, не повредило бы, хотелось бы
I could /can/ do with a cup of tea — я не отказался бы от чашки чая
2) не терпеть, не мириться, не выносить
III А
1. :
I do believe you! — ну конечно, я вам верю!
you do play the piano well! — как хорошо вы играете на рояле!
I do think you ought to go there — я убеждён, что вам следует поехать /пойти/ туда
that’s just what people did say — это как раз то /именно то/, что говорили (люди)
did we talk! — ох и поговорили же мы!; уж мы поговорили всласть
well do I remember it — уж это-то я помню очень хорошо!
little did he think then that… — тогда ему и в голову не приходило, что…
do help me! — ну помоги же мне!
do be quiet! — ну замолчи же!
do go! — знаешь, уйди!; послушай, уйди!
do come! — очень прошу тебя, приходи!
he likes to find fault, does the doctor — уж и любит этот доктор придираться
he needs to be taught manners, he does! — его обязательно надо научить, как себя вести!
why act as you do? — зачем поступать так, как вы поступаете?
who took that? — I did — кто взял это? — Я (взял)
I (don’t) like coffee, do you? — я (не) люблю кофе, а вы?
you didn’t see him, nor did I — вы его не видели, и я тоже
I don’t like being interrupted. — Who does? — не люблю, когда меня прерывают. — А кто любит?
they travel a good deal. — Do they? — они много путешествуют — Неужели /Разве/?
III Б
1) :
do you speak English? — Yes, I do — вы говорите по-английски? — Да
does he know it? — No, he doesn’t — он знает это? — Нет
don’t do it! — не делай этого!
do not speak! — не говори!, молчи!
don’t be afraid! — не бойся!
don’t be silly! — не глупи!
don’t! — перестань!
to have to do with smth. — заниматься чем-л.; иметь своим предметом что-л.
philosophy has to do with all aspects of life — философия изучает жизнь во всех её аспектах
to have smth. to do with smb. [smth.] — иметь отношение к кому-л. [к чему-л.]
I’m sure he has something to do with it — я уверен, что без него здесь не обошлось /что он приложил к этому руку/
have you anything to do with it? — вы имеете к этому отношение?
this has little to do with art — это имеет (весьма) отдалённое отношение к искусству
how do you do? — а) здравствуйте, добрый день (); б) как дела?, как поживаете?; в) приятно /рад, рада/ познакомиться, очень приятно ()
done (with you)! — ладно!, по рукам!, договорились!, идёт!
do tell! — неужели?, да ну?!
to do and /or/ die — ≅ победить или умереть
to do smb.’s business /the job/ for smb. — погубить кого-л.
to do the trick — добиться, достигнуть цели
to do dirt to smb., to do the dirty on smb. — сыграть плохую шутку с кем-л.
to do smb. to death — а) убить, прикончить кого-л.; б) заездить, затаскать кого-л.
to do smb. up brown, to do smb. in the eye — нагло обманывать, дурачить кого-л.
done to the wide /to the world/ — конченый, потерпевший полную неудачу; побеждённый
well done! — браво! молодец!, здорово!
II
[dəʋ]
II
[du:]
от ditto I 1
НБАРС > do
20
take
1. [teık]
1. 1) захват, взятие; получение
2. 1)
выручка, барыши; сбор ()
2) получка
3. 1) улов ()
4. 1) аренда ()
2) арендованный участок
5.
популярная песенка, пьеса
6.
проф. хорошо принявшаяся прививка
8.
снятый кадр, кинокадр, дубль
10. запись ()
give and take — а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка
on the take — корыстный, продажный
2. [teık]
(took; taken)
I
1. брать; хватать
to take a pencil [a sheet of paper, a spade] — взять карандаш [лист бумаги, лопату]
to take smth. in one’s hand — взять что-л. в руку
to take smb.’s hand, to take smb. by the hand — взять кого-л. за руку
to take smb. in one’s arms — а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.
to take smb.’s arm — взять кого-л. под руку
to take smth. in one’s arms — взять что-л. в руки; схватить что-л. руками
to take smb. to one’s arms /to one’s breast/ — обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди
to take smb. by the shoulders — взять /схватить/ кого-л. за плечи
to take smb. by the throat — взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/
to take smth. between one’s finger and thumb — взять что-л. двумя пальцами
to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами
to take smth. on one’s back — взвалить что-л. на спину
take a sheet of paper from /out of/ the drawer — возьми лист бумаги из ящика стола
take your bag off the table — снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола
take this table out of the room — уберите /вынесите/ этот стол из комнаты
2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать
to take a fortress [a town] (by storm) — брать крепость [город] (штурмом)
to take prisoners — захватывать /брать/ пленных
he was taken prisoner — его взяли /он попал/ в плен
he was taken in the street — его взяли /арестовали/ на улице
2) ловить
a rabbit taken in a trap — заяц, попавшийся в капкан
he managed to take the ball (off the bat) — ему удалось поймать мяч (с биты)
to take smb. in the act — застать кого-л. на месте преступления
to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ — захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох
to take smb. at his word — поймать кого-л. на слове
3)
овладевать (), брать ()
4) уносить, сводить в могилу
pneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких
3. 1) присваивать, брать (без разрешения)
who has taken my pen? — кто взял мою ручку?
he takes whatever he can lay his hands on — он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся
he is always taking other people’s ideas — он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями
2) (from) отбирать, забирать
they took his dog from him — они у него забрали /отобрали/ собаку
4. 1) пользоваться; получать; приобретать
to take a taxi — брать такси [ тж. II А 2]
to take one’s part — взять свою часть /долю/ [ тж. III А 2)]
to take a quotation from Shakespeare [from a book] — воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]
to take a holiday — а) взять отпуск; when are you taking your holiday? — когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday — вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today — я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день
he lived in my house and took my care and nursing — он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)
2) выбирать
he took the largest piece of cake — он взял себе самый большой кусок пирога
to take any means to do smth. — использовать любые средства, чтобы сделать что-л.
which route shall you take? — какой дорогой вы пойдёте /поедете/?
she is old enough to take her own way — она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь
3) покупать
I take bread here — я покупаю /беру/ хлеб здесь
you will take — 2 lbs. — купишь /возьмёшь/ два фунта ()
I shall take it for $3 — я возьму /куплю/ это за три доллара
4) выигрывать; брать, бить
to take a bishop — взять /побить/ слона ()
he took little by that move — этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему
5)
вступать во владение, наследовать
according to the will he will take when of age — согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия
5. 1) доставать, добывать
to take the crop — убирать /собирать/ урожай
2) взимать, собирать; добиваться уплаты
to take contributions to the Red Cross — собирать пожертвования в пользу Красного Креста
3) получать, зарабатывать
6. 1) принимать (
); соглашаться ()
to take an offer [presents] — принимать предложение [подарки]
to take £50 for the picture — взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину
how much less will you take? — на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?
take what he offers you — возьми /прими/ то, что он тебе предлагает
I’ll take it — ладно, я согласен
I will take no denial — отказа я не приму; не вздумайте отказываться
to take smb.’s orders — слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
I am not taking orders from you — я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик
to take a wager /a bet/ — идти на пари
to take a dare /a challenge/ — принимать вызов
2) получать
take that (and that)! — получай!, вот тебе!
7. воспринимать, реагировать
to take smth. coolly [lightly] — относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]
to take smth. to heart — принимать что-л. (близко) к сердцу
I wonder how he will take it — интересно, как он к этому отнесётся
I can’t take him [his words] seriously — я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]
he took the joke in earnest — он не понял шутки, он принял шутку всерьёз
he is really kind-hearted if you take him the right way — он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать
this is no way to take his behaviour — на его поведение нужно реагировать не так
take it easy! — а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!
to take things as they are /as one finds them, as they come/ — принимать вещи такими, какие они есть
to take smth. amiss /ill, in bad part/ — обижаться на что-л.
you must not take it ill of him — вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть
to take kindly to smb. — дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.
he took kindly to the young author — он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя
to take smth. kindly — благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.
I should take it kindly if you would answer my letter — я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо
8. 1) понимать; толковать
I take your meaning — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать
I [don’t] take you — я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать
how did you take his remark? — как вы поняли его замечание?
to take smb. in the wrong way — неправильно понять кого-л.
your words may be taken in a bad sense — ваши слова можно истолковать дурно /превратно/
2) полагать, считать; заключать
to take the news to be true /as true/ — считать эти сведения верными /соответствующими действительности/
what time do you take it to be? — как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?
how old do you take him to be? — сколько лет вы ему дадите?
I take it that we are to wait here [to come early] — надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]
let us take it that it is so — предположим, что это так
3) верить; считать истинным
(you may) take it from me that he means what he says — поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/
take it from me!, take my word for it — можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!
we must take it at that — ничего не поделаешь, приходится верить
9. охватывать, овладевать
his conscience takes him when he is sober — когда он трезв, его мучают угрызения совести
what has taken the boy? — что нашло на мальчика?
he was taken with a fit of coughing [of laughter] — на него напал приступ кашля [смеха]
to be taken ill /bad/ — заболеть
10. 1) захватывать, увлекать; нравиться
to take smb.’s fancy — а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy — рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public — её новый роман понравился читателям
I was not taken with him — он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления
he was very much taken with the idea — он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи
2) иметь успех, становиться популярным (
take on)
the play didn’t take (with the public) — пьеса не имела успеха (у публики)
11. записывать, регистрировать, протоколировать
to take dictation — а) писать под диктовку; б) писать диктант
12. 1) снимать, фотографировать
to take a photograph of a tower — сфотографировать башню, сделать снимок башни
he liked to take animals — он любил фотографировать /снимать/ животных
2) выходить, получаться на фотографии
he does not take well, he takes badly — он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен
13. использовать в качестве примера
take the French Revolution — возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию
take me for example — возьмите меня, например
14. вмешать
this car takes only five — в этой машине может поместиться только пять человек
the typewriter takes large sizes of paper — в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата
15. 1) требовать; отнимать
it takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение
the stuff takes sixty hours in burning — это вещество сгорает за шестьдесят часов
how long will it take you to translate this article? — сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?
it took him three years to write the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 2)]
this trip will take a lot of money — на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег
it takes some pluck to do our work — для нашей работы требуется немало мужества
it took four men to hold him — потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
it would take volumes to relate — нужны тома, чтобы это рассказать
the work took some doing — работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая
it took some finding [explaining] — это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]
he has everything it takes to be a pilot — у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком
2) требовать, нуждаться
he took two hours to get there — ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа
wait for me, I won’t take long — подожди меня, я скоро освобожусь
he took three years to write /in writing/ the book — ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ тж. 1)]
a plural noun takes a plural verb — существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе
16. (in, on) цепляться (); застревать, запутываться ()
17. жениться; выходить замуж
she wouldn’t take him — она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала
the cow [the mare] took the bull [the stallion] — корова [кобыла] приняла быка [жеребца]
19. 1) приниматься
before the graft has taken — до тех пор, пока прививка не принялась
2) действовать; приниматься
the vaccination did not take — оспа не привилась /не принялась/
the medicine seems to be taking — лекарство, кажется, подействовало
3) держаться, закрепляться, оставаться
this ink does not take on glossy paper — этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге
20. начинаться, расходиться, набирать силу
21. 1)
схватываться, замерзать
2)
твердеть, схватываться
22.
становиться, делаться
to take sick — заболеть, захворать; приболеть
II А
1. 1) принимать ()
to take an early breakfast [dinner] — рано позавтракать [пообедать]
will you take tea or coffee? — вы будете пить чай или кофе?
do you take sugar in your tea? — вы пьёте чай с сахаром?
I cannot take whiskey — я не могу пить /не выношу/ виски
that’s all he ever takes — это всё, что он ест
to take medicine [pills, sleeping powders] — принимать лекарство [пилюли, снотворное]
I must take smth. for my headache — мне нужно принять что-л. от головной боли
to be taken — принимать внутрь, для внутреннего употребления ()
the fish doesn’t take (the bait /the hook/) — рыба не клюёт
2. ездить ()
to take a tram [a taxi] — поехать на трамвае [на такси] [ тж. I 4, 1)]
3. 1) снимать, арендовать ()
they’ve taken the large hall for the conference — они сняли большой зал для конференции
2) нанимать, приглашать ()
to take smb. as a servant — взять кого-л. в качестве слуги
he took me into partnership — он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю
he has been taken into the Air Ministry — его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации
3) брать ()
to take pupils [lodgers] — брать учеников [постояльцев]
4. выписывать регулярно покупать (); подписываться ()
which magazines and newspapers do you take? — какие журналы и газеты вы выписываете?
5. 1) принимать (); нести ()
to take control — брать в свои руки руководство /управление/
to take charge of smb., smth. — взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.
when I go away she is to take charge of the children — когда я уеду, она будет заботиться о детях
I don’t want to take the blame for what he did — я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/
I shall take it upon myself to convince him — я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его
2) вступать ()
3) получать ()
to take a degree — получить учёную степень, стать магистром доктором наук
to take holy orders — принять духовный сан, стать священником
to take a front [a back] seat — садиться спереди [сзади] [ тж. ]
take a seat! — садитесь!
take the chair — садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ тж. ]
7. держаться, двигаться ()
to take (a little) to the right — брать /держаться/ (немного) правее
take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left — идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево
8. занимать (); придерживаться ()
to take the attitude of an outsider — занять позицию (стороннего) наблюдателя
if you take this attitude we shall not come to an agreement — если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/
to take a strong stand — решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию
to take a jaundiced view — отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/
to take a practical view of the situation — смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию
9. 1) приобретать, принимать ()
a pudding takes its shape from the mould — пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)
the word takes a new meaning in this text — в этом тексте слово приобретает новое значение
this drink takes its flavour from the lemon peel — лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/
2) получать, наследовать ()
the city of Washington takes its name from George Washington — город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона
this apparatus takes ifs name from the inventor — этот аппарат назван по имени изобретателя
10. 1) преодолевать ()
to take a hurdle [a grade] — брать барьер [подъём]
the horse took the ditch [the fence] — лошадь перепрыгнула через канаву [забор]
the car took the corner at full speed — машина свернула за угол на полной скорости
2) выигрывать, побеждать, одерживать верх ()
the visiting team took the game 8 to 1 — команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1
3) выигрывать, завоёвывать, брать (); занимать ()
to take (the) first prize — завоевать /получить/ первую премию
who took the first place? — кто занял первое место?
11. (into)
1) посвящать ()
to take smb. into the secret — посвятить кого-л. в тайну
to take smb. into one’s confidence — оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн
we took him into the details — мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела
2) принимать ()
to take smth. into account /into consideration/ — принять что-л. во внимание, учесть что-л.
12. 1) изучать ()
I shall take French — я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским
you should take a course in physiology — вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/
2) вести ()
he always takes botany in the park — он всегда проводит занятия по ботанике в парке
13. определять (); снимать ()
to take the /a/ temperature — измерять температуру
to take azimuth — засекать направление, брать азимут
to take bearings — а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать
14. носить, иметь размер ()
what size do you take in shoes? — какой размер обуви вы носите?
she takes sevens /a seven/ in gloves — она носит седьмой номер перчаток
15. подвергаться (); нести ()
to take a light [severe] punishment — а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери
16. 1) выдерживать, переносить ()
I don’t know how he can take it — я не знаю, как он (это) выдерживает
she takes the rough with the smooth — она стойко переносит превратности судьбы
he always takes what comes to him — он всегда мирится с тем, что есть
2) (take it)
выносить, терпеть
he can dish it out but he can’t take it — он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
3) (take it)
разг. держать ()
4) выдерживать ()
17. заболеть; заразиться ()
18. поддаваться ()
19. впитывать, поглощать ()
II Б
1. 1) направляться куда-л.
to take to the field — направиться в поле; выйти в поле [ тж. ]
he took to the road again — он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [ тж. 4, 4)]
the guerillas took to the mountains — партизаны ушли в горы /скрылись в горах/
2) пересекать что-л., идти через что-л.
3)
идти, течь
в каком-л. направлении ()
2.
1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.
to take smb. home — отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой
may I take you home? — можно мне проводить вас (домой)?
to take smb. to the hospital — доставить /отвезти/ кого-л. в больницу
he was taken to the police station — его доставили /отвели/ в полицейский участок
don’t worry, I’ll take the book to your father — не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу
it was I who took the news to him — это /именно/ я сообщил ему эту новость
the butler took the lawyer to the old lady — дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме
2) приводить кого-л. куда-л.
what took you to the city today? — что привело вас сегодня в город?
business took him to London — он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон
3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.
why don’t you take the manuscript to the country? — почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
4) выводить, приводить кого-л. куда-л. ()
where will this road take me? — куда эта дорога выведет меня?
3. выводить кого-л. ()
to take smb. for a ride — взять кого-л. (с собой) на прогулку () [ тж. ]
4.
1) пристраститься к чему-л.
to take to drink /to drinking, to the bottle/ — пристраститься к вину, запить
2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.
he didn’t take to the idea — его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/
does he take to Latin? — он с удовольствием занимается латынью?
I took to instant coffee — я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу
3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.
fruit trees take badly to the soil — фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве
4) обращаться, прибегать к чему-л.
the ship was sinking and they had to take to the boats — корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками
he took to the road again — он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [ тж. 1, 1)]
to take to one’s bed — слечь, заболеть
5) начинать заниматься чем-л.
to take to literature — заняться литературой, стать писателем
to take to the stage — поступить в театр, стать актёром
5. 1) полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию
they have taken to each other — они понравились друг другу, они потянулись друг к другу
2) выступать против кого-л.
6.
1) походить на кого-л.
2) подражать
his followers take after him in this particular — его сторонники следуют его примеру в этом отношении
7. 1) принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I am not the person you take me for — я не тот, за кого вы меня принимаете
do you take me for a fool? — вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
2) считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.
I took him to be an honest man — я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком
do you take me to be a fool? — вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?
how old do you take him to be? — как по-вашему, сколько ему лет?
8.
1) снимать что-л. с чего-л.
to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] — снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]
2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.
to take 3 shillings off the price of smth. — снизить цену на что-л. на три шиллинга
3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать
her hairdo was taken off a famous actress — причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы
she takes her manners off him — своими манерами /своим поведением/ она подражает ему
4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
to take smb.’s attention off smth. — отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.
to take smb.’s mind off smth. — отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.
I hope the child will take his mind off his troubles — я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности
to take one’s mind off smth. — забыть что-л.
I can’t take my mind off this misfortune — я не могу забыть об этом несчастье
he couldn’t take his eyes off the picture — он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины
to take smb. off his work — отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать
5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.
he took the responsibility [the blame] off me — он снял с меня ответственность [вину]
he took him [the responsibility, all the worries] off my hands — он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]
6) отстранять кого-л. от чего-л.
to take smb. off the job — отстранить кого-л. от работы
7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.
to take smb. off the list — вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка
to take a ship off the active list — вычеркнуть корабль из числа действующих
сбивать кого-л. с чего-л.
the waves took me off my feet — волны сбили меня с ног [ тж. ]
9. 1) вычитать что-л. из чего-л.
if we take two from five we’ll have tree left — если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три
the storekeeper took a dollar from the price — лавочник сбавил цену на доллар
2) снижать, ослаблять
to take from the value of smth. — снижать ценность, стоимость чего-л.
it doesn’t take from the effect of the play — это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
to take from the merit of smb. — умалять чьи-л. достоинства
10.
1) выносить что-л. откуда-л.
books must not be taken out of the library — книги нельзя выносить из библиотеки
2) вынимать что-л. откуда-л.
3) отвлекать, развлекать кого-л.
a drive in the country will take her out of herself — поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/
4) устранять кого-л.
to take smb. out of one’s way — устранить кого-л. (со своего пути)
11.
1) заставить кого-л. сделать что-л.
I took him through a book of Livy — я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия
to take smb. through the first two books of English — прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами
2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.
12. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.
to take a little boat down the Mississippi — пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи
13. доводить что-л. до какого-л. времени
14. водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (
помещение и т. п.)
to take smb. over a house [a museum] — показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]
15. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.
the blow took me across the arm [over the head] — удар пришёлся мне по руке [по голове]
16. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.
to take upon oneself to distribute food — взять на себя распределение продовольствия
III А
1)
в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:
to take a walk — погулять; прогуляться, пройтись
to take a turn — а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться
to take a step — шагнуть [ тж. 2)]
to take a run — разбежаться [ тж. ]
to take a jump /a leap/ — прыгнуть
to take a nap — вздремнуть; соснуть
to take a look /a glance/ — взглянуть
to take a shot — выстрелить [ тж. ]
to take a risk /a chance/ — рискнуть
to take (a) breath — а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath — он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/
to take (one’s) leave — прощаться, уходить
to take an examination — сдавать /держать/ экзамен
to take an oath — а) дать клятву, поклясться; б) принимать присягу
2)
в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:
to take action — а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action — я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) возбуждать судебное дело
to take steps — принимать меры [ тж. 1)]
what steps did you take to help them? — какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?
to take effect — а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect — когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year — закон вступит в силу с будущего года
to take place — случаться, происходить
to take part — участвовать, принимать участие [ тж. I 4, 1)]
take post! — по местам!
to take root — пустить корни, укорениться
to take hold — а) схватить; he took hold of my arm — он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy — мой план захватил его воображение; the fashion took hold — мода укоренилась
to take possession — а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить
to take aim /sight/ — прицеливаться
to take counsel — совещаться; советоваться
to take advice — а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice — послушайтесь доброго совета; to take legal advice — брать консультацию у юриста
to take account — принимать во внимание, учитывать
you must take account of his illness — вы должны учитывать, что он был болен
they took advantage of the old woman — они обманули /провели/ эту старую женщину
to take the privilege — воспользоваться правом /привилегией/
we take this opportunity of thanking /to thank/ you — мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас
to take interest — интересоваться, проявлять интерес; увлекаться ()
to take pleasure /delight/ — находить удовольствие
to take pity — проявлять жалость /милосердие/
to take trouble — стараться, прилагать усилия; брать на себя труд
she took great pains with her composition — она очень усердно работала над своим сочинением
to take comfort — успокоиться, утешиться
to take courage /heart/ — мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать
take courage! — мужайся!, не робей!
to take cover — прятаться; скрываться
to take refuge /shelter/ — укрыться, найти убежище
in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories — в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства
to take fire — загораться, воспламеняться
to take warning — остерегаться; внять предупреждению
to take notice — замечать; обращать (своё) внимание
to take heed — а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность
to take care — быть осторожным; take care how you behave — смотри, веди себя осторожно
to take care of smb., smth. — смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.
who will take care of the baby? — кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?
to take a liking /a fancy/ to smb. — полюбить кого-л.
to take a dislike to smb. — невзлюбить кого-л.
I’ll take and bounce a rock on your head — вот возьму и тресну тебя камнем по башке
to take a drop — выпить, подвыпить
to take (a drop /a glass/) too much — хватить /хлебнуть/ лишнего
to take the chair — занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ тж. II А 6]
to take the veil — облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь
to take the floor — а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать
to take for granted — считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру
to take too much for granted — быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много
to take smth. to pieces — разобрать что-л.
to take a stick to smb. — побить /отделать/ кого-л. палкой
take it or leave it — на ваше усмотрение; как хотите, как угодно
to take a turn for the better, to take a favourable turn — измениться к лучшему, пойти на лад
to take a turn for the worse — измениться к худшему, ухудшиться
to take stock (of smth., smb.) — [ stock I ]
to take it out of smb. — а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me — длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me — от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him — он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ — я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ — он отыграется на мне, он мне отомстит за это
to take smb.’s measure — а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.
to take sides — присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне
to take smb.’s side /part/, to take sides /part/ with smb. — стать на /принять/ чью-л. сторону
to take to one’s heels — улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк
to take one’s hook — смотать удочки, дать тягу
to take the cake /the biscuit, the bun/ — занять /выйти на/ первое место; получить приз
it takes the cake! — это превосходит всё!, дальше идти некуда!
to take off one’s hat to smb. — восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.
to take a back seat — а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ тж. II А 6]
to take a run at smth. — попытаться заняться чем-л. [ тж. III А 1)]
to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ — попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ тж. III А 1)]
to take liberties with smb. — позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.
I am not taking any — ≅ слуга покорный!
to take one’s hair down — разойтись вовсю, разбушеваться
to take smb. for a ride — прикончить /укокошить/ кого-л. [ тж. II Б 3]
to take the starch /the frills/ out of smb. — сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
to take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/
to take the bit between the /one’s/ teeth — закусить удила, пойти напролом
to take a load from /off/ smb.’s mind — снять тяжесть с души у кого-л.
you’ve taken a load off my mind — ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло
to take a load from /off/ one’s feet — сесть
to take a leaf out of smb.’s book — следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.
to take a rise out of smb. rise I 15
to take in hand — а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться ()
to take smb. to task task I
to take smb. off his feet — вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ тж. II Б 8, 8)]
to take smb. out of his way — доставлять кому-л. лишние хлопоты
to take it into one’s head — вбить /забрать/ себе в голову
to take one’s courage in both hands — набраться храбрости, собраться с духом
to take exception to smth. — возражать /протестовать/ против чего-л.
to take the name of God /the Lord’s name/ in vain — богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе
to take a /one’s/ call, to take the curtain — выходить на аплодисменты
to take in flank [in rear] — атаковать с фланга [с тыла]
take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!
he took his time over the job — он делал работу медленно /не спеша/
the devil take him! — чёрт бы его побрал!
НБАРС > take
bad manners — перевод на русский
/bæd ˈmænəz/
What bad manners!
Какие, плохие манеры!
Come, everyone, let’s forget your bad manners.
Ну же, ребята, давайте забудем ваши плохие манеры.
But Eddy has bad manners.
Но у Эдди плохие манеры.
…is bad manners!
…это плохие манеры!
You have such bad manners.
У тебя такие плохие манеры.
Показать ещё примеры для «плохие манеры»…
That looks to me like real bad manners.
смотреть на меня это дурные манеры?
You talk about him as if he had occasional bad manners. No.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал — это дурные манеры.
That’s bad manners.
Какие дурные манеры.
This is bad manners.
У тебя дурные манеры.
— Your co-wife has bad manners.
— У второй жены дурные манеры.
Показать ещё примеры для «дурные манеры»…
It’s bad manners to open the one and not the others.
Милая, по-моему, это дурной тон, открыть один подарок… — …и не открывать другие.
And Lamar’s name may not be on the paperwork, but he did talk business from time to time at dinner, even while claiming it was bad manners.
И имени Ламара нет на их документах, но он время от времени за обедом обсуждал дела, хотя всегда утверждал, что это дурной тон.
That’s just bad manners.
Это просто дурной тон.
Very bad manners not to reply.
Не отвечать — это дурной тон.
I mean, a guy doesn’t show, that’s just bad manners.
Я имею в виду, парень не показывают, это просто дурной тон.
Показать ещё примеры для «дурной тон»…
It’s very bad manners.
У этого червя странные манеры.
I apologize for their bad manners.
Прошу прощения за их манеры.
Cathy, don’t be so feckin’ bad mannered!
Кэти, где твои манеры, черт возьми?
It’s bad manners.
Что за манеры!
— Bad manners.
— Что за манеры!