Word for feeling sick

Skip to content

Hotline 2575 6888 I Whatsapp 9715 9814
FacebookYouTubeInstagramLinkedIn

  • Eng

Wall Street English Logo

Business English: Other ways to say “feeling sick”

Home/Conversation/Business/Business English: Other ways to say “feeling sick”

Previous Next
  • View Larger Image

Business English: Other ways to say “feeling sick”

Sometimes you might feel a bit unwell and have to ask for early leave or sick leave. Here are 7 different ways to say, “feeling sick” and how to explain specific symptoms.

1. I don’t feel so well.

“Well” means “feeling in a good way”. You can say “you don’t look well”, when someone appears a bit ill.

2. I’m feeling under the weather.

“To feel under the weather” means to feel sick, which has nothing to do with its literal meaning.

3. I’m feeling out of sorts.

It means not feeling well or in an unhappy mood.

4. I’m feeling a little ill.

You can use “sick” to replace the word “ill”.

5. I’m feeling a bit off.

Sickly, unwell, either physically or mentally.

6. Feeling woozy/lightheaded

You can use some adjectives to explain your symptoms. These words refer to feeling dizzy, as if one might faint.

7. Feeling queasy/nauseous

“Nauseous/queasy” means having the feeling that one is about to vomit.

wseweb2020-11-17T12:28:34+08:0016/11/2020|Categories: Business|

Related Posts

Useful business English phrases for a workplace meeting

Useful business English phrases for a workplace meeting

31/3/2023

A guide to job interview: the best answer to “Tell me about yourself”

A guide to job interview: the best answer to “Tell me about yourself”

31/3/2023

Workplace presentation (3): Useful phrases and sentences

Workplace presentation (3): Useful phrases and sentences

5/12/2022

Workplace presentation (2): How to give a strong and effective ending speech?

Workplace presentation (2): How to give a strong and effective ending speech?

22/11/2022

Workplace presentation(1): How to open with an irresistible opening?

Workplace presentation(1): How to open with an irresistible opening?

31/10/2022

10 common office phrases you must learn for workplace communication

10 common office phrases you must learn for workplace communication

27/10/2022

10 common office phrases you must know for workplace communication

10 common office phrases you must know for workplace communication

9/9/2022

10 workplace abbreviations you need to know for effective business communication

10 workplace abbreviations you need to know for effective business communication

19/7/2022

Page load link

Go to Top

Imagine it: you are in a new country and you feel sick to your stomach. Not because everything is stressful (it is, but we’ll leave that for now) but because something you ate is making you visit the restroom more often. How do you talk to a doctor about it? I know, this one is going to be too much information, or TMI as we say in English, all the way through. Sorry!

  • Illness vocabulary: “I don’t feel well” in English
  • Different kinds of sickness
  • Do you have a virus or sickness?
  • The illness you made yourself. With beer.

Learn languages at your pace


Illness vocabulary: “I don’t feel well” in English

I admit it, English speakers are very reluctant to say what exactly is happening when they are sick. Unless you’re sitting in the doctor’s examining room, it’s not unusual to be have trouble getting the details of someone’s illness.

They will use a hundred little casual phrases to describe not feeling healthy. Here are the most used vocabulary words around feeling sick:

  • I’m not feeling well
  • I’m not good
  • My stomach is a bit funny
  • I’m feeling poorly (UK specific, North Americans don’t always understand this one)
  • I think I’ve picked up a bug
  • I’m feeling run down
  • I’m a bit under the weather
  • I think I’m coming down with something (my husband’s favourite)

For some reason, English speakers are allergic (see what I did there?) to explaining exactly what is going on.

It’s more polite to say: ‘I’m feeling under the weather,’ than it is to just say: ‘I have a cold’. 

Different kinds of sickness

If you are bent over the toilet and vomiting up your lunch, you are ‘sick to your stomach’.

However, if your head is the part that hurts, you have a ‘headache’ – there is no being sick to your head.

If you feel a bit of pain all over your body, and you have to blow your nose a lot, you probably have ‘a cold’. This is a sickness, and although you may also feel cold when you have a cold, these are two different things.

If you have ‘the flu’, you will know it. Your temperature will be unusually high (having a fever), and you will get shaky. I had the flu last winter, and trust me, there is no confusing it with anything else.

A cold or flu is a virus we can’t take any medicine to get rid of, but you can take some pills to make it feel a bit better while our bodies fight it off. You can get an injection from your doctor called a vaccine, which gives your body the tools to fight off certain viruses.

Young children get several vaccines to help them fight off diseases, and sometimes these injections are called ‘shots’. 

Learn languages at your pace

Do you have a virus or sickness?

If you’ve been sick for more than a month, you might have something other than ‘a virus’, called a bacterial infection.

If you’ve cut yourself, and then maybe ignored it hoping it would go away, and it didn’t but got red, hot and painful, this is an infection. This can happen inside your body too, like in your lungs. The doctor will give you what is called antibiotics, medicine that will fight the infection.

We’ve only had the ability to make antibiotics for about 100 years, and these infections used to be very serious. Antibiotics come in little packages called ‘pills’. You will get a piece of paper from the doctor called a ‘prescription’, which you take to the ‘pharmacist’.

A pharmacist is a person trained in making and giving medicines, so they might ask you if you are taking any other medicine when you go to get your pills. They know a lot about medicine, so if you feel like you have a bad cold, it’s worth going to a pharmacy and asking them for something to make you feel better.

Learn languages at your pace

The illness you made yourself. With beer.

Although recently in Germany the courts have ruled that being hungover is an illness, generally when you have had too much to drink at a party the night before and then feel horrible the next morning, most people will not be very sympathetic. Some good phrases for describing how you feel include:

  • I feel like death warmed up
  • I maybe had too much fun last night
  • I am feeling a little sensitive this morning

If someone says to you: ‘You look a little green about the gills this morning’ they are usually saying they know you are hungover, or at least feeling a bit sick to your stomach. 


Erin McGann is a Canadian freelance writer focusing on travel, living abroad, parenting, history, and culture. After nearly a decade living in the UK, Erin settled in Heidelberg, Germany with her husband and son. Dragging her family to every castle and open-air museum is a favourite activity, along with sewing, archery, and historical reenactment. You can check out her travel blog, and follow her obsession with half-timbered houses on her Instagram account.

You have to know different expressions if you want to be a good English speaker. Knowing more than one way to say something can make your English sound more natural, and it will help you understand native English speakers better.

Let’s take a look at the most common ways to say that you are sick in English.

1. I’m sick.

Obviously, this is the basic and straightforward way.

We can also add adverbs to give more detail.

  • I am very sick.
  • I am a little sick.
  • She is extremely sick.
  • He is kind of sick.
  • We are terribly sick.

We can also replace the «be verb» with the verb «feel».

  • I feel sick.
  • She feels sick.
  • He feels very sick.
  • I feel kind of sick.

2. I am sick as a dog.

This is a common expression that means «very sick».

3. I have a cold.

We can use this simple sentence to tell what kind of illness we have.

We can use it with other illnesses and symptoms.

  • I have a fever.
  • I have the flu.
  • I have a stomachache.
  • I have a headache.

4. I’m under the weather.

This is a common idiom. It simply means, «I am sick.»

5. I am ill.

The word «ill» has the same meaning as «sick». However, «sick» is used much more often than the word «ill».

6. I feel terrible.

This expression can have two meanings.

We can use it to show that we are sick.

  • I feel terrible. I think I have the flu.

Or we can use it to show that we feel sorry or bad like when we regret something.

  • I forgot her birthday. I feel terrible.

7. I have come down with something.

We use the phrase «come down with» to say that we have become sick. We use the word «something» when we are not sure what illness we have.

If we know, then we can replace «something» with the name of the illness.

  • I have come down with a cold.
  • I have come down with the stomach flu.

It is common to use «I think…» with this expression.

  • I think that I have come down with the flu.

8. I’m might be coming down with something.

This is the same as above, but we use this expression when we are not sure yet if we are sick. We use this in the stage before we get really sick, like when we are starting to feel sick but still are not sure.

9. I’ve caught a cold.

It is common to use the verb «to catch» when talking about becoming sick. It has the same meaning as «I’ve gotten a cold».

We often use this expression in the present perfect tense.

  • I have caught a cold.
  • I think I have caught the flu.
  • I have caught a bug.

But, we can also use the past tense and it has the same meaning.

  • I caught a cold.
  • I caught the flu last week.

We use this expression a lot when we know where we got sick or who gave us the illness.

  • I caught this cold from you.
  • I think I caught this cold from my nephew.
  • I caught the flu when the man on the bus coughed on me.

10. I caught a bug.

«A bug» is slang for illness or virus. So, this is a casual expression to say that we are sick. «A bug» is not a specific illness. It is just a general word for being sick.

11. I’m not feeling well.

This is a very common expression that native English speakers used when they are sick.

But, we can also use this when we are hungover or we eat too many cookies.

12. I think I am going to be sick.

This expression means that we think that we are going to throw up or vomit. We only use this when we are talking about vomiting.

We can use the following expressions when we think that we are becoming sick.

  • I think I am getting sick.
  • I might be getting sick.

Use this lesson to expand your English vocabulary and help you take your English skills to the next level. There are certain situations when the language that you learned in this English lesson can be very useful. Try to use one of these phrases or expressions the next time you speak English. The more English expressions and idioms that you know, the easier it will be for you when you have a conversation in English.

We all hate getting sick. The feeling of nausea, body pain, and weakness is just the worst. However, if you want to get a day or two of rest from work and studying, getting sick is a blessing.

Here are some slang words related to being sick. Read up and learn!

Slang Words for Being Sick (in Alphabetical Order)

Ate Up

Meaning:

  • (Adjective) To be devastated by an intense or incurable illness.  
  • Example: She needs our support. Lucy is ate up with terminal cancer. 

Chunder

Meaning:

  • (Verb) Australian slang for vomiting due to nausea or sickness. Comes from the British slang “down under” which is a warning for people below as a person is barfing. 
  • Example: Don’t chunder until you get to the bathroom. You need to make it or else, the mess will be disgusting. 

Crook/ Crook As Rookwood

Meaning:

  • (Adjective) Another slang coming from Australia. This means to be severely sick as if you are almost dead. 
  • Example: I’m gonna be a goner. I’m as crook as Rookwood so you better take me to the hospital. 

Dauncey

Meaning:

  • (Adjective) To be feeling haggard, ill, or simply unwell.  
  • Example: Jake got dauncey after working hard despite the harsh weather. 

Dicky Tummy

Meaning:

  • (Noun) Derived from the rhyming slang “Tom Dick” which means sick. It denotes that someone’s stomach is upset, possibly due to food poisoning.
  • Example: My baby got a dicky tummy so we had to cut our vacation short. 

Ebola

Meaning:

  • (Noun) Popularized during the Ebola pandemic, teens and kids used to refer to jokingly any ailment or sickness that they have as “ebola.”
  • Example: I think I got ebola. Look at my runny nose and constant sneezing. 

Iffy

Meaning:

  • (Adjective) A general feeling of being sick or not in top shape. This slang is used often in British English. 
  • Example: Your teacher was feeling iffy today and she didn’t want to risk infecting you. She just left some schoolwork. 

Jacked Up

Meaning:

  • (Adjective) This slang term can mean that the body is weakened or suffering. However, some have used this slang to describe a person that is physically fit and strong.  
  • Example: After the punch to his head, Jamie’s body feels all jacked up. He might have gotten a concussion. 

Lurgy

Meaning:

  • (Noun) Another British slang for an illness or disease that is not very serious.
  • Example: He opted to leave early even though he just got a lurgy. So he took the chance to get some rest. 

Off-Color

Meaning:

  • (Adjective) A British slang that you use to describe yourself when you are feeling slightly in pain or unwell. 
  • Example: The chaotic weather has me off-color. Maybe I should just stay at home. 

Out Of It

Meaning:

  • (Adjective) Someone who is not fully conscious, tipsy, or entirely aware of the surroundings or the events. Possibly due to alcohol, drugs, or an illness.  
  • Example: The meeting started out weird and slow because the boss is out of it. She had to be rushed to the clinic. 

Poxy

Meaning:

  • (Adjective) An obsolete slang coming from the British. It originates from surprisingly many types of “pox” ailments. Nowadays, it is vulgar slang for someone or something that is of little worth.  
  • Example: I’m going to skip school because I am feeling poxy and might need a checkup.

Tom and Dick

Meaning:

  • (Noun) This is the Cockney Rhyming slang for sick. 
  • Example: Joey got tom and dick after his trip to Brazil. He is in quarantine right now. 

Torn Down

Meaning:

  • (Adjective) This slang phrase means to feel depressed or sick because of an event or ailment.  
  • Example: You too would be torn down if you knew that you got infected with a virus with no cure. 

Watch Under

Meaning:

  • (Expression) A British slang phrase that warns people that someone is vomiting.  
  • Example: Watch under! Our friend got food poisoning in that restaurant.  

nauseated/ nauseous

If you’re nauseated you’re about to throw up, if you’re nauseous, you’re a toxic funk and you’re going to make someone else puke. Another distinction is that nauseated can be used to describe «sick in the stomach» and nauseous for «sickening to think about.»

Thereof, what is the synonym and antonym of sick?

sick. Antonyms: whole, well, healthy, sound, robust, strong, well-conditioned, salubrious. Synonyms: diseased, ill, disordered, distempered, indisposed, weak, riling, feeble, morbid, nauseated, disgusted, corrupt, impaired, valetudinarian.

Secondly, how do you describe not feeling well?

Synonyms for Not feeling well:

  1. adj. •unwell (adjective) infirm, weak, in firm, infected, laid-up, nauseated, suffering, frail, sickly, in poor health, ailing, feverish, ill, under the weather, run down, hospitalized, impaired, diseased, invalid, bedridden, incurable, unhealthy, under medication, feeble, debilitated,
  2. Other synonyms: • adj. unwell.

What is the antonym of sickness?

Infirmity denotes a chronic or lingering weakness or disability, as blindness or lameness. Antonyms: health, robustness, soundness, strength, sturdiness, vigor. Synonyms: affection, ailment, complaint, disease, disorder, distemper, illness, indisposition, infirmity, malady, unhealthiness, unsoundness.

What does general feeling of being unwell mean?

Malaise is a term used to describe a general feeling of discomfort, lack of well-being, or illness that can come on quickly or develop slowly and accompany almost any health condition. It should not be confused with fatigue , which is extreme tiredness and a lack of energy or motivation.

Write Your Answer
  • 1
    С-98

    HE ПО СЕБЕ кому

    PrepP
    Invar
    impers predic

    with бытье, становиться, делаться)

    1.

    s.o.

    feels indisposed, weak: X-y не по себе = X is not feeling well ((quite) right)

    X is feeling sick (poorly)
    X is not feeling himself
    X is under the weather
    X is out of sorts.

    2. — (от чего)

    s.o.

    feels tense, apprehensive, embarrassed

    etc

    (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation

    etc

    )

    X-y было не по себе — X was (felt) ill at ease

    X was (felt) (very) uneasy
    X was uptight
    (

    usu.

    in refer, to an unpleasant foreboding, fear) X was upset (disturbed, distressed)
    X didn’t feel (quite) right
    X was (grew) worried
    (

    usu.

    in refer, to social awkwardness) X felt uncomfortable
    X didn’t feel (wasn’t) at home
    (in limited contexts) X was not himself
    X was (felt) self-conscious.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-98

  • 2
    не по себе

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    impers predic

    with быть, становиться, делаться]

    =====

    1.

    s.o.

    feels indisposed, weak:

    X-y не по себе X is not feeling well < (quite) right>;

    X is feeling sick < poorly>;

    X is out of sorts.

    ♦ Лёве вдруг не по себе… Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick…. A sense of nausea gripped him.. (2a).

    2. не по себе (от чего)

    s.o.

    feels tense, apprehensive, embarrassed

    etc

    (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation

    etc

    ): X-y было не по себе X was < felt> ill at ease; X was < felt> (very) uneasy; X was uptight; [

    usu.

    in refer, to an unpleasant foreboding, fear]

    X was upset <disturbed, distressed>; X didn’t feel (quite) right; X was < grew> worried; [

    usu.

    in refer, to social awkwardness] X felt uncomfortable; X didn’t feel < wasn’t> at home; [in limited contexts] X was not himself; X was < felt> self-conscious.

    ♦ Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе… (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).

    ♦ Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: «Папаня, родненький… Как же вы тут без меня будете?..» Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father’s shoulder, and tearfully whispered, «Daddy, dearest Daddy…how will you manage without me?»…Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).

    ♦ И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl’s tender leg, above the knee (3a).

    ♦ «В лесу, наверно, совсем страшно», — думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). «It must be very frightening in the woods,» the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).

    ♦ «Располагайтесь, это теперь ваш дом». Слово » ваш» он произнёс с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе… (Максимов 3). «Make yourself at home — it’s your home now.» He pronounced the word «your» with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable… (3a).

    ♦ Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе… (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them… (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по себе

  • 3
    тошнота

    Универсальный русско-английский словарь > тошнота

  • 4
    плохое самочувствие

    Универсальный русско-английский словарь > плохое самочувствие

  • 5
    мутить

    1) замути́ть) to trouble, to muddy

    меня́ мути́т — I am feeling sick/queer coll

    Русско-английский учебный словарь > мутить

  • 6
    мутить

    1) General subject: cloud, fog, muddle, muddy, puddle , rile , roil , trouble, be a trouble maker , churn , feel crummy, feel sick , feel whoopsy , get butterflies , have a sick feeling , make feel nauseous, muddy waters , nauseate, shit stir

    2) American: roil

    Универсальный русско-английский словарь > мутить

  • 7
    нездоровый

    1) General subject: achy, ailing, bad, decadent, doughy , green, ill, indisposed, insalubrious , morbid , noisome, noxious, off colour, off-colour, pasty , peccant, poorly, seedy, sick, sickly , under the weather, unfit, unhealthy, unsound, unwell, unwholesome

    8) Australian slang: wonky

    10) Jargon: Uncle Dick , Moby

    12) Perfume: weak

    Универсальный русско-английский словарь > нездоровый

  • 8
    скребёт на душе

    разг.

    one is feeling blue (out of sorts); one is sick at heart

    И командир здесь — образец, пример для подражания… Если даже скребёт на душе, не подавай виду. (О. Смирнов, Прощание) — And here the commander is a model of bravery, an example to follow… Even if you’re feeling blue, you must not show it.

    Русско-английский фразеологический словарь > скребёт на душе

  • 9
    нездоровиться

    Универсальный русско-английский словарь > нездоровиться

  • 10
    приболеть

    Универсальный русско-английский словарь > приболеть

  • 11
    У-130

    САМИ С УСАМИ

    coll

    CAM С УСАМ

    substand
    AdjP

    these forms only

    subj-compl

    with бытыз (

    subj

    : human,

    usu.

    1st pers
    fixed

    WO

    we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others): мы сами с усами = we weren’t (I wasn’t) born yesterday (either)

    we (I) know what’s what (too)
    we (I) know a thing or two about

    sth.

    ourselves (myself).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-130

  • 12
    сам с усам

    [

    AdjP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human),

    usu.

    1st

    pers

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):

    we <I> know whaft what (too);

    we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).

    ♦ Это она и есть, она самая — Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю — значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That’s who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I’ve got a feeling for those things, wasn’t born yesterday (5a).

    ♦ Больной завозился… Кое-кто из солдат засмеялся. «Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо…» Семидолец перебил его: «Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты… скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?» (Федин 1). The sick man began to toss about…One or two of the soldiers laughed. «Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won’t help him, it’s not the time for it now. You are also to be pitied….» The man from Semidol cut him short: «Don’t you spin us no fine yarns, kind sir, we know what’s what. You tell us… what you know about Russia» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сам с усам

  • 13
    сами с усами

    [

    AdjP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human),

    usu.

    1st

    pers

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    we are (or I am) not stupid, we (or I) understand things (or the matter in question) perfectly well (no worse than others):

    we <I> know whaft what (too);

    we <I> know a thing or two about (sth.) ourselves (myself).

    ♦ Это она и есть, она самая — Кроваткина. Сущая ведьма. Ухо к дверям приложит и контролирует, о чем мы с вами беседуем. Уж я ее чувствую, знаю. Раз говорю — значит знаю! У меня на это дело своё осязание есть. Сами с усами (Терц 5). That’s who it is, Krovatkina in person. A real witch. Glues her ear to the door and keeps a check on our conversation. Oh, I can sense her all right; I know. If I say so, that means I know! I’ve got a feeling for those things, wasn’t born yesterday (5a).

    ♦ Больной завозился… Кое-кто из солдат засмеялся. «Жалеете вы его, ребятки, напрасно. Жалостью не поможешь, не такое теперь время. Вас тоже пожалеть надо…» Семидолец перебил его: «Ты зубы-то не заговаривай, мил-человек, мы сами с усами. Ты… скажи, что тебе про Расею [ungrammat = Россию] известно?» (Федин 1). The sick man began to toss about…One or two of the soldiers laughed. «Your pity for him is a waste of time, boys. Pity won’t help him, it’s not the time for it now. You are also to be pitied….» The man from Semidol cut him short: «Don’t you spin us no fine yarns, kind sir, we know what’s what. You tell us… what you know about Russia» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сами с усами

  • 14
    гнести

    Русско-английский словарь Смирнитского > гнести

  • 15
    позыв

    Русско-английский словарь Смирнитского > позыв

  • 16
    нутро

    у меня́ всё нутро́ боли́т — everything aches inside me

    показа́ть своё трусли́вое нутро́ — show one’s cowardly nature

    ••

    быть не по нутру́ кому́-л — go against the grain with smb; be not to smb’s liking

    всё нутро́ переверну́ло (у кого́-л; о чувстве отвращения) — it made smb sick, it turned smb’s stomach

    понима́ть / чу́вствовать / чу́ять нутро́м — feel instinctively, have a gut feeling

    Новый большой русско-английский словарь > нутро

  • 17
    позыв

    м.

    позы́в на рво́ту — urge to be sick, (feeling of) nausea [-sɪə]

    Новый большой русско-английский словарь > позыв

  • 18
    улучшение

    с

    improvement, amelioration lit

    заме́тное улучше́ние — marked/perceptible/tangible improvement

    у больно́го наступи́ло улучше́ние — the sick man is getting better/feeling better/improving, there is an improvement in the patient’s condition

    Русско-английский учебный словарь > улучшение

  • 19
    как рукой сняло

    разг.

    it has vanished as if by magic; all signs of smth. have gone; smth. seems to have been blown away; it’s all gone without a trace; it cured smth. like magic (in a jiffy); it deserted smb. in a flash; it acted like a charm

    А когда вышел из госпиталя, в отпуск уехал. Опять с Настей любовь закрутил. И всю тоску как рукой сняло. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — When I came out of the hospital I went home on leave. Took up again with Nastya. That cured me like magic.

    Обшарили, обаукали всю местность, — нет царя нигде. Батюшки, уж не утонул ли? У стольников дремоту как рукой сняло. (А. Толстой, Пётр Первый) — They searched high and low: the Tsar could not be found. Surely he was not drowned? All signs of sleepiness had gone.

    Сотворив крестное знамение и шепча: «Свят, свят, свят!», Щукарь выронил из рук повод, остановился, чувствуя, как хмель с него словно рукой снимает. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Making the sign of the cross, and whispering a charm against evil spirits, Shchukar dropped the halter and stopped dead, feeling his tipsiness desert him in a flash.

    — Да, холодные обтирания до пояса, почаще бывать на свежем воздухе, и всю хандру как рукой снимет, — повторил он перед уходом. (А. Коптяева, Иван Иванович) — ‘Don’t forget — a tepid rubdown and fresh air. That’ll cure the blues in a jiffy,’ he repeated on leaving.

    Офицеры, раньше дремавшие на соломе, остались в тех же позах, но сон с них как рукой сняло. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — The officers who had so far been half asleep on the straw did not get up, but their sleepiness seemed to have been blown away.

    — Я, кстати, до войны болел — и язва у меня, и с сердцем неладно. А вот нынче как рукой сняло. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — ‘Incidentally, I was a sick man before the war — I had ulcers, and there was something wrong with my heart. And now it’s all gone without a trace.’

    С меня как рукой сняло всю апатию; я бросился за ней… (Б. Можаев, Трое) — My apathy vanished as if by magic. I raced after her…

    Русско-английский фразеологический словарь > как рукой сняло

  • 20
    не находить места

    разг.

    fret; feel restless; be unable to keep still (to settle down); find no solace; not know what to do with oneself; be out of one’s wits with worry

    Потрясённый свалившимся на него горем, Василий Нилыч не находил себе места в опустевшей квартире. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — Deeply upset by the tragedy, Vasili Nilych could find no solace in his lonely flat.

    [Бойе] неприкаянно бродил, никак не мог найти себе места, даже повизгивал и скулил, точно хворый. (В. Астафьев, Царь-рыба) — He would wander about aimlessly unable to settle down, he might even start to whine and yelp, as if he was sick.

    Начинается маета. Я то брожу вдоль поезда, то залезаю в вагон, но места нигде себе не нахожу. (В. Кондратьев, Лихоборы) — Again suspense. I walk up and down beside the train, climb into the truck, get out again. I cannot keep still.

    Не находя себе места, я двигался бесцельно и бестолково — то выйду во двор и вслушиваюсь и всматриваюсь во что-то, сам не зная, во что, то вернусь снова в избу… (В. Распутин, Что передать вороне?) — Feeling restless I moved around with no reason or aim — I went out into the yard and listened to and peered at something, I did not know what, then returned into the hut…

    Русско-английский фразеологический словарь > не находить места

См. также в других словарях:

  • sick up — ˌsick ˈup [transitive] [present tense I/you/we/they sick up he/she/it sicks up present participle sicking up past tense …   Useful english dictionary

  • sick — sick1 W3S1 [sık] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ill)¦ 2 be sick 3 feel sick 4 make me/you sick 5 make somebody/yourself sick 6 be sick (and tired) of (doing) something 7 be worried sick/be sick with worry 8¦(strange/cruel)¦ 9 sick at heart …   Dictionary of contemporary English

  • sick — [[t]sɪk[/t]] adj. er, est 1) pat afflicted with ill health or disease; ailing 2) pat affected with nausea; inclined to vomit 3) deeply affected with some distressing feeling: sick at heart[/ex] 4) psi mentally, morally, or emotionally deranged,… …   From formal English to slang

  • sick — adjective 1) the children are sick Syn: ill, unwell, poorly, ailing, indisposed, not oneself; off; informal laid up, under the weather Ant: well, healthy 2) he was feeling sick …   Thesaurus of popular words

  • sick — adjective 1) the children are sick Syn: ill, unwell, poorly, ailing, indisposed; informal laid up, under the weather; Austral. / NZ; informal crook 2) he was feeling sick Syn: nauseous …   Synonyms and antonyms dictionary

  • sick — [sɪk] adjective 1. a sick company, economy etc is one that has financial or other difficulties such as corruption (= dishonest, illegal, or immoral behaviour): • The President lost popularity when his reforms failed to revive a sick economy. • a… …   Financial and business terms

  • sick — sick1 [sik] adj. [ME sik, seke < OE seoc, akin to Ger siech < IE base * seug , to be troubled or grieved > Arm hiucanim, (I) am weakening] 1. suffering from disease or illness; unwell; ill: in this sense, now rare or literary in England… …   English World dictionary

  • sick — ► ADJECTIVE 1) affected by physical or mental illness. 2) feeling nauseous and wanting to vomit. 3) informal disappointed, embarrassed, or miserable. 4) (sick of) bored by or annoyed with through excessive exposure. 5) informal having abnormal or …   English terms dictionary

  • sick at heart — literary phrase extremely unhappy Thesaurus: feeling sad or unhappysynonym Main entry: sick * * * sick at heart : very sad and upset The idea of children suffering from hunger made him sick at heart …   Useful english dictionary

  • sick and tired of something — sick and tired of something/sick to death of something/sick to the back teeth of something/mainly spoken phrase very unhappy about something Basically, she’s sick to death of his behaviour. I am sick and tired of listening to your complaints.… …   Useful english dictionary

  • sick to death of something — sick and tired of something/sick to death of something/sick to the back teeth of something/mainly spoken phrase very unhappy about something Basically, she’s sick to death of his behaviour. I am sick and tired of listening to your complaints.… …   Useful english dictionary

Словосочетания

feel sick — чувствовать себя больным; чувствовать тошноту; испытывать тошноту
to feel sick (to one’s stomach) — испытывать тошноту
he feels sick — его тошнит /мутит/

Автоматический перевод

тошнить, испытывать тошноту

Перевод по словам

feel  — ощущение, вкус, чутье, осязание, чувствовать, почувствовать, ощущать
sick  — больной, болезненный, больные, болезнь, натравливать

Примеры

«I feel sick,» he told his mom.

— Мне плохо /Меня тошнит/, — сказал он маме.

“I feel sick,” he told his mom.

— Мне плохо /меня тошнит/, — сказал он маме.

The mere thought of food made her feel sick.

Сама мысль о еде вызывала у неё тошноту.

The rocking motion of the boat made Sylvia feel sick.

От мерного покачивания лодки на волнах Сильвии стало дурно.

As soon as the ship started moving I began to feel sick.

Как только корабль пришёл в движение, я почувствовала тошноту.

I feel pretty sick about it.

Мне это порядком надоело.

The very idea of kissing him made her feel physically sick.

Ей становилось физически плохо от одной только мысли о том, чтобы его поцеловать.

Like this post? Please share to your friends:
  • Word for fashioning clothes
  • Word for fashionable person
  • Word for farm worker
  • Word for far fetched
  • Word for far away