Word for fly on the wall

тот, кто подслушивает разговоры других людей, оставаясь при этом незамеченным

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на «Английский за минуту»!

A «fly» is an insect with wings. They are very small and hard to notice.

Fly (муха) – это насекомое с крыльями. Мухи очень маленькие и их трудно заметить.

But, why would a person want to be a «fly on the wall?» Let’s listen: Fly on the wall.

Но почему у человека может возникнуть желание стать «мухой на стене» («fly on the wall«)? Давайте послушаем: fly on the wall.

Anna:

My roommate was breaking up with her boyfriend.

У моей соседки по квартире была серьезная ссора с ее парнем.

Jonathan:

Oh no, that’s too bad. Were they talking really loudly?

О нет, это ужасно. Они что, говорили очень громко?

Anna:

No, not really. I was trying to listen from the other room. I really wish I could have been a fly on the wall for that conversation.

Нет, не очень. Я пыталась что-нибудь услышать из другой комнаты. Мне хотелось бы стать мухой на стене, чтобы услышать этот разговор.

A «fly on the wall» is someone who wants to listen to other people’s conversations, without being noticed.

«Fly on the wall» («муха на стене») – это тот, кто хочет слушать (точнее, подслушивать – прим. переводчика) разговоры других людей, оставаясь незамеченным.

People often say they wish they could be a «fly on the wall» for interesting meetings or discussions.

Люди часто говорят, что они хотели бы быть «мухой на стене» на интересных встречах или переговорах.

And that’s English in a Minute!

И это «Английский за минуту»!

Now Words and Their Stories from VOA Learning English.

Это программа «Истории слов».

On today’s show, we talk about something found all over the world – the fly.

В сегодняшней программе мы будем говорить о том, кого можно найти в любой точке мира — о мухе.

When you spend time outdoors in nice weather, you usually come across a fly or two or … many!

Когда в хорошую погоду вы проводите время на свежем воздухе, вы обычно обнаруживаете рядом с собой муху, или двух мух, или… много мух!

Flies perform an important job in nature. They break down a lot of organic materials. Plus, farmers can use their larvae as very cheap food sources for animals.

В природе мухи выполняют важную работу. Они помогают распаду многих органических материалов. Кроме того, фермеры могут использовать их личинки в качестве очень дешевых источников пищи для животных.

Those are really good things. But let’s be honest: Flies are annoying! They fly around our heads. They lay eggs in our trash and leave germs in our food.

Это очень хорошо. Но давайте будем честными: мухи раздражают! Они летают вокруг наших голов. Они откладывают яйца в наш мусор и оставляют микробы в нашей еде.

And they are so common that we often do not notice them. Once inside a building, they stick to the walls and seemingly watch the goings-on around them … secretly.

И они настолько обыденны, что мы часто не замечаем их. Оказавшись внутри здания, они прилепляются к стенам и, по-видимому, наблюдают за происходящим вокруг… тайком.

And that brings us to today’s expression – to be a fly on the wall.

И это подводит нас к сегодняшнему выражению — быть мухой на стене (fly on the wall).

«A fly on the wall» is a person who observes a situation without being noticed or without interfering.

A fly on the wall — это человек, который наблюдает за ситуацией, не будучи замеченным или не вмешиваясь в нее.

This expression has appeared in different forms in many old stories. Take for example, some lines from Shakespeare’s Romeo and Juliet from the late 1590s.

Это выражение возникло в разных формах во многих старинных литературных произведениях. Возьмем, к примеру, строки из трагедии Шекспира Ромео и Джульетта конца 1590-х годов.

The language does not take the exact form of the expression «fly on the wall.» However, some experts suggest that the meaning of the expression is there. And so, the expression as we know it today began to take shape.

Язык [Шекспира] не содержит точного выражения «fly on the wall». Однако некоторые эксперты полагают, что смысл этого выражения в нем (языке) присутствует. И таким образом выражение, которое нам знакомо сегодня, начало обретать свою форму.

Okay, here is the set up. Romeo wants to see Juliet’s lovely hand and kiss her soft, red lips. But he can’t. He is banished.

Итак, вот канва. Ромео хочет увидеть прекрасную руку Джульетты и поцеловать ее нежные алые губы. Но он не может. Он изгнан.

The flies, however, are free. They can get as close as they want to Juliet. And Romeo sounds a bit upset about that.

Мухи, однако, вольны делать все, что они хотят. Они могут оказаться настолько близко к Джульетте, насколько захотят. И Ромео переживает из-за того, что они могут это делать, а он нет.

Now, let’s hear that selection from an 1821 version of Romeo and Juliet:

И теперь давайте послушаем отрывок из версии Ромео и Джульетты 1821 года:

Still blush, as thinking their own kisses sin; / But Romeo may not; he is banished / Flies may do this, when I from this must fly / They are free men, but I am banished.

Ползать можно им / По чуду белому руки Джульетты / И класть бессмертное блаженство с губ, / Которые так девственно скромны, / Что от касаний собственных краснеют. / А для меня все кончено: я изгнан. / Все мухам можно; мне же — прочь лететь, / Они ведь — люди вольные, я ж изгнан. (Перевод Анны Радловой)

Today «fly on the wall» remains a commonly used phrase.

Сегодня «fly on the wall» остается общеупотребительным выражением.

When you are a «fly on the wall,» you are eavesdropping. You are listening in. You are a bystander, a witness and, sometimes, a spy.

Когда вы являетесь «fly on the wall», то это значит, что вы подслушиваете. Вы подслушиваете разговор. Вы — свидетель, очевидец, а иногда и шпион.

As an adjective, «fly-on-the-wall» describes a style of filmmaking. Filmmakers and videographers often use the fly-on-the-wall method for reality shows and documentaries.

В качестве прилагательного «fly-on-the-wall описывает стиль кинопроизводства. Кинорежиссеры и кинооператоры часто используют метод «fly-on-the-wall» для реалити-шоу и документальных фильмов.

The filmmakers tell the subjects to ignore the cameras and filming crew. Even if the camera is clearly visible, the film subjects usually get used to the cameras and forget they are there.

Создатели фильма просят людей, чтобы они не обращали внимание на камеры и съемочную группу. Даже если камера хорошо видна, персонажи фильма обычно привыкают к камерам и забывают, что они (камеры) за ними наблюдают.

Now, let’s listen to this conversation between two roommates.

А теперь давайте послушаем разговор между двумя соседками по комнате.

I am SO happy it’s Friday!

Я ТАК рада, что сегодня пятница!

Hey, do you want to see a documentary that just came out? It’s playing at the movie theater near our apartment.

Послушай, хочешь посмотреть документальный фильм, который только что вышел? Он идет в кинотеатре возле нашего дома.

Sure. What’s it about?

Конечно. О чем он?

It’s a documentary about the lives of elephants! The filmmakers used really small cameras and shot it fly-on-the-wall style. So, you really feel like you’re just hanging out with the elephants.

Это документальный фильм о жизни слонов! Создатели фильма использовали очень маленькие камеры и снимали их (слонов) в стиле «fly-on-the-wall». Так что у тебя реальное чувство, что ты находишься среди слонов.

Sounds great. I love elephants!

Здорово. Я люблю слонов!

Me too!

Я тоже!

Elephants!

Слоны!

Now, we will use this expression in a natural conversation. For that, I have invited Kelly Jean Kelly into the studio with me.

А теперь мы используем это выражение в настоящем разговоре. Для этого я пригласила к себе в студию Келли Джин Келли.

Welcome, Kelly!

Добро пожаловать, Келли!

Hi, Anna.

Привет, Анна.

How are you?

Как дела?

I’m good. How are you?

У меня все в порядке. Как твои дела?

Good, thank you. Thanks for helping to discuss the expression «fly on the wall.»

Хорошо, спасибо. Спасибо за помощь в обсуждении выражения «fly on the wall».

That is a good expression.

Это хорошее выражение.

It’s a very good expression.

Это очень хорошее выражение.

When I think about when I would use «fly on the wall» – I think about conversations that are kind of secret – that I’m not supposed to be listening to.

Когда я думаю о том, когда использовать выражение «fly on the wall», то я думаю о разговорах, которые являются своего рода секретом, которые я не должна слушать.

Exactly. So you’re kind of eavesdropping. You’re listening in.

Именно так. Вы как-бы подслушиваете. Вы подслушиваете разговор.

Exactly.

Точно.

And the people don’t know you’re there.

И люди не знают, что вы находитесь рядом.

Exactly.

Именно так.

Like a fly.

Как муха.

Like a fly. I’m thinking about, you know, some friends of mine just had a big fight. And I would like to be a fly on the wall for that fight and hear what they were saying.

Как муха. Знаешь, я думаю о некоторых своих друзьях, которые только что сильно поссорились. И я хотела бы стать мухой на стене во время этой ссоры и услышать, что они говорили.

And that’s all the time we have today.

И на этом наше сегодняшнее время истекло.

Practice using the expression «fly on the wall» in the Comments Section.

Потренируйтесь в использовании выражения «fly on the wall» в комментариях.

Until next time … I’m Anna Matteo.

До следующей встречи… Я Анна Маттео.

And I’m Kelly Jean Kelly.

И я Келли Джин Келли.

Don’t you wish that you could be a fly on the wall
A creepy little sneaky little fly on the wall
All my precious secrets, yeah
You’d know them all
Don’t you wish that you could be a fly on the wall…

(Miley Cyrus sings «Fly on the Wall» at the end of the show.)

A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

Filters

Filter synonyms by Letter

A B C E G L N O P R S V W

Filter by Part of speech

noun

phrase

Suggest

If you know synonyms for Fly on the wall, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Suggest synonym

Menu

Fly on the wall Thesaurus

External Links

Other usefull sources with synonyms of this word:

Synonym.tech

Thesaurus.com

Wiktionary.org

Similar words of fly on the wall

Photo search results for Fly on the wall

Black and white full body of male in white shirt standing in dark studio near wall with shadows of birds flying under sky Top view of crop anonymous person driving toy airplane on empty blackboard while representing journey concept Thoughtful man near wall with birds shadows Crumpled yellow paper pieces on floor near carton box with Brain title on white background Brain inscription on box under flying paper pieces Toy plane and human hand on chalkboard

Image search results for Fly on the wall

mouse, advent, christmas decoration katz, mouse, animal mouse, nager, animal mouse, nager, animal mouse, nager, animal mouse, nager, animal

Cite this Source

  • APA
  • MLA
  • CMS

Synonyms for Fly on the wall. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/fly_on_the_wall

Synonyms for Fly on the wall. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/fly_on_the_wall>.

Synonyms for Fly on the wall. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/fly_on_the_wall.

fly on the wall

One who is able to observe something closely but invisibly and without interfering in the situation. I would love to be a fly on the wall in John’s house when he finds out his wife bought a new car without telling him.

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

a fly on the wall

COMMON If you would like to be a fly on the wall when a particular thing happens, you would like to secretly hear what is said or see what happens. I’d love to be a fly on the wall at their team meetings. What I’d give to be a fly on the wall when Draper finds out what’s happened to his precious cargo! Note: You can use fly-on-the-wall to describe something such as a documentary film (= film about real people and events), where the makers of the film record everything that happens. For six months, a BBC film crew worked on a fly-on-the-wall documentary about their forthcoming marriage.

Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed. © HarperCollins Publishers 2012

a fly on the wall

an unnoticed observer of a particular situation.

This expression is often used as an adjective, as in a fly-on-the-wall documentary , where it refers to a film-making technique in which events are merely observed and presented realistically with minimum interference, rather than acted out under direction.

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

a fly on the ˈwall

a person who watches others without being noticed: I’d love to be a fly on the wall when the committee is discussing the report I wrote!fly-on-the-wall documentaries (= in which people are filmed going about their normal lives as if the camera were not there)

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

See also:

  • fly on the wall
  • in the way
  • in the/somebody’s way
  • see how (something) plays out
  • let things play out
  • let (something) play out
  • sit back and (do something)
  • in (someone’s or something’s) way
  • live in the past
  • sit back and let (something happen)
  • 1
    fly-on-the-wall

    fly-on-the-wall adj. документальный (о фильмах, в которых воспроизводятсяобычные события из жизни людей, а не интервью с ними)

    Англо-русский словарь Мюллера > fly-on-the-wall

  • 2
    fly on the wall

    «Муха на стене». Это словосочетание в настоящее время чаще используется как прилагательное и относится к телевизионной программе, которая посвящена событиям реальной жизни и живым беседам: a fly on the wall documentary (достоверный документальный фильм), a fly on the wall technique (настоящая техника), a fly on the wall film about life in a hospital (правдивый фильм о том, что происходит в больнице) и т. д. Если вы говорите, что хотели бы быть a fly on the wall в момент какого-либо происшествия, вы имеете в виду, что желали бы сами слышать и видеть всё в деталях, в подробностях.

    English-Russian dictionary of expressions > fly on the wall

  • 3
    fly on the wall

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fly on the wall

  • 4
    fly-on-the-wall

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fly-on-the-wall

  • 5
    fly on the wall

    Универсальный англо-русский словарь > fly on the wall

  • 6
    fly-on-the-wall

    [ˏflaɪənθə`wɔːl]

    документальный

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > fly-on-the-wall

  • 7
    fly on the wall

    English-Russian media dictionary > fly on the wall

  • 8
    fly-on-the-wall

    Англо-русский современный словарь > fly-on-the-wall

  • 9
    a fly on the wall

    Универсальный англо-русский словарь > a fly on the wall

  • 10
    Would like to be a fly on the wall!

    Как бы мне хотелось там побывать!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Would like to be a fly on the wall!

  • 11
    be a fly on the wall

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > be a fly on the wall

  • 12
    let that fly stick in the wall

    O whist, Colonel, for the love o’God! let that fly stick i’ the wall. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. LXXI) — О, полковник, ради бога, не будем больше говорить на эту тему.

    Large English-Russian phrasebook > let that fly stick in the wall

  • 13
    fly

    ̈ɪflaɪ I сущ. этимологически то же слово, что и fly II
    1) а) уст. любое насекомое fly-eater fly-wire fly in amber fly-speck Syn: bee, gnat, locust, moth б) любое двукрылое (не имеющее надкрыльев) насекомое, в особенности муха;
    с.-х. разг. наиболее опасное в данной местности насекомое-вредитель (как о вредителях злаков, так и вредителях скота) to swat a fly ≈ прибить муху fruit fly fly brush tsetse fly like flies в) что-л. мелкое, незначительное He would not hurt a fly. ≈ Он мухи не обидит, он сама доброта. crush a fly upon a wheel break a fly upon a wheel fly on the wall ∙ a fly in the ointment ≈ ложка дегтя в бочке меда, волос в супе, муха в компоте there are no flies on him ≈ он не дурак, его не проведешь don’t let flies stick to your heels ≈ поторапливайся
    2) насекомое-наживка;
    муляж насекомого, используемый как наживка fish with fly
    3) шпион, соглядатай;
    сл. полицейский, полисмен Syn: spy
    4) то же, что printer’s devil ∙ drink with flies II
    1. сущ.
    1) что-л. связанное с летающим самим по себе а) полет( чего-л. летающего самостоятельно или запущенного) ;
    дальность полета( чего-л. запущенного, кинутого) on the fly give a fly fly boy б) быстроходный конный экипаж, пролетка;
    особый вид наемного экипажа в Англии, может иметься в виду кэб
    2) что-л. прикрепленное к чему-л., обычно болтающееся а) тех. маятник;
    балансир б) тех. маховик (полный вариант fly wheel) ;
    шпиндель Syn: spindle в) мн. театр. колосники( несущие конструкции под потолком сцены для подвешивания занавеса, декораций и т.п.) г) край флага;
    длина флага д) откидное полотнище палатки е) ширинка( у брюк) to close, do up брит., zip up one’s fly ≈ застегнуть ширинку/ молнию to open, unzip one’s fly ≈ расстегнуть ширинку/молнию Syn: zipper ∙ fly table
    3) уловка, трюк, хитрость Syn: trick, dodge
    4) мор. лимб компаса
    2. гл.;
    прош. вр. — flew, прич. прош. вр. — flown
    1) летать, пролетать to fly from (to) ≈ лететь из (в) to fly into Chicago ≈ прилетать в Чикаго to fly out of Chicago ≈ вылетать из Чикаго She flew from New York to London. ≈ Она летела из Нью-Йорка в Лондон. He flew his private plane to Florida. ≈ Он полетел на своем личном самолете во Флориду. to fly nonstop ≈ лететь без промежуточной посадки to fly blind ≈ лететь по приборам
    2) перен. а) разлетаться, распространяться (с большой скоростью) rumors were flying ≈ распространялись слухи б) пролетать, быстро проходить The time simply flew. ≈ Время просто пролетело! (незаметно)
    3) развевать(ся) to fly away ≈ развеваться( о волосах) Her long uncovered hair flew away in the wind. ≈ Ее длинные распущенные волосы развевались на ветру.
    4) пилотировать, управлять( об управлении каким-л. летательным аппаратом) He flew a small plane to Cuba. ≈ Он вел на Кубу небольшой спортивный самолет.
    5) прош. вр. и прич. прош. вр. ≈ fled а) улепетывать, удирать;
    спасаться бегством, убегать;
    уходить Syn: escape, flee б) исчезать, пропадать Syn: vanish
    1.
    6) а) запускать, гонять( голубей) to fly a kite ≈ пускать бумажного змея б) спешить
    7) переправлять пассажиров/грузы по воздуху It may be possible to fly the women and children out on Thursday. ≈ В четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей. ∙ fly about fly around fly at let fly at fly high fly in fly into fly off fly on fly open fly out fly over fly right fly round fly up fly upon fly shut to fly the flag мор. ≈ нести флаг;
    плавать под флагом the glass flew into pieces ≈ стекло разбилось вдребезги to fly in the face of Providence ≈ искушать судьбу to send smb. flying ≈ сбить кого-л. с ног, свалить кого-л. ударом на землю to fly to smb.’s arms ≈ броситься в чьи-л. объятия to fly high ≈ воодушевляться to fly in the face of tradition ≈ попирать традицию to fly in the face of smb. ≈ бросать вызов кому-л.;
    открыто не повиноваться;
    не считаться to make the feathers fly ≈ стравить( противников), раззадорить to send things flying ≈ расшвырять вещи to fly to arms ≈ взяться за оружие;
    начать войну to fly off the handle ≈ сорваться, разозлиться make the money fly III прил.;
    разг.
    1) ловкий;
    искусный, хитроумный, хитрый Syn: keen I, artful, wide-awake
    2) быстрый, проворный, ловкий ( о движениях пальцев) Syn: dexterous, nimble, skilful
    муха (энтомология) двукрылое или летающее насекомое (Diptera) (рыболовство) наживка;
    искусственная мушка — to dress a * вязать искусственную мушку > a * in amber( музейная) редкость > a * in the ointment ложка дегтя в бочке меда;
    (библеизм) муха в благовонной масти > to be /to look/ a * in milk выделяться, представлять собой контраст( с чем-л.) > to break /to crush/ a * upon the wheel стрелять из пушек по воробьям > don’t let flies stick to your heels поторопитесь;
    быстрее;
    не теряйте времени > she wouldn’t hurt a * она и мухи не обидит > there are no flies on him его не проведешь;
    он начеку > to rise to the * проглотить приманку;
    откликнуться /отозваться/ на что-л. (разговорное) полет;
    перелет — to have a * in an airplane лететь самолетом — on the * на лету;
    на ходу — I was late and caught the train on the * я опоздал и вскочил в поезд на ходу( разговорное) прыжок — long * (спортивное) прыжок прогнувшись с опорой на снаряд( историческое) извозчичья пролетка откидное полотнище( палатки) крыло (ветряка и т. п.) крыльчатка длина (флага) ;
    косица( флага) pl (театроведение) колосники (полиграфия) форзац;
    чистый лист в начале или конце книги (текстильное) бегун чесальной машины( текстильное) мотовило гульфик, ширинка ( у брюк) — * buttons брючные пуговицы — your * is undone застегни брюки( техническое) маятник, балансир (техническое) маховое колесо, маховик ( морское) картушка (компаса) (спортивное) передача игроку, бегущему на чужую половину поля летать;
    лететь — birds are *ing in the air птицы носятся в воздухе — they flew up and up они летели ввысь /все выше и выше/, они взмыли в вышину — the hawk flew round the farm ястреб кружил над фермой — sparks * upwards искры взлетают вверх — dust flies in clouds пыль носится тучами — bullets flew in all directions кругом свистели пули — to catch smth. *ing поймать /схватить/ что-л. на лету (авиация) лететь, идти — the plane flew across the desert самолет пересек пустыню — to * over London летать над Лондоном — our planes were *ing westwards наши самолеты шли на запад — to * the Atlantic перелетать через Атлантический океан пользоваться воздушным транспортом, лететь (самолетом) — did he go by train? — No,he flew он поехал поездом? — Нет, полетел самолетом — he flew to Paris он полетел в Париж — I flew part of the way часть пути я проделал на самолете /летел/ — to * first-class лететь первым классом — we flew «Tourist» to London мы летели в Лондон туристическим классом — * N. Airways летайте самолетами такой-то компании нестись, мчаться, лететь;
    спешить — a car flew past me мимо меня промчалась машина — the train was *ing through the fields and forests поезд мчался через поля и леса — clouds flew across the sky по небу неслись облака — to * into a room стремительно вбежать /влететь/ в комнату — to * out of the room стремительно выбежать /выскочить/ из комнаты — I flew to meet him я помчался /полетел/ к нему навстречу — it’s getting late, we must * уже поздно, нам нужно бежать — to * to smb’s assistance /help/ поспешить кому-л. на помощь — to * to smb’s arms броситься кому-л. в объятия — how time does *! как летит время! — how rumours do *! как быстро распространяются слухи! развеваться — flags flew from every mast флаги развевались на всех мачтах — the soldiers came back with flags *ing (образное) солдаты вернулись с победой — with hair *ing behind her с развевающимися волосами нести (флаг) — to * a flag (морское) нести флаг, плавать под флагом — the ship flew the British flag корабль шел под британским флагом — flags flown at half-mast приспущенные флаги (past и p.p. тж. fled) спасаться бегством — to * the country бежать из страны — to * to Belgium бежать в Бельгию — he was forced to * for his life он был вынужден спасаться бегством — to send the enemy *ing обратить противника в бегство — the bird has flown «птичка улетела» (о преступнике, разыскиваемом лице и т. п.) улетучиться, исчезнуть — mists *ing before the morning sun туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца — his inheritance flew его состояние улетучилось — to make money * швыряться деньгами;
    пускать деньги на ветер слетать, срываться — strange words flew from her lips с ее губ срывались странные слова( разговорное) опьянеть, напиться;
    одуреть от вина или наркотика;
    нанюхаться (американизм) (разговорное) пользоваться успехом или признанием — this approach will not * этот подход ничего не даст (to) ударить, броситься в голову ( о вине и т. п.) — to * to the head ударить /броситься/ в голову — the wine flew to his head вино ударило ему в голову — the blood flew to his head кровь бросилась ему в голову — the praise flew to his head похвала вскружила ему голову (охота) охотиться с соколами (полиграфия) снимать с печатного пресса вести, пилотировать ( самолет, космический корабль): управлять( самолетом и т. п.) — he could * any type of plane он мог вести любой самолет — to * blind лететь по приборам — to * the beam лететь по радиолучу — to * a sortie( военное) совершать /производить/ самолето-вылет запускать (змея) ;
    гонять( голубей) (авиация) перевозить( пассажиров, грузы и т. п.) самолетом — to * passengers перевозить пассажиров( самолетом) — they flew me to Paris меня доставили в Париж самолетом — to * munitions перебрасывать боеприпасы( по воздуху) (open) распахиваться;
    (shut) захлопываться — the door flew open дверь распахнулась — to fly into a state приходить в какое-л. состояние — to * into a rage /into a temper/ прийти в ярость, рассердиться — to fly at /upon,on/ smb. броситься на кого-л. — the dog flew at the boy собака (на) бросилась на мальчика — she flew at him like a tigress она кинулась /бросилась, налетела/ на него, как тигрица — to * at smb.’s throat схватить кого-л. за горло;
    кинуться душить кого-л. — to fly out at smb. набрасываться на кого-л. с бранью — to fly to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л. — to * to smb. for support искать у кого-л. поддержки, обращаться к кому-л. за поддержкой — whatever happened, she would * to him (for help) что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему (за помощью) > to * high /at high pitch, at high game/ высоко заноситься, быть честолюбивым > to * low держаться в тени, избегать известности, стараться не привлекать к себе внимания > to * short of не быть на должной высоте, не достичь должного уровня > to * in the face /in the teeth/ of бросать вызов > to * in the face of Providence искушать судьбу > this would * in the face of all common-sense это совершенно противоречит здравому смыслу > to * asunder /to bits/ разлетаться вдребезги > the glass flew to bits стакан разлетелся вдребезги > to make the feathers /dust/ * поднять ссору /бучу/;
    энергично накинуться( на кого-л.) ;
    распушить( кого-л.), задать жару > to send smth. *ing запустить чем-л. > he sent the plate *ing out of the window он вышвырнул тарелку из окна > he sent the book *ing at me он швырнул в меня книгой > to * off the handle сорваться, вспылить, выйти из себя > to * to arms взяться за оружие > to let * (at) стрелять (в кого-л., во что-л.) ;
    бросать, швырять;
    сильно выругать( кого-Л.) > as the crow flies по прямой, кратчайшим путем > the devil * away with you! черт тебя возьми /забери/ > to * the coop (сленг) смотать удочки, задать стрекача > let * (сленг) начать что-л., особ. речь или выговор;
    плюнуть > go * a kite! (сленг) убирайся отсюда!, сгинь! > to * light( американизм) проголодаться осмотрительный, хитрый — he is a * customer ему пальца в рот не клади подвижный, ловкий ( о пальцах) производящий впечатление, приятный, элегантный
    ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
    the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
    it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться
    caddis ~ веснянка, майская муха
    ~ спешить;
    the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери
    fly с.-х. разг. вредитель;
    a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ длина (флага) ~ pl театр. колосники ~ край (флага) ~ крыло (ветряка) ~ (flew;
    flown) летать, пролетать;
    to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ разг. ловкий;
    проворный ~ тех. маятник;
    балансир ~ муха ~ уст. одноконный наемный экипаж ~ откидное полотнище палатки ~ переправлять пассажиров (или грузы) по воздуху ~ пилотировать (самолет) ~ полет;
    расстояние полета;
    on the fly на лету ~ развевать(ся) ~ спешить;
    the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
    спасаться бегством;
    fly at нападать;
    набрасываться с бранью ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
    the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
    it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться ~ разг. хитрый ~ ширинка (у брюк)
    ~ (flew;
    flown) летать, пролетать;
    to fly across the continent лететь через (весь) континент
    ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
    спасаться бегством;
    fly at нападать;
    набрасываться с бранью ~ upon = ~ at;
    to ~ open распахнуть(ся) ;
    to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
    fly on = fly at;
    fly out вспылить, рассердиться (at — на)
    ~ upon = ~ at;
    to ~ open распахнуть(ся) ;
    to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым
    ~ in доставлять по воздуху
    to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
    открыто не повиноваться;
    не считаться;
    to fly in the face of Providence искушать судьбу
    to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
    открыто не повиноваться;
    не считаться;
    to fly in the face of Providence искушать судьбу
    fly с.-х. разг. вредитель;
    a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда
    ~ into влететь (в комнату и т. п.) ~ into прийти (в ярость, в восторг)
    ~ off поспешно убегать;
    уклоняться ~ off соскакивать, отлетать;
    to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
    перен. выйти из себя, вспылить
    ~ off соскакивать, отлетать;
    to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
    перен. выйти из себя, вспылить
    he flew off the handle он как с цепи сорвался;
    fly on = fly at;
    fly out вспылить, рассердиться (at — на)
    a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
    there are no flies on him он не дурак, его не проведешь
    ~ upon = ~ at;
    to ~ open распахнуть(ся) ;
    to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым
    he flew off the handle он как с цепи сорвался;
    fly on = fly at;
    fly out вспылить, рассердиться (at — на)
    ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
    fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се)
    to ~ pigeons гонять голубей
    ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
    fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се)
    to ~ the flag мор. нести флаг;
    плавать под флагом;
    the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги
    to ~ to arms взяться за оружие;
    начать войну;
    to fly to (smb.’s) arms броситься в (чьи-л.) объятия to ~ to arms взяться за оружие;
    начать войну;
    to fly to (smb.’s) arms броситься в (чьи-л.) объятия
    ~ upon = ~ at;
    to ~ open распахнуть(ся) ;
    to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым
    to ~ the flag мор. нести флаг;
    плавать под флагом;
    the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги
    he flew off the handle он как с цепи сорвался;
    fly on = fly at;
    fly out вспылить, рассердиться (at — на)
    ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
    the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
    it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться
    to let ~ at отпускать ругательства по (чьему-л.) адресу to let ~ at стрелять (в кого-л., во что-л.)
    to make the money ~ промотать деньги;
    to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить
    to make the money ~ промотать деньги;
    to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ швырять(ся) деньгами
    ~ полет;
    расстояние полета;
    on the fly на лету
    to send (smb.) flying сбить( кого-л.) с ног, свалить( кого-л.) ударом на землю;
    to send things flying расшвырять вещи send: to ~ flying отшвырнуть (см. тж.) ;
    to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to ~ flying рассеять;
    разбросать;
    обратить в бегство to ~ flying сообщить предмету стремительное движение
    to send (smb.) flying сбить (кого-л.) с ног, свалить (кого-л.) ударом на землю;
    to send things flying расшвырять вещи
    a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
    there are no flies on him он не дурак, его не проведешь
    ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
    the bird has flown = «птичка улетела», преступник скрылся;
    it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fly

  • 14
    fly

    I [flaɪ]

    сущ.

    1)

    а)

    зоол.

    двукрылое или летающее насекомое; муха

    to drop / die like flies — дохнуть как мухи, заболевать или умирать в больших количествах

    He would not hurt a fly. — Он и мухи не обидит.


    — fly brush
    — tsetse fly

    б)

    ;

    разг.

    насекомое-вредитель

    2) насекомое-наживка; муляж насекомого, используемый как наживка, нахлыстовая мушка

    3) шпион, соглядатай; разг. полицейский, полисмен

    Syn:

    ••

    to crush / break a fly upon the wheel — стрелять из пушки по воробьям

    to be a fly on the wall — подслушивать, подсматривать, шпионить

    There are no flies on him. — Его не проведёшь.

    Don’t let flies stick to your heels. — Поторапливайся.

    II [flaɪ]
    1.

    ;

    прош. вр.

    flew,

    прич. прош. вр.

    flown
    2.

    сущ.

    1)

    3)

    тех.

    маятник; балансир

    4)

    , = flywheel маховик; шпиндель

    Syn:

    5) ; жарг. колосники

    6)

    7)

    button / zip fly — ширинка на пуговицах, на молнии

    to zip up one’s fly / close one’s fly / do up one’s fly брит. — застегнуть ширинку / молнию

    to open / unzip one’s fly — расстегнуть ширинку / молнию

    Syn:

    9) уловка, трюк, хитрость

    Syn:

    ••


    — give a fly

    III [flaɪ]

    ;

    разг.

    1)

    а) умный, сообразительный

    б) ловкий; искусный, хитроумный, хитрый

    Syn:

    2) быстрый, проворный, ловкий

    Syn:

    3)

    разг.

    модный, стильный

    Англо-русский современный словарь > fly

  • 15
    fly

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > fly

  • 16
    fly

    Large English-Russian phrasebook > fly

  • 17
    push the envelope

    •• * Выражение to push the envelope я слышал от американцев бесчисленное число раз – разумеется, в странном их произношении, где первый слог – как в слове uncle. Его этимология – авиационная. Источники указывают, что оно стало популярным после известного фильма по книге Тома Вульфа об американской космической программе The Right Stuff (в нашем прокате – «Парни что надо»). Один из словарей считает это выражение a corruption of the U.S. test pilots’ term for stretching the aerodynamic ‘envelope’ as they passed through Mach 1 and beyond. Corruption в данном случае – «искажение», хотя скорее мы имеем дело с дальнейшим развитием этого с самого начала метафорического выражения. Envelope в специфически авиационном значении, согласно другому источнику, refers to a plane’s performance capabilities. The limits of the plane’s ability to fly at speeds and altitudes and under certain stresses define what is known as its performance envelope. It’s an «envelope» in the sense that it contains the ranges of the plane’s abilities. Интересно русское соответствие этого термина, обнаруженное в интервью испытателя космических систем жизнеобеспечения Е. Кирюшина («Новая газета»): «Не один десяток раз выживал. Ради того, чтобы космонавты были живы потом, я должен был раздвигать так называемые рамки полетного режима. Мое дело – создавать коридор запаса для космонавта».

    •• Наибольший интерес представляет употребление этого фразеологизма в контекстах, не имеющих к авиации никакого отношения. Перевод здесь может потребовать некоторой изобретательности. Вот пример из газеты Wall Street Journal:

    •• Ads <…> seem to be pushing the envelope of taste every day – Похоже, в рекламе границы пристойного просто перестают существовать/Реклама постоянно нарушает границы хорошего вкуса, еще вчера казавшиеся незыблемыми.

    •• Следующий пример из Washington Post:

    •• Powell has been methodically pushing the envelope of the administration’s new willingness to publicly criticize Russia. – Госсекретарь, так сказать, «раздвигает границы возможного в критике России».

    •• По-моему, вполне подходящим вариантом перевода было бы:

    •• Пауэлл идет все дальше в критике России, которую в последнее время стала позволять себе администрация.

    •• Можно и повычурнее (журналисты это любят):

    •• <…> методично повышает градус критики в адрес России.

    •• Наконец, пример из интервью Джона Апдайка, где pushing the envelope развивается и обыгрывается:

    •• Once television began to steal away that middle-class audience, the movies seemed to get frantic: “What can we do that the TV can’t?” And so you’ve got spectacle on the one hand, and a constant pushing of the sexual envelope on the other – По мере того как средний класс все больше отдавал предпочтение телевидению, кино лихорадочно искало ответ на вопрос: «В чем мы можем перещеголять телевидение?». И ответ был найден: с одной стороны, зрелищность, с другой – постоянное расширение границ допустимого в показе секса.

    •• Глагол to push в этом значении встречается также в словосочетании (вошедшем в

    словари

    ) to push one’s luck: The Chancellor deserved his luck on the economy. On the public finances, he is pushing it. (Economist) Типичная для этого журнала отшлифованная, на грани афоризма фраза. В переводе трудно сохранить ту же лаконичность: Успех министра финансов в сфере экономики был заслуженным, хотя в чем-то ему просто повезло. Но в сфере государственных финансов он явно искушает судьбу. Видимо, можно говорить о самостоятельном значении глагола to push (to test the limits of something – испытывать или раздвигать пределы чего-либо).

    English-Russian nonsystematic dictionary > push the envelope

  • 18
    on

    ɔn
    1. предл.
    1) а) в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности какого-л. предмета, на чем-л. на a house on the hill ≈ дом на холме б) в геогр. названиях указывает на нахождение на такой-то реке Stratford-on-Avon ≈ Стратфорд-на-Эйвоне в) указывает на части света на on the west ≈ на западе г) указывает местонахождение, местоположение на, у, около on the Continent ≈ на материке д) в пространственном значении указывает на передвижения по поверхности чего-л. по on the water ≈ по воде, по поыерхности воды е) указывает направление действия на The window opens on the street. ≈ Окно выходит на улицу.
    2) а) во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в on Sunday ≈ в воскресенье on the 1st of April ≈ первого апреля б) указывает на определенный момент дня on the morning ≈ утром в) указывает на последовательность, очередность наступления событий, действий по, после cash on delivery ≈ оплата при доставке on reaching home ≈ придя домой г) указываект на одновременность событий, действий во время, в течение on a trip ≈ в течение путешествия
    3) указывает на тему книги, выступления, предмет переговоров, споров и т.п. касательно, о, об, относительно, по, по поводу a debate on smth. ≈ споры по поводу чего-л.
    4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. I have no money on me. ≈ У меня с собой нет денег.
    5) указывает на условие или же основание, причину, источник чего-л. на, в, при, под, с, из, по, у on such terms ≈ на таких условиях on account of ≈ из-за, вследствие profit on the sale of ≈ доход с продаж чего-л.
    6) а) указывает на образ действия all on a tremble ≈ весь в волнении б) указывает на способ передвижения в, на on a train ≈ поездом в) указывет на инструмент, орудие to cut one’s finger on a knife ≈ порезать палец ножом г) указывает на средства существования to live on one’s parents’ ≈ быть на иждивении родителей д) указывает на предметы питания to live on fruits ≈ питаться фруктами
    7) а) указывает на работу в каком-л. учреждении to be on the committee ≈ быть членом комитета б) указывает на нахождение в составе, числе в on the programme ≈ в программе в) указывает на пребывание в каком-л. состоянии, а также на положение, протекание процесса на, в, при on leave ≈ в отпуске to be on fire ≈ пылать, быть в огне г) указывает на характер отношений в, на to be on a friendly footing with smb. ≈ быфть в дружеских отношениях с кем-л.
    8) указывает на объект действия к, на, над, для to work on smth. ≈ работать над чем-л.
    9) указывает на многократное повторение mile on mile ≈ миля за милей
    10) указывает на приблизительность, неточность just on 5 years ago ≈ около пяти лет назад
    11) указывает лицо, на которое выписан чек, куплены или заказаны билеты tickets on you ≈ билеты на вас
    2. нареч.
    1) а) указывает на продолжение или развитие действия to write on ≈ продолжать писать, писать дальше б) указывает на продвижение вперед в пространстве to go on ≈ идти вперед, идти дальше в) указывает на направление на, к to head on ≈ держать курс (на) г) указывает на продвижение вперед во времени Time glides on. ≈ Время бежит.
    2) указывает нахождение на поверхности чего-л. Tea is on. ≈ Чай на столе, чай готов, чай подан.
    3) экон. указывает на увеличение, рост выше The new price is 5 points on. ≈ Цена на 5 пунктов выше.
    4) (указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т.п., а также наличие какой-л. одежды на ком-л.;
    при переводе может передаваться глагольными приставками) What has she on? ≈ Что на ней надето?
    5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма;
    при переводе может передаваться глагольными приставками to turn on the gas ≈ включить газ
    6) а) указывает на наступление действия, процесса The rain is on again. ≈ Опять идет дождь. б) указывает на идущие в театре или кино пьесы, фильмы What is on today? ≈ Что идет сегодня в театре?
    7) а) указывает на отправную точку или момент from that day on ≈ с того дня, начиная с того дня б) указывает на приближение к какому-л. моменту It is getting on for two o’clock. ≈ Скоро два часа. ∙ be on to smb. on and off off and on and so on
    3. прил.
    1) действующий, работающий Is the radio on? ≈ Радио работает?
    2) а) происходящий, имеющий место Don’t you know there’s a war on? ≈ Ты что не знаешь, что идет война? б) находящийся в эфире The radio announcer told us we were on. ≈ Диктор сказал нам, что мы уже в эфире.
    3) а) эффективный;
    действующий в полную силу б) оживленный, возбужденный
    4) запланированный, предусмотренный( графиком, расписанием и т. п.) Anything on tonight? ≈ Что-нибудь на сегодня запланировано? Syn: scheduled, planned
    ближний, внутренний;
    — the on side более близкая сторона( спортивное) часть поля, на который стоит игрок с битой;
    — on drive удар в сторону, на которой находится игрок с битой (разговорное) эффективный;
    действующий;
    имеющий силу;
    — it was one of his on days он был в хорошей форме в тот день осведомленный, знающий;
    — he is the most on person here он здесь самый информированный человек, он знает все и вся подходящий;
    приличный;
    — it’s a most on situation это очень подходящий случай вполне возможный, достижимый;
    легкий указывает на нахождение на поверхности чего-л;
    — tea is on чай подан указывает на движение на поверхности чего-л: — put the kettle on поставь чайник;
    — he climbed * the wall он взобрался на стену указывает на продолжение действия;
    — to work on продолжать работать;
    — she sang on она все пела;
    — go on reading читайте дальше;
    — the war still went on война все шла указывает на продвижение вперед — в пространственном и временном значении вперед;
    — go on! идите вперед;
    — on, John, on! вперед, Джон, вперед;
    — he sent the luggage on багаж он отправил вперед;
    — time is getting оn время идет указывает на приближение к какому-л моменту — to be well on in years быть в годах;
    — it is getting on fox six o’clock скоро будет шесть;
    — he is going on for five ему скоро исполнится пять указывает на удаление — в пространственном и временном значении;
    — further on дальше;
    — later on позднее, позже;
    — from… on начиная с;
    — from now on начиная с сегодняшнего дня указывает на наличие или наступление действия или процесса;
    — the game is on игра идет;
    — the play was on for monts пьеса много месяцев не сходила со сцены;
    — what is on today? что идет сегодня?;
    — he is on as Macbeth tonight он играет роль Макбета сегодня;
    — on with the show! начинайте представление;
    спектакль надо продолжать;
    — the rain is on again опять идет дождь;
    — a terrible row was on творилось что-то невообразимое;
    — have you anything on this evening? вы заняты сегодня вечером?;
    указывает на включенность или работу механизма, прибора, системы — часто передается глагольными приставками в-, за-;
    — to turn on the tap открывать кран;
    — the machine was on машина работала;
    — the radio is on радио включено;
    — to switch on the gas включить газ;
    — the light is full on свет горит всюду указывает на надевание одежды или наличие ее на ком-л, на натягивание чехла в, на;
    передается тж. глагольными приставками;
    — to have one’s hat on быть в шляпе;
    — what had he on? что на нем было? — he had his spectacles on он был в очках;
    — put on your coat надень пальто;
    — put the tablecloth on постели скатерть;
    — try these shoes on померь эти туфли нанесение чего-л на поверхность предмета в, на;
    передается тж. глагольными приставками;
    — rub the ointment on вотрите эту мазь указывает на направление на, к;
    — to head on (морское) держать курс;
    — stern on( морское) кормой к (ветру) (коммерческое) указывает на увеличение выше;
    — the price is 3 points on цена выше на три пункта > and so on и так далее;
    > on and off от случая к случаю, время от времени;
    > on and on бесконечно, не переставая;
    > they talked on and on for hours они болтали часами;
    > to be on заключать пари;
    быть навеселе;
    > he is a little bit on он слегка навеселе;
    > to be on быть за (что-л) ;
    > I’m on я — за (это) ;
    > to be on to smb. раскусить кого-л;
    (по) говорить с кем-л;
    нападать( на чей-л след) ;
    придираться к кому-л. > they were on to him at once они сразу его раскусили;
    > he’s been on to me about this matter он поговорил со мной по поводу этого дела > the police are on to him полиция напала на его след;
    > he is always on to me он всегда ко мне придирается;
    > to get on to smb. добраться до кого-л;
    застать кого-л.;
    > he got on to me only yesterday он добрался до меня только вчера;
    > I got on to him on the phone я застал его по телефону;
    > to be on to smth. узнать, догадаться о чем-л;
    понять что-л;
    > he was on to it al last наконец он это понял;
    > it’s not on! это невозможно!;
    не получилось!;
    не вышло!;
    > you can’t refuse now, it’s just not on вы не можете сейчас отказаться — это просто невозможно;
    > hold on! держись!;
    > come on! ну давай! в пространственном значении указывает на нахождение на чем-л или на поверхности чего-л на;
    — a city on the hill город на холме;
    — a picture on the wall картина на стене;
    — a painting on glass рисунок на стекле;
    — on the surface of the water на поверхности воды;
    — on page four на четвертой странице;
    — a ring on the finger кольцо на пальце;
    — shoes on his feet ботинки у него на ногах;
    — the look on his face выражение его лица;
    — there was deep snow on the ground земля была покрыта толстым слоем снега в пространственном значении указывает на движение по поверхности по;
    — logs floating on the water бревна, плывущие по воде;
    — a fly walked on the ceiling муха ползала по потолку в пространственном значении указывает на направленность или место приложения действия на, в;
    — to kiss smb. on the lips поцеловать кого-л в губы;
    — to pat smb. on the hand погладить кого-л по руке;
    — to knock on the door постучать в дверь;
    — to head on the south держать курс на юг;
    — the window opens on the street окно выходит на улицу;
    — to turn one’s back on smb. повернуться к кому-л спиной;
    не желать иметь дела с кем-л;
    местонахождение или положение около или на границе чего-л на;
    у, около;
    — on the Continent на материке;
    — on the horizon на горизонте;
    — on the street (американизм) на улице;
    — a cottage on a lake домик у озера;
    — to border on smth. граничить с чем-л;
    — on the right справа;
    — on the right side of the road по правую сторону дороги;
    нахождение на такой-то реке на;
    — Burton-on-Trent Бертон-на-Тренте;
    — Stratford-on-Avon Стратфорд-на-Эйвоне части света на;
    — on the east на востоке во временном значении указывает на какой-л день, момент времени в, на;
    — on Monday в понедельник;
    — on Tuesday week через неделю во вторник, в следующий вторник;
    — on the next day на следующий день;
    — on any day в любой день;
    — on the day of my arrival в день моего приезда;
    — on time( американизм) точно, вовремя;
    — on the instant тотчас же;
    — on the point of как раз;
    — we were on the point of leaving when he came мы как раз собирались уходить, когда он пришел во временном значении указывает на дату — передается род падежом;
    — on the 1st of May первого мая;
    во временном значении указывает на часть дня в;
    передается тж. твор. падежом;
    — on the morning of the 3rd March утром третьего марта;
    — on a rainy autumn evening в дождливый осенний вечер, дождливым осенним вечером во временном значении указывает на последовательность событий после, по;
    с герундием передается тж. деепричастием;
    — on the death of his friend после смерти его друга;
    — cash on delivery с уплатой при доставке;
    наложенным платежом;
    во временном значении указывает на одновременность событий во время;
    по;
    — on a trip во время поездки;
    — on his rounds во время его обхода;
    — on his full age по достижении им совершеннолетия указывает на наличие чего-л (при себе) — I have no money on me у меня при себе нет денег, у меня нет денег с собой;
    — a pistol was found on him у него нашли пистолет;
    — she has two babies on her arm у нее двое малышей;
    она с двумя маленькими детьми указывает на предмет преговоров, спора, тему книги, лекции о, относительно, по( поводу), на;
    — a decision on smth. решение по поводу чего-л;
    — a book on birds книга о птицах;
    — a satire on society сатира на общество;
    — a lecture on history лекции по истории;
    — to write on smth писать о чем-л указывает на условие на, при, в, под;
    — on certain conditions на определенных условиях;
    — on the condition that при условии, что;
    — on such terms на таких условиях;
    — on credit в кредит;
    — on one’s own responsibility под свою личную ответственность;
    — to borrow money on mortgage занимать деньги под закладную указывает на основание, причину на, из, по, с, в;
    передается тж. твор падежом;
    — on account of вследствие, из-за, — on no accound ни в коем случае;
    — on smb.’s advice по чьему-л совету;
    — on a charge of smth. по обвинению в чем-л;
    — on evidence по данным;
    — on that ground… на том основании, что…;
    — on an impulse в порыве, повинуясь порыву;
    — on the occasion of smth. по случаю чего-л;
    — on an order по приказу, на основании приказа;
    — on principle из принципа;
    — on purpose с целью, специально;
    — to pride oneself on smth. гордиться чем-л. указывает на источник из, по;
    — on hearsay по слухам;
    — to have smth. on good authority знать что-л из достоверных источников указывает на источник дохода, предмет обложения налогом с, на;
    — interest on one’s capital процент с капитала;
    — tax on tobacco налог на табак указывает на образ действия — передается тж. наречием;
    — on the cheap по дешевке;
    — on the quiet потихоньку, тайком;
    — on the sly тайком;
    — all on a tremble весь дрожа, в сильном волнении указывает на способ передачи по;
    — on the telephone по телефону;
    — on television по телевидению;
    — to hear a song on the radio услышать песню по радио указывает на способ передвижения в, на;
    вместе с сущ передается тж. наречием;
    — on an ocean liner на океанском лайнере;
    — on board a ship на борту судна;
    — on a truck на грузовике;
    — on a train в поезде, поездом;
    указывает на опору и т. п. на;
    — on one’s feet на ногах;
    — on one’s knees на коленях;
    — to spin on one’s heel повернуться на каблуках указывает на инструмент, орудие на;
    передается тж. твор падежом;
    — to play on an organ играть на органе;
    — he played something on the violin он сыграл что-то на скрипке;
    — to cut one’s finger on a knife порезать палец ножом;
    — to dry one’s hands on a towel вытереть руки полотенцем;
    — to count smth. on one’s fingers пересчитать что-л по пальцам;
    — to take a dog on a lead вести собаку на поводке указывает на топливо и т. п. на;
    — the machine works on oil машина работает на мазуте указывает на сферу деятельности, работу в каком-л учреждении, в комиссии и т. п. на, в;
    — he was a broker on the exchange он был биржевым маклером;
    — to be on the committee быть членом комитета;
    — to be on the staff быть в штате;
    — to work on a paper работать в газете;
    указывает на нахождение в составе, числе и т. п. в;
    — to be on the list быть в списке;
    — on the programme в программе;
    указывает на пребывание в каком-л состоянии, положении или на протекание процесса на, в, при;
    — on leave в отпуске;
    — on sick-leave на бюллетене;
    — on half-pay на половинном окладе;
    — on trial на испытании;
    — on one’s trial под следствием;
    — to be on a trip путешествовать;
    — to be on fire быть в огне, пылать;
    — I’m back on pills я снова сел на лекарства занятость чем-л в данное время на, по, в;
    — on business по делу;
    в командировке;
    — to send smb. on an errand послать кого-л с поручением;
    — on duty при исполнении служебных обязанностей;
    на дежурстве указывает на характер отношений в, на;
    — on good terms в хороших отношениях;
    — not to be on speaking terms with smb. не разговаривать с кем-л указывает на средства существования на;
    передается тж. твор. падежом;
    — to live on one’s earnings жить на свой заработок указывает на предметы питания на;
    передается тж. твор. падежом;
    — to live on vegetables питаться овощами указывает на предмет расходов, траты и т. п. на;
    — to spend money on smth. тратить деньги на что-л;
    — to put money on a horse ставить на лошадь указывает на объект действия к, на, над, для;
    передается тж. дат. и род. падежами;
    — to work on smth. работать над чем-л;
    — to be fair on smb. быть справедливым к кому-л;
    — pity on smb. жалость к кому-л;
    — to confer a degree on smb. присвоить кому-л ученую. степень;
    — to confer a reward on smb. наградить кого-л;
    — to impose a fine on smb. наложить штраф на кого-л;
    — hand work told on him тяжелая работа сказалась на нем;
    — he was operated on ему сделали операцию;
    — I am on a new novel я работаю над новым романом указывает на лицо или учреждение, на которое выписан чек, куплены или заказаны билеты на;
    — a check on a bank чек на банк;
    — two-way tickets on you and the whole team билеты туда и обратно на вас и всю команду указывает на лицо, испытывающее неприятность, боль;
    — she locked the door on him она заперлась от него;
    — don’t hand up on me не вздумай повесить трубку;
    — don’t die on me, please! смотри, не умирай;
    не вздумай у меня умереть! употребляется после глаголов со значением полагаться, основываться, влиять и т. п. на, от;
    — to rely on smb, smth. полагаться на кого-л, что-л;
    — to depend on smb., smth. зависеть от кого-л, чего-л употребляется после прилагательных и причастий прошедшего времени, указывая на направленность интересов на что-л, склонность к чему-л, решимость — часто передается твор. падежом;
    — to be keen on music страстно увлекаться музыкой;
    — he was bent on making money он поставил себе целью разбогатеть указывает на неоднократное повторение за;
    — mile on mile миля за пилей;
    — loss on loss потеря за потерей, одна потеря за другой указывает на приблизительность, неточность почти, около;
    — just on a year ago так около года назад;
    — just on 5 почти пять фунтов( устаревшее) указывает на переход в какое-л состояние;
    — to fall on sleep заснуть в сочетаниях;
    — on the contrary наоборот;
    — on an average в среднем;
    — on the whole в общем;
    — on the one hand с одной стороны;
    — on the spot сразу;
    — they hired him on the spot они сразу же наняли его на работу;
    — it put me on the spot (разговорное) это поставило меня в неприятное положение;
    — on behalf of от лица, от имени;
    — on behalf of the company от имени компании;
    — on smb’s part с чьей-л стороны;
    — from then on you will be on your own с этого момента ты будешь предоставлен сам себе;
    — on my word of honour честное слово;
    — to have smth. on smb. (американизм) иметь преимущество перед кем-л;
    (разговорное) иметь что-л против кого-д;
    — I have nothing on him я ничего против него не имею;
    у меня нет на него компрометирующего материала;
    — to drop in on smb. (разговорное) заходить к кому-л;
    — to be on smb. (разговорное) подойти вплотную к кому-л;
    — you can’t see him until you’re on him вы не увидите его, пока не подойдете к нему вплотную;
    — this is on me за это плачу я;
    — to take is out on smb. сваливать на кого-л;
    — don’t take it out on me, it’s not my fault не сваливайте на меня, я не виноват
    ~ and off (или off and ~) время от времени, иногда;
    and so on и так далее so: ~ to say так сказать;
    and so on, and so forth и так далее, и тому подобное
    my opinion ~ that question мое мнение по этому вопросу;
    a book on phonetics книга по фонетике
    ~ prep в пространственном значении указывает на направление на;
    the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол
    bring pressure to bear ~ заставлять двигаться в заданном направлении
    build ~ основываться
    to buy (smth.) ~ the cheap разг. купить по дешевке;
    to live on one’s parents быть на иждивении родителей
    confer a right ~ давать право
    count ~ рассчитывать
    ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение на поверхности (какого-л.) предмета на;
    the cup is on the table чашка на столе
    default ~ не выполнять договор default ~ не выполнять обязательство default ~ не являться по вызову суда
    depend ~ зависеть от depend ~ надеяться на depend ~ находиться на иждивении depend ~ полагаться на depend ~ получать помощь от depend ~ рассчитывать на
    devolve ~ передавать полномочия
    ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на;
    on fire в огне;
    the dog is on the chain собака на цепи;
    on sale в продаже
    the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку;
    on the right направо;
    on the North на севере
    drawing ~ использование drawing ~ получение drawing ~ расходование
    elaborate ~ конкретизировать
    embark ~ начинать дело
    enlarge ~ вдаваться в подробности enlarge ~ распространяться
    exert influence ~ оказывать влияние на
    ~ указывает на отправную точку или момент: from this day on с этого дня
    I heard it ~ some air show я слышал это в (какой-то) радиопостановке;
    he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    the picture hangs ~ the wall картина висит на стене;
    he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке
    ~ указывает на: приближение (к какому-л. моменту) к;
    he is getting on in years он стареет;
    he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать
    ~ указывает на: приближение (к какому-л. моменту) к;
    he is getting on in years он стареет;
    he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать
    ~ prep указывает на направление действия;
    передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной
    ~ prep указывает на цель, объект действия по, на;
    he went on business он отправился по делу
    the town lies ~ lake Michigan город находится на озере Мичиган;
    a house on the river дом у реки
    a joke ~ me шутка на мой счет;
    I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    I heard it ~ some air show я слышал это в (какой-то) радиопостановке;
    he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    impress ~ производить впечатление
    imprint ~ ставить печать
    interest ~ capital процент на капитал;
    tax on imports налог на импорт;
    on high вверху, на высоте
    ~ prep указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у;
    it is all clear on the evidence все ясно из показаний
    it is ~ for ten o’clock время приближается к десяти (часам)
    ~ разг. удачный, хороший;
    it is one of my on days я сегодня в хорошей форме
    a joke ~ me шутка на мой счет;
    I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    ~ указывает на включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!;
    the light is on свет горит, включен
    ~ prep за (что-л.), на (что-л.) ;
    to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю;
    she got it on good terms она получила это на выгодных условиях
    to buy (smth.) ~ the cheap разг. купить по дешевке;
    to live on one’s parents быть на иждивении родителей
    ~ указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет «Макбет»;
    what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    maturing ~ выход в тираж maturing ~ наступление срока долгового обязательства maturing ~ наступление срока платежа maturing ~ наступление срока погашения
    my opinion ~ that question мое мнение по этому вопросу;
    a book on phonetics книга по фонетике
    neighbour ~ граничить
    ~ prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на;
    on a truck на грузовике;
    on a train в поезде
    ~ prep в пространственном значении указывает на способ передвижения в, на;
    on a truck на грузовике;
    on a train в поезде
    ~ and off (или off and ~) время от времени, иногда;
    and so on и так далее
    ~ указывает на движение дальше, далее, вперед;
    to send one’s luggage on послать багаж вперед, заранее;
    on and on не останавливаясь
    ~ prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в;
    on Tuesday во вторник;
    on another day в другой день
    ~ the 5th of December 5-го декабря;
    on Christmas eve в канун рождества
    ~ errand на посылках ~ errand по поручению
    ~ examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет;
    payable on demand оплата по требованию
    ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на;
    on fire в огне;
    the dog is on the chain собака на цепи;
    on sale в продаже
    ~ good authority из достоверного источника;
    on that ground на этом основании
    interest ~ capital процент на капитал;
    tax on imports налог на импорт;
    on high вверху, на высоте
    ~ prep во временном значении указывает на последовательность, очередность наступления действий по, после;
    on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей
    ~ prep во временном значении указывает на одновременность действий во время, в течение;
    on my way home по пути домой
    ~ prep указывает на состояние, процесс, характер действия в, на;
    on fire в огне;
    the dog is on the chain собака на цепи;
    on sale в продаже sale: on ~ в продаже
    ~ good authority из достоверного источника;
    on that ground на этом основании
    ~ prep в (составе, числе) ;
    on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации) ;
    on the jury в числе присяжных;
    on the list в списке
    ~ prep в (составе, числе) ;
    on the commission( delegation) в составе комиссии (делегации) ;
    on the jury в числе присяжных;
    on the list в списке
    ~ prep в (составе, числе) ;
    on the commission(delegation) в составе комиссии (делегации) ;
    on the jury в числе присяжных;
    on the list в списке
    ~ the morning of the 5th of December утром 5-го декабря;
    on time вовремя
    the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку;
    on the right направо;
    on the North на севере
    the door opens ~ a lawn дверь выходит на лужайку;
    on the right направо;
    on the North на севере right: ~ правая сторона;
    on the right справа (где) ;
    to the right направо (куда)
    ~ the 5th of December 5-го декабря;
    on Christmas eve в канун рождества
    ~ the morning of the 5th of December утром 5-го декабря;
    on time вовремя time: to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
    on time амер. точно, вовремя;
    at one time некогда
    ~ prep во временном значении указывает на определенный день недели, определенную дату, точный момент в;
    on Tuesday во вторник;
    on another day в другой день
    pass ~ передавать pass ~ переходить к другому вопросу pass: ~ on выносить( решение) ~ on передавать дальше ~ on переходить( к другому вопросу и т. п.) ~ on проходить дальше;
    pass on, please! проходите!, не останавливайтесь! ~ on проходить дальше;
    pass on, please! проходите!, не останавливайтесь! ~ on умереть
    passing ~ передача passing ~ переход к другому вопросу
    the picture hangs ~ the wall картина висит на стене;
    he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке
    put ~ включать put ~ запускать put ~ прибавлять put ~ приводить в действие put ~ увеличивать put: ~ on надевать ~ on принимать вид;
    напускать на себя
    reckon ~ полагаться reckon ~ рассчитывать
    reflect ~ бросать тень reflect ~ быть во вред reflect ~ вызывать сомнения reflect: ~ размышлять, раздумывать (on, upon) ;
    reflect on, reflect upon бросать тень;
    подвергать сомнению
    rely ~ быть уверенным rely ~ доверять rely ~ надеяться rely ~ опираться rely ~ основываться rely ~ полагаться rely ~ рассчитывать
    secured ~ гарантированный secured ~ обеспеченный
    send ~ отправлять send ~ отсылать
    ~ указывает на движение дальше, далее, вперед;
    to send one’s luggage on послать багаж вперед, заранее;
    on and on не останавливаясь
    sending ~ отправление
    ~ prep за (что-л.), на (что-л.) ;
    to live on 5 a week жить на 5 фунтов в неделю;
    she got it on good terms она получила это на выгодных условиях
    she had a green hat ~ на ней была зеленая шляпа
    she smiled ~ me она мне улыбнулась
    sign ~ нанимать на работу sign: ~ on вчт. войти ~ on вчт. входить ~ on радио дать знак начала передачи;
    sign up = sign on ~ on радио дать знак начала передачи;
    sign up = sign on ~ on нанимать(ся) на работу
    signing ~ возвращение на работу signing ~ прием на работу
    sit ~ заседать sit: ~ on быть членом (комиссии) ~ on разг. осадить;
    выбранить ~ on разбирать (дело) ~ up разг. (внезапно) заинтересоваться (тж. sit up and take notice) ;
    to make (smb.) sit up расшевелить, встряхнуть( кого-л.) ;
    sit upon = sit on
    stake ~ делать ставку
    take ~ браться за дело take ~ нанимать на службу take: ~ on брать( работу) ;
    браться (за дело и т. п.) ~ on важничать, задирать нос ~ on иметь успех, становиться популярным ~ on воен. открыть огонь ~ on полнеть ~ on принимать на службу ~ on разг. сильно волноваться, огорчаться, расстраиваться
    taken ~ нанятый taken ~ приглашенный на работу
    interest ~ capital процент на капитал;
    tax on imports налог на импорт;
    on high вверху, на высоте
    ~ указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти;
    go on! продолжай(те) !;
    there is a war on идет война
    they rose ~ their enemies они поднялись на своих врагов
    the town lies ~ lake Michigan город находится на озере Мичиган;
    a house on the river дом у реки
    trade ~ извлекать выгоду trade ~ использовать в личных целях
    ~ указывает на включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!;
    the light is on свет горит, включен
    verge ~ граничить с verge: ~ клониться, приближаться (to, towards — к чему-л.) ;
    verge on, verge upon граничить (с чем-л.) ;
    it verges on madness это граничит с безумием
    ~ указывает на: продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти;
    go on! продолжай(те) !;
    there is a war on идет война walk: ~ on театр. играть роль без слов ~ on идти вперед ~ on продолжать ходьбу
    ~ prep о, об, относительно, касательно, по;
    we talked on many subjects мы говорили о многом
    on указывает на наличие (какой-л.) одежды (на ком-л.): what had he on? во что он был одет?
    ~ указывает на идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет «Макбет»;
    what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    work ~ продолжать упорно работать work: ~ on = work upon ~ on продолжать работать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > on

  • 19
    back

    I

    1. 1) спина

    broad back — широкая спина; широкие плечи

    to carry smth. on one’s back — а) нести что-л. на спине; б) нести непосильное бремя; ≅ надеть себе на шею хомут

    to pat on the back — а) похлопать по спине; б) покровительствовать (); поощрять (); в) подбадривать

    to stab in the back — а) всадить нож в спину; б) предать; в) предательски нападать; клеветать, злословить за чьей-л. спиной

    he has a strong back — а) у него широкая спина; б) он всё вынесет; его не сломить

    excuse my back — извините, я повернулся я сижу к вам спиной

    3)

    высококачественные, первосортные кожи

    4) спина, спинка ()

    2. 1) спинной хребет; позвоночник

    2) поясница, крестец

    3. 1) задняя, тыльная часть ()

    2)

    задняя грань (); затылок обух инструмента

    4. задняя, более отдалённая часть (); задний план

    at the back of — сзади, позади [ тж. ]

    at the back of one’s mind — в глубине души [ тж. ]

    we must get to the back of this — мы должны добраться /докопаться/ до сути дела

    5. оборотная сторона; оборот, изнанка

    the back of cloth [rug] — изнанка ткани [ковра]

    6. гребень ()

    the monument stood on the back of a hill — памятник стоял на вершине холма

    7. нагота, неприкрытое тело (); одежда

    back and belly — одежда и стол /еда/ [ тж. ]

    I haven’t a rag to my back — а) мне нечего надеть; б) мне нечем прикрыть свою наготу

    she puts all she earns on her back — она тратит на одежду всё, что зарабатывает

    10.

    висячий бок (); кровля (); потолок (); кливажная трещина

    back to back — вплотную, впритык

    the back of beyond — глушь, край света

    at the back of beyond — на краю света; в недосягаемости; ≅ у чёрта на куличках [ тж. 4]

    with one’s back to /against/ the wall — припёртый к стенке, в отчаянном положении

    behind smb.’s back — за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.; за глаза, тайком

    to be on smb.’s back — привязываться /приставать/ к кому-л.; не давать житья кому-л.; придираться к кому-л.; набрасываться /накидываться/ на кого-л.

    she is always on his back if he comes home late — когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от неё

    to get off smb.’s back — отстать /отвязаться/ от кого-л.; оставить в покое кого-л.

    to be (flat /put, thrown/) on one’s back — быть в безнадёжном /беспомощном/ положении

    he is flat on his back after a long succession of failures — постоянные неудачи сломили его; ≅ его положили на обе лопатки

    to be at the back of smb., to stand behind smb.’s back — а) стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку; б) преследовать кого-л.; гнаться по пятам за кем-л.

    to be at the back of the pack — «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину»

    to be at the back of smth. — а) скрываться за чем-л., таиться в чём-л.; what’s at the back of it? — что за этим кроется?; б) быть зачинщиком чего-л.

    to turn one’s back — обратиться в бегство; отступить; ≅ показать пятки

    to get one’s back up — а) рассердиться, разозлиться, выйти из себя; ощетиниться; б) заупрямиться, упереться

    to put /to set/ smb.’s back up — рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя

    to see smb.’s back, to see the back of smb. — а) видеть чей-л. уход; I’m always glad to see the back of him — я всегда жду не дождусь его ухода; б) избавиться /отделаться/ от кого-л.

    to put one’s back into one’s work — работать энергично /с энтузиазмом/; вкладывать всю душу в работу

    to give smb. the back — отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л.

    to turn one’s back upon /on/ smb. — повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.; порвать отношения с кем-л.

    to how /to crouch/ one’s back — гнуть спину (); подчиняться; подхалимничать

    to beat smb. back and belly — избить до полусмерти [ тж. 7]

    you give me a pain in the back — ≅ ты мне ужасно надоел

    1. задний

    back rows — задние /последние/ ряды

    back edge /margin/ — внутреннее /корешковое/ поле ()

    2. отдалённый, дальний

    back alley — а) глухой переулок; б) трущобы, задворки

    3. обратный

    back freight — обратный фрахт /груз/

    back azimuth — обратный азимут; обратное направление

    4. 1) запоздалый, отсталый

    2) старый

    a back number /issue/ (of a magazine) — а) старый номер (журнала); б) отсталый человек, ретроград; в) нечто устаревшее, несовременное, допотопное

    5.

    амер. задержанный, просроченный; следуемый уплачиваемый за прошлое время

    back pay — а) жалованье за проработанное время; б) задержанная зарплата

    back rent [taxes] — квартирная плата [налоги] за прошедшее время

    back lessons — невыученные уроки, уроки за пропущенное время

    back areas — тыл(ы), тыловые районы

    1. сзади, позади

    keep back! — не подходи(те)!, отойди(те)!

    2. 1) обратно, назад

    back there! — осади!; назад!

    I knew him back home — я знал его, когда жил на родине

    to get [to take, to send, to bring] back — получить [взять, послать, принести] назад /обратно/

    to go [to come, to run, to ride, to fly] back — пойти [прийти, прибежать, ехать, лететь] обратно

    to sit back — откинуться на спинку кресла; удобно усесться

    to look back — а) оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое; б) жалеть о прошлом; раскаиваться в содеянном

    to go back from /upon/ one’s word — не сдержать, нарушить слово

    to step back — а) сделать шаг назад; б) нанести защитный удар

    to push the bolt back — отодвинуть засов /задвижку/

    he is just back from voyage — он только что вернулся из морского путешествия

    when will they be back? — когда они вернутся?

    2) снова, опять

    3)

    (в направлении) против часовой стрелки

    3. 1) (тому) назад

    if we go back a few years… — если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет (тому) назад…

    far back in the Middle Ages — давным-давно, ещё в средние века

    2) с опозданием; с отставанием

    to pay back — а) отдать долг; б) отплатить

    to hit /to strike/ back — дать сдачи

    to bow back to smb. — отвечать на приветствие

    back from — в стороне, вдалеке от

    back of — а) сзади, позади; he rode back of the cart — он ехал верхом позади телеги; б) (стоящий скрывающийся) за

    various motives were back of this reversal of policy — эта перемена политики диктовалась многими соображениями

    each speaker told what the organization back of him wanted — каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет

    1. 1) поддерживать, подкреплять (

    back up)

    to back a plan [a draft resolution, an appeal] — поддержать план [проект резолюции, призыв]

    to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.

    2) закреплять ()

    3) укреплять; подпирать ()

    4) наклонять; прислонять

    2. субсидировать; финансировать

    his father backed him in business — отец финансировал его дело /предприятие/

    the project was backed by the Chicago financiers — предприятие субсидировалось финансистами Чикаго

    3. 1) ставить ()

    to back a wrong horse — а) поставить не на ту лошадь; б) просчитаться, ошибиться в расчётах

    2) (on) надеяться на ()

    I backed on his ability to get out of scrapes — я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды

    4. 1) двигать в обратном направлении; осаживать; отводить

    to back out — выехать откуда-л. задним ходом

    to back water — а) табанить; б) идти на попятный, отступать; отступаться

    2) двигаться в обратном направлении, идти задним ходом; отходить, отступать; пятиться

    he backed a step or two to let them pass — он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их

    5. садиться на лошадь; ехать верхом; объезжать лошадь

    6. 1) покрывать; снабжать спинкой

    the wardrobe was backed with plywood — задняя стенка шкафа была обшита фанерой

    2) ставить на подкладку

    7. примыкать (сзади)

    the hills backed the town — за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов

    we saw a sandy beach backed by chalk cliffs — мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсов

    8. 1) подписывать, скреплять подписью; утверждать; визировать

    to back a bill — поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя

    9. аккомпанировать; сопровождать музыкой (

    back up)

    to back and fill — а) лежать в дрейфе; б) передвигаться зигзагами; в) колебаться, проявлять нерешительность

    he backed and filled until the last moment — он колебался до последней минуты

    II
    [bæk]

    корыто; чан; большой бак

    НБАРС > back

  • 20
    back

    I

    1. 1) спина

    broad back — широкая спина; широкие плечи

    to carry smth. on one’s back — а) нести что-л. на спине; б) нести непосильное бремя; ≅ надеть себе на шею хомут

    to pat on the back — а) похлопать по спине; б) покровительствовать (); поощрять (); в) подбадривать

    to stab in the back — а) всадить нож в спину; б) предать; в) предательски нападать; клеветать, злословить за чьей-л. спиной

    he has a strong back — а) у него широкая спина; б) он всё вынесет; его не сломить

    excuse my back — извините, я повернулся я сижу к вам спиной

    3)

    высококачественные, первосортные кожи

    4) спина, спинка ()

    2. 1) спинной хребет; позвоночник

    2) поясница, крестец

    3. 1) задняя, тыльная часть ()

    2)

    задняя грань (); затылок обух инструмента

    4. задняя, более отдалённая часть (); задний план

    at the back of — сзади, позади [ тж. ]

    at the back of one’s mind — в глубине души [ тж. ]

    we must get to the back of this — мы должны добраться /докопаться/ до сути дела

    5. оборотная сторона; оборот, изнанка

    the back of cloth [rug] — изнанка ткани [ковра]

    6. гребень ()

    the monument stood on the back of a hill — памятник стоял на вершине холма

    7. нагота, неприкрытое тело (); одежда

    back and belly — одежда и стол /еда/ [ тж. ]

    I haven’t a rag to my back — а) мне нечего надеть; б) мне нечем прикрыть свою наготу

    she puts all she earns on her back — она тратит на одежду всё, что зарабатывает

    10.

    висячий бок (); кровля (); потолок (); кливажная трещина

    back to back — вплотную, впритык

    the back of beyond — глушь, край света

    at the back of beyond — на краю света; в недосягаемости; ≅ у чёрта на куличках [ тж. 4]

    with one’s back to /against/ the wall — припёртый к стенке, в отчаянном положении

    behind smb.’s back — за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.; за глаза, тайком

    to be on smb.’s back — привязываться /приставать/ к кому-л.; не давать житья кому-л.; придираться к кому-л.; набрасываться /накидываться/ на кого-л.

    she is always on his back if he comes home late — когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от неё

    to get off smb.’s back — отстать /отвязаться/ от кого-л.; оставить в покое кого-л.

    to be (flat /put, thrown/) on one’s back — быть в безнадёжном /беспомощном/ положении

    he is flat on his back after a long succession of failures — постоянные неудачи сломили его; ≅ его положили на обе лопатки

    to be at the back of smb., to stand behind smb.’s back — а) стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку; б) преследовать кого-л.; гнаться по пятам за кем-л.

    to be at the back of the pack — «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину»

    to be at the back of smth. — а) скрываться за чем-л., таиться в чём-л.; what’s at the back of it? — что за этим кроется?; б) быть зачинщиком чего-л.

    to turn one’s back — обратиться в бегство; отступить; ≅ показать пятки

    to get one’s back up — а) рассердиться, разозлиться, выйти из себя; ощетиниться; б) заупрямиться, упереться

    to put /to set/ smb.’s back up — рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя

    to see smb.’s back, to see the back of smb. — а) видеть чей-л. уход; I’m always glad to see the back of him — я всегда жду не дождусь его ухода; б) избавиться /отделаться/ от кого-л.

    to put one’s back into one’s work — работать энергично /с энтузиазмом/; вкладывать всю душу в работу

    to give smb. the back — отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л.

    to turn one’s back upon /on/ smb. — повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.; порвать отношения с кем-л.

    to how /to crouch/ one’s back — гнуть спину (); подчиняться; подхалимничать

    to beat smb. back and belly — избить до полусмерти [ тж. 7]

    you give me a pain in the back — ≅ ты мне ужасно надоел

    1. задний

    back rows — задние /последние/ ряды

    back edge /margin/ — внутреннее /корешковое/ поле ()

    2. отдалённый, дальний

    back alley — а) глухой переулок; б) трущобы, задворки

    3. обратный

    back freight — обратный фрахт /груз/

    back azimuth — обратный азимут; обратное направление

    4. 1) запоздалый, отсталый

    2) старый

    a back number /issue/ (of a magazine) — а) старый номер (журнала); б) отсталый человек, ретроград; в) нечто устаревшее, несовременное, допотопное

    5.

    амер. задержанный, просроченный; следуемый уплачиваемый за прошлое время

    back pay — а) жалованье за проработанное время; б) задержанная зарплата

    back rent [taxes] — квартирная плата [налоги] за прошедшее время

    back lessons — невыученные уроки, уроки за пропущенное время

    back areas — тыл(ы), тыловые районы

    1. сзади, позади

    keep back! — не подходи(те)!, отойди(те)!

    2. 1) обратно, назад

    back there! — осади!; назад!

    I knew him back home — я знал его, когда жил на родине

    to get [to take, to send, to bring] back — получить [взять, послать, принести] назад /обратно/

    to go [to come, to run, to ride, to fly] back — пойти [прийти, прибежать, ехать, лететь] обратно

    to sit back — откинуться на спинку кресла; удобно усесться

    to look back — а) оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое; б) жалеть о прошлом; раскаиваться в содеянном

    to go back from /upon/ one’s word — не сдержать, нарушить слово

    to step back — а) сделать шаг назад; б) нанести защитный удар

    to push the bolt back — отодвинуть засов /задвижку/

    he is just back from voyage — он только что вернулся из морского путешествия

    when will they be back? — когда они вернутся?

    2) снова, опять

    3)

    (в направлении) против часовой стрелки

    3. 1) (тому) назад

    if we go back a few years… — если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет (тому) назад…

    far back in the Middle Ages — давным-давно, ещё в средние века

    2) с опозданием; с отставанием

    to pay back — а) отдать долг; б) отплатить

    to hit /to strike/ back — дать сдачи

    to bow back to smb. — отвечать на приветствие

    back from — в стороне, вдалеке от

    back of — а) сзади, позади; he rode back of the cart — он ехал верхом позади телеги; б) (стоящий скрывающийся) за

    various motives were back of this reversal of policy — эта перемена политики диктовалась многими соображениями

    each speaker told what the organization back of him wanted — каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет

    1. 1) поддерживать, подкреплять (

    back up)

    to back a plan [a draft resolution, an appeal] — поддержать план [проект резолюции, призыв]

    to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.

    2) закреплять ()

    3) укреплять; подпирать ()

    4) наклонять; прислонять

    2. субсидировать; финансировать

    his father backed him in business — отец финансировал его дело /предприятие/

    the project was backed by the Chicago financiers — предприятие субсидировалось финансистами Чикаго

    3. 1) ставить ()

    to back a wrong horse — а) поставить не на ту лошадь; б) просчитаться, ошибиться в расчётах

    2) (on) надеяться на ()

    I backed on his ability to get out of scrapes — я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды

    4. 1) двигать в обратном направлении; осаживать; отводить

    to back out — выехать откуда-л. задним ходом

    to back water — а) табанить; б) идти на попятный, отступать; отступаться

    2) двигаться в обратном направлении, идти задним ходом; отходить, отступать; пятиться

    he backed a step or two to let them pass — он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их

    5. садиться на лошадь; ехать верхом; объезжать лошадь

    6. 1) покрывать; снабжать спинкой

    the wardrobe was backed with plywood — задняя стенка шкафа была обшита фанерой

    2) ставить на подкладку

    7. примыкать (сзади)

    the hills backed the town — за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов

    we saw a sandy beach backed by chalk cliffs — мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсов

    8. 1) подписывать, скреплять подписью; утверждать; визировать

    to back a bill — поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя

    9. аккомпанировать; сопровождать музыкой (

    back up)

    to back and fill — а) лежать в дрейфе; б) передвигаться зигзагами; в) колебаться, проявлять нерешительность

    he backed and filled until the last moment — он колебался до последней минуты

    II
    [bæk]

    корыто; чан; большой бак

    НБАРС > back

  • For hundreds of years, in English and no doubt in other languages, flies have been cited metaphorically in connection with the idea of enjoying unseen intimacy or intelligence. Thus for example, in Romeo and Juliet (by 1595) we have this (in an 1821 edition):

    Romeo. Tis torture, and not mercy: heaven is here,/ Where Juliet lives ; and every cat and dog,/ And little mouse, every unworthy thing,/ Live here in heaven, and may look on her,/ But Romeo may not.—More validity,/ More honourable state, more courtship lives/ In carrion flies, than Romeo: they may seize/ On the white wonder of dear Juliet’s hand/ And steal immortal blessings from her lips;/ Who even in pure and vestal modesty,/ Still blush, as thinking their own kisses sin;/ But Romeo may not; he is banished:/ Flies may do this, when I from this must fly;/ They are free men, but I am banished.

    Romeo’s speech is invoked (and rewritten) by Litchfield Moseley, «A Successful Elopement,» in Once a Week (September 3. 1870) as part of a lover’s letter to his beloved:

    «Oh! Clementina, although only two days, it seems quite an age since I have seen you. As Romeo says:— ‘Flies may gaze on thee; would I were a fly,/On gauzy wing I to my Clem would hie,/ And gaze, and gaze till I wore out mine eye.'»

    Also (and more specifically relevant to the modern sense of «a fly on the wall»), in Susanna Centlivre, Marplot in Lisbon (1711), reprinted in The Works of the Celebrated Mrs. Centlivre, volume 2 (1761):

    Marplot. Then hang Honour, I say, ’tis good for nothing but to spoil Conversation. Shall I beg a Pinch of your Snuff, Colonel?

    Enter Colonel Ravelin’s Servant with a Letter.

    Ravelin. With all my heart. [Gives him his Box.

    Marplot. A Letter! Wou’d I were a Fly now, that I might swop down upon the Paper and read it before his Face : Lord, Lord, what wou’d I give for an universal Knowledge! [Aside.

    And from James Parry, The True Anti-Pamela: or, Memoirs of Mr. James Parry (1741):

    To Mr. Parry.

    I would have given the World (were it mine) that I had staid home yesterday. Good God, what can Mrs. J—s, who is a perfect Stranger to me, think of either of us. I was very much surprised to see you in such a Passion after all the Protestations to the contrary, that you made me here last Saturday Night. If you loved me as you say you do, you would hardly affront me. As Mrs. J—s knows all, I’ll take her Advice, and only hers in every Thing. Let me know next Post if you’ll let me have the Money, or no : Else I must go soon to Ross to fetch some of my own, for I can’t be here without any. My sincere Love and Service to Mrs. J—s, (for I find you are there still.) So now Adieu.

    I wish I were a fly, to see if you shew this to any one. I must, I find, take Care how I write, since I am threatned by you ; it was once otherwise. I han’t Time to say any more at present, or I’d scold you.

    Also relevant is this translation (by 1898) of Balzac’s Letters of Two Brides (1840):

    All this, dear Mme. de l’Estorade, happened a fortnight ago, and it is a fortnight now since I have seen the man who loves me, for that he loves me there is not a doubt. What is he about? If only I were a fly, or a mouse, or a sparrow! I want to see him alone, myself unseen in his house.

    I haven’t been able to determine when this novel was first translated into English, but clearly Balzac has in mind a fly-on-the-wall (or mouse-in-the-corner or sparrow-at-the-window) scenario of exactly the kind that our modern idiom describes.

    The earliest match in a Google Books search for the exact words «a fly on the wall» in the intended idiomatic sense is from Julia Cecilia Stretton, Woman’s Devotion (1855), a three-volume novel published in London:

    Had Lady Jane been a fly on the wall, and seen Frank’s delighted face ; how he tried to catch a glimpse of the crimson cheek, hidden in his bosom ; how he said, » Say that again, my wife, and I will go to York to-morrow, and try to do my duty, and I won’t care for any scoff or scorn. And how nest said it in a fairy-like whisper, and how he declared, though he looked delighted and kissed her little hand over and over again, that h did not hear her, and that she must say it louder, (wicked, exacting young fibbing husband), and how she had to say it, and a great deal more, over and over again—if, as I said, Lady Jane had been a fly on the wall, and beheld this scene, she would have thrown up her beautiful aristocratic nose, and said, «Foolish children, bring them their pinafores, and bread and milk.»

    The next match in Google Books is from 1880, followed by three matches from about the turn of the 20th century. From Adeline Dutton Train Whitney (an American author), Odd or Even? (1880), which uses the phrase four times in the course of about ten pages:

    But «things ain’t never as you count on,» Mother Pemble said to herself. «[Deacon Ambrose]’s got that ninety-nine year an’ six days so set in his mind that he’ll slip up in one of the seventies yet, while he’s lookin’ forrud to it. An’ if there ain’t a cretur surprised, there never was one. I ‘d like to be a fly on the wall, in t’ other world, to see him come in! «

    All the flies in Egypt could not have been in all the places where Mother Pemble had wished herself » on the wall » in that wise.

    Meanwhile, she was, as a fly on the wall, in the «east settin’-room,» with the big «seckerterry,» against the opposite wall, or rather against the door in the front passage of the house, which she would have closed in that way when she first took to her bed and her imprisonment here.

    «What’v I got to dip with, Mother Pemble?»

    «O, I d’know, yer turnin’ things over all the time, an’ ye ain’t bound to nobody. Care’line, she ain’t got the curiosity of a miskeeter. Not half,» she emended, as the excess of her illustration occurred to her. «I’d like to be a fly on the wall up there over that old seckerterry.»

    «T’aint the age o’ merricles; ‘n yit ther might be sech a thing ‘s ‘t I sh’d be aout n’ abaout, f’r all, afore I die. ‘F I ain’t, I will be after, ‘f ye don’t keep things straight an’ above-board, Ambrose Newell,—’n I go fust. That I tell ye.»

    «Ye’d like to be a fly on the wall, wouldn’t ye?» retorted the deacon, rising up and rolling forward the secretary front again, and turning the key, shutting and locking the deep drawer also, as he folded back the desk-lid. «Ye’d buzz, wouldn’t ye? Well, I should n’t kind o’ wonder ef ‘t was what ye would be, ‘f the Lord saves all the pieces, an makes the most he can out o ‘m.»

    From Lucy Hill, Marion’s Year in a German School (1899):

    I was immediately surrounded, and in a tone just loud enough to be distinctly heard Gretchen Später, our pet, said: «Girl, I knew that would come. Would that I were a fly on the wall that I might hear the lecture she [Marion Garland] will get! Every one of us knows what it means to be summoned to the private reception room. She has come to the right place if she wishes to make any thing of herself. We shall not recognize her a year from now, but I pity her while she is undergoing the transformation.»

    I couldn’t find much information online about Lucy Ann Hill, other than the fact that she also wrote a fictionalized travel book in 1879 called Rhine Roamings, but both her books appear in the «Cairns Collection of American Women Writers.» The novel is about an English girl who has spent much of her childhood in the United States and is now attending school for a year somewhere in Germany.

    From Bithia Mary Croker («a prolific Anglo-Indian author,» according to Wikipedia), The Happy Valley (1904):

    «Rachel, how can you laugh? I’ve never had such an experience. Imagine his daring to propose to me! Can you grasp such—such—audacity?»

    (To realize Mr. Clegg’s audacity required no mental effort on my part.)

    «What sensational stories he will tell Lady G.!» I exclaimed. «I wish I were a fly on the wall

    «Yes, but he won’t have it all his own way. Captain Branksome knows Sir Robert ; he is going down there to-morrow morning to thresh out this scandal and to bring Mr. Clegg to book.»

    From Bettina von Hutton (another American novelist), The Halo (1907):

    «Something queer of all this he [the cabby] meditated; «that lean chap didn’t look quite right, an’ she ‘adn’t no patience with ‘im neither. Then in she goes to the old ‘ouse, an’ then along comes another ‘ansom with the lean chap. Then I waits an hour, an’ out she comes with the little kids, kissin’ ’em, an’ the biggest little kid arsks ‘er ‘er nime! If she didn’t know ‘im, why did she kiss ‘im? An’ before we’d got to the corner out comes the lean ‘un, lookin’ like a bloomin’ corpse. Something must ‘ave ‘appened in that old ‘ouse, an’ I’ll keep a lookout in the People and see wot it was. I’d like to ‘ave been a fly on the wall during that there interview, I would. A fly on the wall with a tiste for short’and.»

    So we have five instances of «a fly on the wall» used in the modern idiomatic sense in the space of 52 years, all in novels by female writers—the first English, the next American, the third probably American but with a special interest in Germany, the fourth Anglo-Indian (but living in England when she wrote her book), and the fifth American. This is not an especially random-looking group of sources.

    Thereafter, Google Books finds matches from 1915, 1916, and 1930, and then seven unique instances during the period from 1945 through1947.

    Whether Julia Stretton is directly responsible for popularizing the notion of being «a fly on the wall» in order to gather information or witness a private scene is difficult to determine; but it seems fair to say that the six English and American women cited above whose relevant novels appeared between 1855 and 1907 almost certainly deserve credit for popularizing (in English) that wording for a very old idea.

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word for flow out from
  • Word for flat lands
  • Word for flashing light
  • Word for flash drive
  • Word for fixing a mistake