На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
I was feeling at ease when we finished our conversation.
And these are causing them to think in certain ways and stopping them from feeling at ease in their body.
Not feeling at ease with one’s dress.
No one likes to move when he is feeling at ease.
She smiled at him, for the first time feeling at ease.
For Technogym, wellness means energy and vitality, efficiency in any situation, and feeling at ease with ourselves and others.
Wellness — это энергия, жизненная сила, эффективность в любой ситуации и чувство непринужденности с самим собой и с другими.
You may have a constant flow of visitors, noisy neighbours, disagreeable roommates, or a disruptive living condition that prevents you from feeling at ease.
У вас могут постоянно быть гости, шумные соседи, или разрушительные жизненные условия, которые не дают вам расслабиться.
In fact, research shows that «lack of opportunity» may be one of the biggest obstacles to dads feeling at ease with their babies.
На самом деле, исследования показывают, что «отсутствие возможностей» может быть одним из самых больших препятствий для пап, чтобы чувствовать себя непринужденно со своими детьми.
Ideally, by the end of adolescence the identity has stabilized and the young person accepts him/herself, feeling at ease with this identity.
В идеале к концу юности процесс стабилизируется и человек воспринимает себя, чувствуя непринужденно с этой идентичностью.
There is a basic «not feeling at ease» which makes it difficult for them to «just be» in a carefree way.
I am patient, reliable and friendly and I try my best to make my students feeling at ease and progress at their own path.
Я терпеливый, надежный и дружелюбный, и я стараюсь изо всех сил, чтобы мои студенты чувствовали себя спокойно и прогрессировать на своем собственном пути.
I am an icon for feeling at ease with myself.
Are you able to notice quicker when you are feeling at ease?
Тебе приходилось замечать, что ты двигаешься быстрее, когда боишься?
Much good work is done at such times, and when you have sorted out your problems you will find that you wake up feeling at ease and refreshed.
Большая работа выполняется в это время, и когда вы разберётесь со своими проблемами, вы обнаружите, что просыпаетесь с чувством лёгкости и свежести.
It was a mixture of feeling at ease, secure, dormant, suspended without tactile sense and at the same time fully awake, aware of everything.
Это была смесь ощущений легкости, безопасности, сна, подвешенности, без чувства осязания и в то же время полное бодрствование и осознание всего.
This means that rather than feeling at ease and comforted when they are with both parents, they feel tension and stress.
Вместо того, чтобы чувствовать себя спокойно, когда они с обоими родителями, они чувствуют напряжение.
I remember that laugh — like a refreshing breeze and reassuring at a time when I was not feeling at ease.
Я помню эту улыбку — похожую на освежающий ветерок и придающую уверенность, когда мне было не по себе.
Not feeling at ease being caught in the crossfire of a nuclear exchange, Japan and South Korea have also gone so far as to create a new trilateral cooperation agreement with China on August 21 premised on next generation exchange projects in three countries…
Не желая оказаться под перекрестным ядерным огнем, Япония и Южная Корея 21 августа также пошли на создание нового трехстороннего соглашения о сотрудничестве с Китаем, основанного на «проектах нового поколения о взаимном обмене между тремя странами».
Then, not feeling at ease in Florence, and stimulated by his affection and love for art, he determined to go to Rome, in order to learn and to surpass others; and this he did.
Вскоре после этого, чувствуя, что во Флоренции ему не по себе, и побуждаемый влечением и любовью к искусству, он решил, дабы поучиться и превзойти остальных, отправиться в Рим.
I just can’t leave feeling at ease when Hae Ra is always around.
Я не могу оставить все как есть, когда Хе Ра все время крутится рядом.
Результатов: 4032. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 289 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
feel at ease
Универсальный англо-русский словарь > feel at ease
2
to feel at ease
English-Russian combinatory dictionary > to feel at ease
3
feel
1. I
2. II
feel in some manner feel deeply глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/
3. III
feel smth.
1) feel hunger ощущать голод и т. д.; feel pain чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow испытывать горе и т. д.; feel smb.’s authority
2) feel music хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend’s death глубоко переживать смерть друга
3) feel the child’s forehead feel smb.’s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one’s legs ощупать свой ноги и т. д.; feel one’s way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!
4. IV
1) feel smth. in some manner he doesn’t feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже
2) feel smth. in some manner feel one’s misfortune keenly остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.
3) feel smth. in some manner feel one’s head carefully осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.
5. V
|| feel it one’s duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one’s duty to speak frankly to him считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.
6. VI
feel smth., as having some quality feel it necessary to interfere считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.
7. VII
1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед
2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель
8. VIII
feel smb., smth. dome smth. feel her trembling. feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом
9. X
feel in some state feel hurt (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.’, feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным
10. XI
2) be felt to be in some state it was felt to be unwise считали, что это неразумно и т. д.
11. XIII
|| feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don’t feel at liberty to tell you about it я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help считать, что в состоянии помочь и т. д.;
12. XV
1) feel young чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold мне холодно и т. д., I feel hungry я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry он знает, что такое быть голодным и т. д.
2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet feels soft бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым
13. XVI
1) feel for smb. feel for her сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward /about/ smb., smth. feel kindly towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.
2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one’s purse ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in smth. feel in one’s pockets рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one’s hand шарить рукой под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь
14. XVIII
feel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don’t feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме
15. XIX1
1) feel like smth. feel like a cup of tea быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don’t feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять
2) feel like smb. feel like a fool чувствовать себя дураком и т. д., she hasn’t been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?
3) feel like smth. this feels like wood на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже ? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn’t feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don’t feel like laughing мне [совсем] не смешно
16. XXI1
1) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению
17. XXV
1) feel that… he felt that he was cold он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it’s going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день
2) feel whether… if… / feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is пощупайте, какой острый нож и т. д.
English-Russian dictionary of verb phrases > feel
4
ease
[iːz]
n
лёгкость, облегчение, избавление, покой
He was at ease in any company. — Он в любой компании/в любом обществе чувствовал себя легко/как дома.
Her mind was at ease. — Она была спокойна/не нервничала
— do the job with ease
— feel at ease
— feel ill at ease
— take one’s ease
English-Russian combinatory dictionary > ease
5
ease
ease [i:z]
1) поко́й; свобо́да, непринуждённость;
social ease уме́ние держа́ть себя́, простота́ в обраще́нии
;
2) лёгкость, простота́;
3) досу́г;
а) наслажда́ться досу́гом, отдыха́ть;
б) успоко́иться
4) пра́здность, лень
1) облегча́ть (боль, ношу);
to ease smb. of his purse ( или cash) шутл. обокра́сть
2) успока́ивать
3) ослабля́ть, освобожда́ть
6) осторо́жно устана́вливать (in, into);
7)
мор.
отдава́ть, (по)трави́ть (
тж.
ease away, ease down, ease off);
а) замедля́ть ход;
б) уменьша́ть напряже́ние, уси́лие;
а) стать ме́нее напряжённым; ослабля́ть(ся); расслабля́ться
б)
мор.
отдава́ть (канат, конец)
Англо-русский словарь Мюллера > ease
6
ease
i:z
1. сущ.
1) состояние удобства, комфорта а) облегчение, избавление, покой (отсутствие боли, дискомфорта, неприятностей и т. п.) He wanted a little ease after the agitation and exertions of the day. ≈ Он хотел немного покоя после волнений и напряжений этого дня. to take one’s ease ≈ успокоиться Syn: relief I, alleviation б) беззаботность, свобода( отсутствие забот) ;
праздность at one’s ease ≈ свободно, удобно, непринужденно a life of ease ≈ спокойная, свободная от забот жизнь An actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease. ≈ Актер только тогда волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна. a life of aimless ease and luxury ≈ жизнь, протекающая в бесцельной праздности и роскоши Syn: comfort
1. в) естественность, непринужденность( отсутствие чувства смущения, скованности и т. п.) to feel ill at ease ≈ чувствовать себя неловко, смущаться A certain graceful ease marks him as a man who knows the world. ≈ Некая изящная непринужденность характеризовала его как человека, знающего свет. to stand at ease ≈ воен. стоять вольно his usual ‘stand at ease’ position ≈ его обычная поза ‘стоять вольно’ Syn: naturalness
2) легкость, простота She rides a horse with ease. ≈ Она легко скачет на лошади. to learn with ease ≈ учиться без труда This machine is capable of operating over land, water, sand, swamps, or snow, with equal ease. ≈ Этой машиной одинаково легко управлять на земле, воде, песке, на болоте или на снегу. Syn: effortlessness
2. гл.
1) облегчать( физические страдания) This medicine will ease you of your pain. ≈ Это лекарство облегчит твою боль. The doctor is down there easing up the guys that got the hide burned off ’em. ≈ Врач там пытается облегчить страдания ребят, получивших ожоги кожи. Syn: alleviate
2) успокаивать, уменьшать( тревогу, напряжение и т. п.) Do write to your mother to ease her of her worry. ≈ Напиши своей матери, успокой ее. He could not well ease himself by cursing and swearing at Harry. ≈ Ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить. Syn: comfort
2., disburden
3) освобождать, избавлять( of — от чего-л.) A priest has eased me of my sins. ≈ Священник отпустил мне грехи. to ease my mind of all worldly concerns ≈ освободить мой ум от всех мирских забот
4) ослаблять, делать более свободным, смягчать;
мор. травить (снасть) to ease credit ≈ устанавливать льготы на кредит to ease up on a rope ≈ ослаблять веревку Syn: loosen, slacken
5) облегчать, делать более легким, удобным A new British automatic system of aerial navigation which will ease the complicated task of the pilot is going into quantity production. ≈ Новая британская автоматическая система аэронавигации, которая должна облегчить сложную задачу пилота, запускается в массовое производство.
6) осторожно устанавливать (in, into) to ease a bloc into position ≈ опустить и установить (строительный) блок на место to ease round ≈ осторожно поворачивать This is a tricky corner;
we must ease the piano round (it), not push it. ≈ Тут острый угол, нам надо обнести пианино, а не толкать его. Ease the boat round carefully, there’s a strong wind. ≈ Разворачивай лодку осторожнее, сильный ветер. ∙ ease down ease off ease out ease to ease up Syn: satisfy
свобода, непринужденность — a life of * спокойная, обеспеченная жизнь;
жизнь, свободная от (материальных) забот;
безбедное существование — * of body and mind душевное и физическое здоровье — * of manner непринужденность обращения — to be at * чувствовать себя свободно /непринужденно/, не стесняться;
с легкостью обращаться( с чем-л.), не испытывать затруднений (в чем-л.) — at *! вольно! (команда) — to stand at * (военное) стоять вольно легкость — with * легко — they marched ten miles with * они легко /без труда/ прошли десять миль — true * in writing comes from art, not chance настоящая легкость стиля — результат мастерства, а не случайность — to acquire * in translating приобрести беглость в переводе удобство (управления машиной и т. п.) — for * of consultation /reference/ для удобства пользования (словарем и т. п.) облегчение, прекращение (тревоги и т. п.) — the medicine brought almost instant * лекарство почти тотчас же принесло облегчение — * from pain прекращение боли — no * from the burdens of life треволнения жизни нескончаемы — you can set your mind at * можете не волноваться /не тревожиться/ — to take one’s * успокоиться;
отдыхать, наслаждаться досугом облегчать (страдания и т. п.) ;
успокаивать (боль и т. п.) — to * pain облегчать боль — to * smb.’s anxiety успокоить чью-л. тревогу — to * one’s mind успокоиться, умерить свою тревогу (of) избавлять, освобождать (от чего-л.) — to * smb. of pain избавить кого-л. от боли — to * a porter of his load взять у носильщика поклажу — I’ll * you of that care я освобожу /избавлю/ вас от этой заботы делать более свободным, удобным;
распускать (швы в одежде) ;
растягивать (обувь) — to * a coat under the arms сделать пальто более свободным в проймах — to * a drawer исправить ящик, чтобы он легче открывался ослабить, смягчить — to * customs formalities упростить таможенную процедуру — to * international tension ослабить /смягчить/ международную напряженность — to * the deadlock найти выход из тупика — to * the grade (дорожностроительное) смягчить уклон( дороги) слабеть, уменьшаться, понижаться — prices have *d цены несколько снизились (into) осторожно устанавливать (на место) — they *d the heavy block into position они осторожно установили тяжелый блок на место — to * the piano into place поставить рояль на место — to * a car into a parking space осторожно припарковать машину опуститься (в кресло и т. п.) ;
(удобно) усесться, устроиться( морское) потравливать (снасть;
тж. * down) (морское) отводить (руль) ;
уменьшать скорость — * (her) ahead! малый ход вперед!
to stand at ~ воен. стоять вольно;
at ease! воен. вольно!
at one’s ~ свободно, удобно, непринужденно;
to feel ill at ease чувствовать себя неловко;
конфузиться
ease выпускать( швы в платье) ;
растягивать (обувь) ~ досуг ~ избавлять ~ легкость ~ легкость ~ облегчать (боль, ношу) ;
to ease (smb.) of his purse( или cash) шутл. обокрасть ~ облегчать (страдания) ~ облегчать ~ облегчение (боли), прекращение (тревоги и т. п.) ~ облегчение ~ освобождать ~ ослаблять, освобождать ~ ослаблять ~ осторожно устанавливать (in, into) ;
to ease a piano into place поставить рояль на место;
to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место ~ мор. отдавать, (по) травить (тж. ease away, ease down, ease off) ;
ease her! убавить ход! (команда) ~ покой;
свобода, непринужденность;
ease of body and mind физический и душевный покой ~ праздность, лень ~ свобода, непринужденность, легкость ~ успокаивать
~ осторожно устанавливать (in, into) ;
to ease a piano into place поставить рояль на место;
to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место
~ осторожно устанавливать (in, into) ;
to ease a piano into place поставить рояль на место;
to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место
~ down замедлять ход ~ down уменьшать напряжение, усилие
~ мор. отдавать, (по) травить (тж. ease away, ease down, ease off) ;
ease her! убавить ход! (команда)
~ покой;
свобода, непринужденность;
ease of body and mind физический и душевный покой
~ облегчать (боль, ношу) ;
to ease (smb.) of his purse (или cash) шутл. обокрасть
~ off мор. отдавать (канат, конец) ~ off стать менее напряженным;
ослаблять(ся) ;
расслабляться
at one’s ~ свободно, удобно, непринужденно;
to feel ill at ease чувствовать себя неловко;
конфузиться
with ~ непринужденно;
to learn with ease учиться без труда
a life of ~ спокойная, легкая жизнь
social ~ умение держать себя, простота в обращении
to stand at ~ воен. стоять вольно;
at ease! воен. вольно!
to take one’s ~ наслаждаться досугом, отдыхать to take one’s ~ успокоиться
with ~ непринужденно;
to learn with ease учиться без труда with ~ с легкостью
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ease
7
ease
[i:z]
to stand at ease воен. стоять вольно; at ease! воен. вольно! at one’s ease свободно, удобно, непринужденно; to feel ill at ease чувствовать себя неловко; конфузиться ease выпускать (швы в платье); растягивать (обувь) ease досуг ease избавлять ease легкость ease легкость ease облегчать (боль, ношу); to ease (smb.) of his purse (или cash) шутл. обокрасть ease облегчать (страдания) ease облегчать ease облегчение (боли), прекращение (тревоги и т. п.) ease облегчение ease освобождать ease ослаблять, освобождать ease ослаблять ease осторожно устанавливать (in, into); to ease a piano into place поставить рояль на место; to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место ease мор. отдавать, (по)травить (тж. ease away, ease down, ease off); ease her! убавить ход! (команда) ease покой; свобода, непринужденность; ease of body and mind физический и душевный покой ease праздность, лень ease свобода, непринужденность, легкость ease успокаивать ease осторожно устанавливать (in, into); to ease a piano into place поставить рояль на место; to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место ease осторожно устанавливать (in, into); to ease a piano into place поставить рояль на место; to ease a bloc into position опустить и установить (строительный) блок на место ease down замедлять ход ease down уменьшать напряжение, усилие ease мор. отдавать, (по)травить (тж. ease away, ease down, ease off); ease her! убавить ход! (команда) ease покой; свобода, непринужденность; ease of body and mind физический и душевный покой ease облегчать (боль, ношу); to ease (smb.) of his purse (или cash) шутл. обокрасть ease off мор. отдавать (канат, конец) ease off стать менее напряженным; ослаблять(ся); расслабляться at one’s ease свободно, удобно, непринужденно; to feel ill at ease чувствовать себя неловко; конфузиться with ease непринужденно; to learn with ease учиться без труда a life of ease спокойная, легкая жизнь social ease умение держать себя, простота в обращении to stand at ease воен. стоять вольно; at ease! воен. вольно! to take one’s ease наслаждаться досугом, отдыхать to take one’s ease успокоиться with ease непринужденно; to learn with ease учиться без труда with ease с легкостью
English-Russian short dictionary > ease
8
ease
[iːz]
1.
сущ.
1) облегчение, избавление, покой; отсутствие боли, дискомфорта, неприятностей
He wanted a little ease after the agitation and exertions of the day. — Он хотел немного покоя после волнений и напряжений этого дня.
Syn:
2) беззаботность, свобода; праздность
An actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease. — Актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно свободна.
Syn:
3) естественность, непринуждённость; отсутствие смущения, скованности
his usual «stand at ease» position — его обычная «вольная» поза
A certain graceful ease marks him as a man who knows the world. — Некая изящная непринуждённость характеризует его как человека, знающего свет.
Syn:
4) лёгкость, простота
She rides a horse with ease. — Она легко скачет на лошади.
This machine is capable of operating over land, water, sand, swamps, or snow, with equal ease. — Этой машиной одинаково легко управлять на земле, воде, песке, на болоте или на снегу.
Syn:
2.
гл.
This medicine will ease you of your pain. — Это лекарство облегчит твою боль.
The doctor is down there easing up the guys that got the hide burned off ’em. — Врач там пытается облегчить страдания ребят, получивших ожоги кожи.
Syn:
2) успокаивать, уменьшать
Do write to your mother to ease her of her worry. — Напиши своей матери и успокой её.
He could not well ease himself by cursing and swearing at Harry. — Ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить.
Syn:
3) освобождать, избавлять
A priest has eased me of my sins. — Священник отпустил мне грехи.
4) a) ослаблять, делать более свободным, смягчать
Syn:
мор. травить
5) облегчать, делать более лёгким, удобным
A new British automatic system of aerial navigation which will ease the complicated task of the pilot is going into quantity production. — Новая британская автоматическая система аэронавигации, которая должна облегчить сложную задачу пилота, запускается в массовое производство.
This is a tricky corner; we must ease the piano round, not push it. — Тут острый угол, нам надо обнести пианино, а не толкать его.
Ease the boat round carefully, there’s a strong wind. — Разворачивай лодку осторожнее, сильный ветер.
•
— ease off
— ease out
— ease to
— ease up
Англо-русский современный словарь > ease
9
feel ill at ease
Универсальный англо-русский словарь > feel ill at ease
10
feel ill at ease
конфузиться, чувствовать себя неловко
Новый англо-русский словарь > feel ill at ease
11
ill at ease
не по себе, неловко; ≈ не в своей тарелке ; тж. at ease
With her eldest brother he always somehow felt ill at ease. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. V) — Со старшим братом Барбары Харбинджеру почему-то всегда бывало не по себе.
He talked glibly enough, but I could not help seeing that he was ill at ease. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Voice of the Turtle’) — Хотя Питер Мелроуз и вел непринужденную беседу, я не мог не заметить, что он чувствовал себя не в своей тарелке.
Large English-Russian phrasebook > ill at ease
12
ill at ease
He talked glibly enough, but I could not help seeing that he was ill at ease (W. S. Maugham). With her eldest brother he always somehow felt ill at ease (J. Galsworthy)
Concise English-Russian phrasebook > ill at ease
13
to feel ill at ease
1) чувствовать себя неловко/связанным
English-Russian combinatory dictionary > to feel ill at ease
14
спокойный
прил.
1) calm, quiet, tranquil;
placid, serene (мирный) будьте спокойны! ≈ don’t worry! спокойной ночи! ≈ good night! быть спокойным ≈ belt up спокойная совесть ≈ clear conscience
2) composed (сдержанный) ;
easy-tempered (уравновешенный)
3) (удобный) easy, comfortable
спокойн|ый —
1. (тихий, не бурный) calm, tranquil;
~oe море calm sea;
2. (не испытывающий волнения) at ease predic., easy in one`s mind predic. ;
быть ~ым feel* at ease;
будьте ~ы! don`t worry!;
за него я спокоен I have no fears for him, I`m quite easy in my mind about him;
3. (выражающий спокойствие) calm, quiet;
~ тон calm voice;
~ые движения calm movements;
4. (отличающийся спокойствием) peaceful, quiet;
~ая беседа peaceful conversation, quiet chat;
5. (уравновешенный, сдержанный) placid, quiet;
~ ребёнок placid/serene child*;
~ая лошадь placid/quiet horse;
6. (ничем не тревожимый) peaceful, tranquil;
~ая жизнь peaceful life;
~ сон tranquil/peaceful sleep;
7. (приятный для глаза) restful, soothing;
~ цвет restful/soothing colour;
8. разг. (удобный) comfortable;
~ая обувь comfortable shoes;
~ой ночи! good night!
Большой англо-русский и русско-английский словарь > спокойный
15
тарелка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > тарелка
16
себя
1-ое лицо ед. муж.;
1-ое лицо ед. жен. myself 2-е лицо ед. муж.;
2-е лицо ед. жен. yourself 3-е лицо ед. муж. himself 3-е лицо ед. жен. herself 3-е лицо ед. ср. itself 1-ое лицо мн. ourselves 2-е лицо мн. yourselves 3-е лицо мн. themselves ненаправл. oneself про себя ≈ (читать) to read to oneself;
(говорить) to say, mutter under one’s breath, to talk to oneself;
(думать, улыбаться) to oneself, privately, inwardly, secretly придти в себя ≈ to come to one’s senses не в себе ≈ to be in a bad way, to be thrown off balance, not to be in his right mind к себе ≈ (в направлении) toward himself;
(пойти) home;
into one’s room не по себе ≈ (физически) not to feel well, to feel sick, not to feel himself, to be out of sorts;
(морально) to be, feel ill at ease, to be, feel uneasy, to feel uncomfortable от себя ≈ on one’s behalf по себе ≈ (выбрать) to one’s liking, that suits one, suitable (оставить память) to leave behind, to leave smb. this при себе ≈ (иметь) on smb., with smb., on one’s person вне себя ≈ beside himself (with anger), furious, fuming, purple with rage;
(от испуга) scared stiff из себя ≈ in appearance, to look от себя ≈ (направление) away from;
( говорить) to speak for himself, to express one’s own opinion, to speak on one’s own у себя ≈ to be in, to be in one’s room, to be at home
Большой англо-русский и русско-английский словарь > себя
17
slack
1. n слабая, плохо натянутая, провисшая часть; слабина
2. n тех. зазор, игра, люфт
3. n тех. стрела провисания
4. n затишье; спад
5. n разг. бездействие, ничегонеделание
slack period — период затишья; период бездействия; период застоя
6. n мор. стояние прилива или отлива; время между приливом и отливом
7. n амер. разг. наглость, дерзость
8. n неударный слог
9. n резерв времени
10. a медленный, замедленный, ленивый
11. a слабый, несильный
12. a вялый, неактивный; неэнергичный
slack hours — время, когда на улицах нет большого движения
13. a небрежный; нерадивый, ленивый; разболтанный, расхлябанный
14. a свободный, плохо натянутый; расслабленный
15. a нетребовательный, нестрогий
16. a нетвёрдый, слабеющий
17. a расслабляющий
18. a расслабленный, разбитый
to feel slack — чувствовать себя разбитым; испытывать слабость
19. a раскисший, разжидившийся
20. v ослаблять, распускать
21. v слабеть; становиться менее крепким
22. v замедлять, сбавлять
23. v ослаблять; уменьшать
24. v глушить, уменьшать, умерять
25. v стихать, ослабевать, уменьшаться
26. v разг. бездельничать, лодырничать; бить баклуши
27. v утолять
28. v идти вяло
29. v редк. пренебрегать, относиться небрежно, недобросовестно
30. v редк. тормозить, задерживать
медлить, мешкать
31. v стр. гасить
32. n угольный шлам, мелкий уголь, угольная пыль
Синонимический ряд:
1. flabby (adj.) flabby; flaccid; soft; weak
2. lazy (adj.) down; inattentive; indolent; late; lazy; lingering; off; slow; sluggish
3. negligent (adj.) behindhand; careless; delinquent; derelict; discinct; disregardful; neglectful; negligent; regardless; remiss; sloppy
4. quiet (adj.) blunted; dull; idle; inactive; quiet
5. relaxed (adj.) baggy; lax; limp; loose; relaxed
7. loosening (noun) decrease; indolence; laziness; loosening; negligence; relaxation; remissness; slowing; weakness
10. abate (verb) abate; mitigate; moderate; reduce; relax; slacken
11. loose (verb) ease; ease off; lax; let up; loose; loosen; untighten
Антонимический ряд:
diligent; disciplined; drawn; dutiful; painstaking; taut; tense; tight
English-Russian base dictionary > slack
18
pain
peɪn
1. сущ.
1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in chronic pain ≈ постоянно испытывать боль to bear, endure, stand, take pain ≈ сносить, терпеть боль to cause pain ≈ причинять, вызывать боль to feel, experience, suffer pain ≈ чувствовать, испытывать боль, страдать от боли to feel a pang of pain ≈ почувствовать приступ боли to inflict pain on ≈ причинять (кому-л.) боль to remove pain ≈ снять боль I felt a sharp pain in my lower back. ≈ Я почувствовал острую боль в нижней части спины. She was writhing in pain, bathed in perspiration. ≈ Она корчилась от боли, вся в испарине. She cannot stand any pain. ≈ Она не может переносить боль. She experienced constant pain. ≈ Она постоянно испытывала боль. spasm of pain ≈ приступ боли stab of pain ≈ внезапная, острая боль twinge of pain ≈ приступ боли pain appears ≈ боль появляется pain disappears, wears off ≈ боль исчезает, утихает Syn: ache, pang, stitch, throe, twinge Ant: health, pleasure, well-being
2) перен. душевная боль;
горе, несчастье, огорчение, страдание grey eyes that seemed filled with pain ≈ серые глаза, которые, казалось, были наполнены болью pain and pleasures of parenthood ≈ родительские огорчения и радости Syn: suffering, grief
3) мн. старания, труды;
усилия take pains be at the pains save one’s pains
4) мн. родовые схватки ∙ on/under pain of death ≈ под страхом смертной казни to have one’s labour for one’s pains ≈ напрасно потрудиться to give smb. a pain (in the neck) ≈ докучать кому-л.;
раздражать кого-л. pain in the neck ≈ надоедливый человек pains and penalties ≈ наказания и взыскания
2. гл.
1) причинять боль;
болеть My head doesn’t pain me now. ≈ У меня голова сейчас не болит. Syn: hurt
2) перен. причинять душевную боль, мучить, огорчать nothing pains like the truth ≈ правда глаза колет to pain smb.’s feelings ≈ задеть, обидеть кого-л. It pains me to have to say it. ≈ Мне больно это тебе говорить. Syn: torment, torture Syn: hurt, afflict, aggrieve, distress Ant: comfort, console, soothe
боль — burning * острая боль — to registr * испытывать боль — to have a * in the knee чувствовать боль в колене — to feel some * чувствовать легкую боль — I feel violent * in the head у меня страшно болит голова — a * in the ear боль в ухе — to feel a pang of * почувствовать приступ боли — to remove * снять боль — to put out of * усыпить( больпое животное) родовые схватки (тж. labour *s) страдание, огорчение, горе — it gives me much * я от этого очень страдаю старания, труды, усилия — to be at( the) *s over smth. стараться изо всех сил сделать что-либо — to take *s, to spare no *s прилагать все усилия — he took great *s to hide his irritation он всячески старался скрыть свое раздражение — to save one’s *s экономить силы, не трудиться зря( устаревшее) наказание — on the *s and penalties of the law под страхом предусмотренных законом наказаний — under * of felony по обвинению в уголовном преступлении > * in the neck невыносимый человек;
что-либо раздражающее и неприятное > he has a wife who is a * in the neck его жена — настоящая мегера > he gives me a * in the neck он меня раздражает > to be a fool for one’s *s, to have one’s labour for one’s *s напрасно стараться мучить, огорчать — his laziness *s his parents его лень огорчает родителей — it *s me to say so мне тяжело это говорить причинять боль, болеть — my tooth *s me у меня болит зуб
~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one’s pains экономить свои силы
~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать
to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек
to have one’s labour for one’s ~s напрасно потрудиться
~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn’t pain me now сейчас зуб у меня не болит
~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни
pain боль, страдание ~ мучить, огорчать ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn’t pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one’s pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать
to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек
~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни
~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one’s pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
to save oneself беречь себя;
беречь силы;
to save one’s pains не трудиться понапрасну
~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one’s pains экономить свои силы
Большой англо-русский и русско-английский словарь > pain
19
удобно
Большой англо-русский и русско-английский словарь > удобно
20
легчать
несовер. — легчать;
совер. — полегчать без доп.
1) (о морозе и т.п.) lessen, abate
2) безл.;
(кому-л.) (об улучшении самочувствия) get better, feel better
, полегчать разг.
1. abate;
lessen;
2. безл. (о боли) go* off, ease, get* better, feel* better;
мне полегчало I began to feel better.
Большой англо-русский и русско-английский словарь > легчать
What is another word for feel at ease?
What is another word for at ease?
comfortable | relaxed |
---|---|
canny | calm |
at peace | contented |
content | tranquil |
reassured | at home |
What is feeling at ease?
Comfortable, relaxed, unembarrassed, as in I always feel at ease in my grandmother’s house. The related idiom put at ease means “make comfortable, reassure,” as in I was worried that the letter would not arrive in time, but the postmaster put me at ease.
What is meant by ease?
Definition of ease (Entry 2 of 2) transitive verb. 1 : to free from something that pains, disquiets, or burdens trying to ease her of her worries. 2 : to make less painful : alleviate ease his suffering. 3a : to lessen the pressure or tension of especially by slackening, lifting, or shifting ease a spring.
What does it mean to ease yourself?
: to pass waste from the body : urinate.
What is the opposite of ease?
What is the opposite of ease?
hardship | difficulty |
---|---|
asperity | discomfort |
distress | misfortune |
adversity | deprivation |
tribulation | burden |
What is another name for ease?
SYNONYMS FOR ease 1 repose, contentment, effortlessness. 2 tranquillity, serenity, calmness, peace. 5 naturalness, informality. 6 comfort, relieve, disburden; tranquilize, soothe.
How do you use ease in a sentence?
Ease sentence example
- I can ease that tension. …
- He felt her turmoil through their bond and ached to ease her pain. …
- The look on his face made her want to hug him and ease his fear. …
- Maybe being able to paint or draw would ease her anguish.
What is the opposite of at ease?
Near Antonyms for at ease. discontented, displeased, dissatisfied.
What does ease of travel mean?
n. 1 freedom from discomfort, worry, or anxiety. 2 lack of difficulty, labour, or awkwardness; facility. 3 rest, leisure, or relaxation. 4 freedom from poverty or financial embarrassment; affluence.
Can you do something with ease?
If you do something with ease, you do it easily, without difficulty or effort. Anne was intelligent and capable of passing her exams with ease.
What does eve mean?
(Entry 1 of 2) 1 : evening. 2 : the evening or the day before a special day. 3 : the period immediately preceding.
What is the real name of Eve?
Eve /iːv/ is an English given name for a female, derived from the Latin name Eva, in turn originating with the Hebrew חַוָּה (Chavah/Havah – chavah, to breathe, and chayah, to live, or to give life). The traditional meaning of Eve is «living».
What did God say to Adam and Eve after they ate the apple?
but God did say, `You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die. ‘»
What exactly is the forbidden fruit?
Forbidden fruit is a name given to the fruit growing in the Garden of Eden which God commands mankind not to eat. In the biblical narrative, Adam and Eve eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil and are exiled from Eden.
The research supports a hypothesis that informal format of tea party allows
mothers decreasing psychological distance with psychologist, feeling at ease.
В работе подтверждается предположение, что
непринужденный
формат чаепития позволяет сократить психологическую дистанцию в общении с психологом,
Stylish interior and relaxed atmosphere will allow guests to have a high time
Стильный интерьер и располагающая атмосфера заведения позволит жителям качественно отдыхать в кругу знакомых и
Much good work is done
at
such times, and when you have sorted out your
problems you will find that you wake up feeling at ease and refreshed.
Большая работа выполняется в это время, и когда вы разберетесь со своими проблемами, вы обнаружите,
I apologize for the theatrics, I just wanted you to feel at ease.
Courtrooms should also be set up to make children feel at ease.
One immediately feels at ease”, is the positive reaction of the shop employees.
We hope our advice will help you feel at ease while visiting any museum.
After all, to feel at ease on stage, is important for to every artiste.
Make everyone feel at ease and that everyone perceive the food they asked the waitress.
Then I feel at ease with myself and I say,»This is the truth»(for me!).
The service is very attentive, informal,
A mediator will be present and
will coordinate the reunion until everyone feels at ease.
Посредник присутствует и координирует воссоединение, пока все не успокоятся.
All the Gulf States must be able to feel at ease without the viper in Baghdad.
If I don’t speak to her before the match I don’t feel at ease.
And out of the four of them, there was one in whom the body felt at ease.
Number seven will achieve his or her ambitions and will always feel at ease in any situation.
Professional service and rich experience make customers feel at ease, adequate stock and fast delivery meet their desire.
Профессиональная услуга и богатый опыт делают клиентов чувствовать спокойно, адекватного запаса и быстрой встречи доставки их желание.
Professional service and rich experience make customers feel at ease, adequate stock and fast delivery meet your desire.
Профессиональная услуга и богатый опыт делают клиентов чувствовать спокойно, адекватного запаса и быстрой встречи доставки ваше желание.
Results: 13375,
Time: 0.2178
English
—
Russian
Russian
—
English
Словосочетания
at ease — непринуждённый; расслабленный; спокойно
at ease! — вольно! (команда)
be at ease — чувствовать себя удобно
ill at ease — не по себе
sit at ease — рассаживаться; рассесться
set at ease — успокоить; ободрить; уладить
illy at ease — не по себе
feel at ease — чувствовать себя непринуждённо
at ease march — движение по команде «вольно»
to be at ease — а) чувствовать себя свободно /непринуждённо/, не стесняться; б) с лёгкостью обращаться (с чем-л.), не испытывать затруднений (в чём-л.)
stand at ease — стоять вольно
be ill at ease — конфузиться; смущаться
stand at ease! — стоять вольно!
feel ill at ease — чувствовать себя некомфортно; чувствовать себя неловко; конфузиться
to stand at ease — воен. стоять вольно
standing at ease — стоящий вольно
position at ease — положение вольно
let feel at ease — раскрепощать
to be ill at ease — конфузиться; смущаться
feel more at ease — раскрепощаться
to recline at ease — развалиться (на диване и т. п.)
to feel ill at ease — чувствовать себя неловко, смущаться
set somebody at ease — ободрять кого-либо; успокаивать; успокоить
he was at ease without — внешне он был спокоен
set your mind at ease! — не беспокойтесь!
to feel ill at ease with — чувствовать себя не в своей тарелке
he set me at ease at once — мне сразу стало с ним легко
to set one’s mind at ease — успокоиться
you can set your mind at ease — можете не волноваться /не тревожиться/
to stand at attention [at ease] — стоять по стойке смирно [по стойке вольно]
ещё 20 примеров свернуть
Автоматический перевод
мирно, непринужденно, вольно, раскованно, на легкость, по себе, в покое, в своей тарелке, расслабиться, успокоить, спокойный
Перевод по словам
ease — простота, легкость, облегчение, облегчать, ослаблять, потравить, травить
Примеры
I am never at ease with strangers.
С незнакомыми людьми я всегда чувствую себя скованно.
She learned long ago that stroking puts people at ease. *
Она давно поняла, как важно ободрить и утешить человека.
He tried to put me at my ease.
Он попытался успокоить меня.
She had an ability to put people at their ease.
Она обладала талантом раскрепощать людей.
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
You always look ill at ease in a suit.
She felt completely at ease with Bernard.
He always felt shy and ill at ease at parties.
He has an informal manner that puts people at ease.
The host puts the contestants at ease with his own brand of humour.
They possessed a graciousness and warmth that put their guests at ease.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
You can’t feel at ease with a headache.
Трудно расслабиться, когда голова болит.
I want to open by quoting Einstein’s wonderful statement, just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century also agrees with us, and also calls us to this action.
Я хочу начать с замечательной цитаты из Эйнштейна для того, чтобы людям было более комфортно от мысли, что величайший ученый 20 -го столетия солидарен с нами и тоже призывает нас к этому действию.
My mind is at ease believing you’ll keep the secret.
Мне спокойно, так как я верю, что ты сохранишь секрет.
She likes Nara all the better because she can feel at home there.
Больше всего ей нравится Нара, потому что там она себя чувствует дома.
I can not feel at home in a luxurious hotel.
В дорогой гостинице я не могу чувствовать себя дома.
I never feel at home in his company.
В его обществе я никогда не чувствую себя комфортно.
“Marine Le Pen was very at ease and dominant,” Cautres said.
«Марин Ле Пен была очень спокойной, она доминировала», — сказал Катреш.
It’s already easy for a stranger to feel at home here.
Иностранцу в этой стране уже легко почувствовать себя как дома.
When it comes to values and body language, the Hungarian prime minister seems much more at ease with Putin than with anyone in Brussels.
Когда дело доходит до ценностей и языка жестов, венгерский премьер-министр чувствует себя гораздо комфортнее в компании Путина, чем кого-то из Брюсселя.
Or as Chekhov wrote to Nikolay, «If you want to feel at home among intellectuals, to fit in and not find their presence burdensome, you have to have a certain amount of breeding.»
То есть, как писал Чехов Николаю: «Чтобы чувствовать себя в своей тарелке в интеллигентной среде, чтобы не быть среди нее чужим и самому не тяготиться ею, нужно быть известным образом воспитанным».
At the same time, Xi has proved much more at ease with an international role than any of his predecessors.
В то же время Си, как оказалось, значительно лучше чувствует себя в международной роли, чем все его предшественники.
There’s plenty of reason to think that being pursued by a bear, the most iconic image of Russia in international relations, is precisely how the United States must feel at the moment.
Сейчас есть все основания думать, что именно так — «преследуемыми медведем», классическим символом России в международных отношениях, — в настоящий момент и чувствуют себя Соединенные Штаты.
While the US masked its doubts, Great Britain and France were less at ease.
Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными.
The 50-year-old Lapid, a former television journalist and a leading media personality, is a typical “Cosmo-Yuppie” who would probably feel at home in any hopping western metropolis.
50-летний Лапид – бывший тележурналист и известная личность в средствах массовой информации. Это типичный молодой, образованный и состоятельный горожанин-космополит, который будет чувствовать себя, как дома, в любом западном мегаполисе.
And be that as it may, for my readers to be at ease, this Narcissus who today contemplates himself in the water, will tomorrow destroy his own reflection with his own hand.
Моим читателям, вероятно, легко понять, что тот Нарцисс, который сегодня любуется своим отражением, завтра разрушит его собственной рукой.
Europe needs to make the likes of Microsoft and Intel feel at home in Brussels, Paris, or Berlin, not to become a political market leader in supplying sympathetic verdicts to market losers.
Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
Just put his mind at ease that you’re not gonna run.
Просто успокой его сознание, что не собираешся бежать.
But, in that case, he surely would not have experienced the satisfaction that he can now rightly feel at the thought that his hard work and remarkable investment skills will, through the Gates Foundation, help to cure diseases that cause death and disability to billions of the world’s poorest people.
Но в этом случае он бы, конечно, не испытал удовлетворения, которое он теперь может по праву чувствовать при мысли о том, что его тяжёлая работа и великолепное искусство инвестирования станут посредством Фонда Гейтса помогать в лечении болезней, которые являются причиной смерти и инвалидности огромного количества беднейших людей планеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам