Word for eating yourself

Wasana


  • #1

Hi
Mother-son come and take dinner
Son-can you feed me
Mother-no.no.now your a big boy.eat your self

Can we say “eat your self”(by his hand with our mother’s help) ?

  • lingobingo


    • #2

    eat your self :cross: = eat yourself as a meal! :eek:

    Get your own meal! :tick:

    Wasana


    • #3

    eat your self :cross: = eat yourself as a meal! :eek:

    Get your own meal! :tick:

    Thank you
    Can I say”eat this banana,your self”

    lingobingo


    • #4

    The word is yourself, and it’s one of the reflexive pronouns (myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves).

    “Eat this banana yourself” is a slightly odd thing to say – unless for some reason you want that person

    rather than another person to eat it. Otherwise, there’s no point in adding “yourself”.

    Wasana


    • #5

    The word is yourself, and it’s one of the reflexive pronouns (myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves).

    “Eat this banana yourself” is a slightly odd thing to say – unless for some reason you want that person

    rather than another person to eat it. Otherwise, there’s no point in adding “yourself”.

    Thank you..
    You are correct.
    But I want it When talk with a baby .that is why I asked it

    lingobingo


    • #6

    In that case, what you probably mean is “eat it by yourself” – that is, without help from a grown-up.

    Wasana


    • #7

    In that case, what you probably mean is “eat it by yourself” – that is, without help from a grown-up.

    Thank you so much

    The Urban Thesaurus was created by indexing millions of different slang terms which are defined on sites like Urban Dictionary. These indexes are then used to find usage correlations between slang terms. The official Urban Dictionary API is used to show the hover-definitions. Note that this thesaurus is not in any way affiliated with Urban Dictionary.

    Due to the way the algorithm works, the thesaurus gives you mostly related slang words, rather than exact synonyms. The higher the terms are in the list, the more likely that they’re relevant to the word or phrase that you searched for. The search algorithm handles phrases and strings of words quite well, so for example if you want words that are related to lol and rofl you can type in lol rofl and it should give you a pile of related slang terms. Or you might try boyfriend or girlfriend to get words that can mean either one of these (e.g. bae). Please also note that due to the nature of the internet (and especially UD), there will often be many terrible and offensive terms in the results.

    There is still lots of work to be done to get this slang thesaurus to give consistently good results, but I think it’s at the stage where it could be useful to people, which is why I released it.

    Special thanks to the contributors of the open-source code that was used in this project: @krisk, @HubSpot, and @mongodb.

    Finally, you might like to check out the growing collection of curated slang words for different topics over at Slangpedia.

    Please note that Urban Thesaurus uses third party scripts (such as Google Analytics and advertisements) which use cookies. To learn more, see the privacy policy.

    When autocomplete results are available use up and down arrows to review and enter to select. Touch device users, explore by touch or with swipe gestures.

    Kuidaore: the Japanese word for eating yourself into bankruptcy. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com Weird Words, New Words, Cool Words, Japanese Phrases, Japanese Words, Japanese Quotes, Study Japanese, Japanese Culture, Japanese Style

    Kuidaore: the Japanese word for eating yourself into bankruptcy. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    teamjapanese

    Kuidaore: the Japanese word for eating yourself into bankruptcy. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Kuidaore: the Japanese word for eating yourself into bankruptcy. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Comments

    When someone says they are going to eat you, this is what you say to them.

    Bob: I’m gonna eat you!

    John: Eat yourself!

    by The Gay Cheetahmen December 9, 2011

    Flag

    Get the eat yourself mug.

    Publicize your web site on Urban Dictionary in just 3 clicks

    Go eat yourself

    An alternative to other phrases like «bite me» «eat me» «fuck you» or «fuck off

    Perv: So baby… whadda say you and me…

    Lady: GO EAT YOURSELF! >:l

    by Faye Von Castro July 9, 2011

    Flag

    Get the Go eat yourself mug.

    More random definitions


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


    You can’t keep eating yourself up.


    The most dangerous of them was the habit of eating yourself, against the background of neurosis.



    Самой опасной из них оказалась привычка есть себя, на фоне невроза.


    Do you find yourself feeding the cat before eating yourself?

    Другие результаты


    You can’t expect your kids to show interest in eating vegetables and fruits without eating them yourself.


    I don’t want you eating by yourself.


    Based on the information presented, when thinking about how to approach eating meals yourself, there are several tips we can apply.



    На основе представленной информации, когда вы думаете о том, как подход приема пищи самостоятельно, есть несколько советов, которые мы можем применить.


    Perhaps most importantly, you need to follow these eating habits yourself.



    И, что наиболее важно, вы можете приобрести лучшие пищевые привычки.


    That’s like eating an entire cake yourself.


    So playing by yourself is kind of like eating by yourself.


    In other words, for quick slimming you need to follow the famous proverb, eating breakfast yourself, halving portion for lunch and completely refusing dinner.



    Другим словами, для скорейшего похудения необходимо следовать известной пословице, съедая завтрак самому, ополовинивая порцию в обед и вовсе отказываясь от ужина.


    You’re not only eating for yourself, but also for your baby.



    Ведь, по сути, вы едите не только для себя, но и для своего малыша.


    Cooking food for others but not eating it yourself


    Remember, you are no longer eating for yourself, but for your unborn baby as well.



    Помните, что в этот период вы отвечаете не только за себя, но и за своего еще не рожденного ребенка.


    You often feel guilty after eating particular foods — yet find yourself eating them again soon after.



    После употребления определенных продуктов вы часто чувствуете вину, но вскоре после этого снова начинаете их есть.


    Therefore, you will find yourself eating more foods that require less or no cooking at all.



    Вот почему вы должны рассмотреть продукты, которые требуют мало или вообще не готовить.


    No sneaking off and eating that candy yourself.



    Не хитри, и не вздумай есть конфету сам.


    Visualize yourself eating a wonderful meal, then killing the whole taste with a cigarette.



    Представьте, как вы едите прекрасный ужин, а затем весь вкус этого ужина вы уничтожаете сигаретой.


    And if you’re prone to excessive snacking or to binge eating, ask yourself what feelings are driving these binges.



    И если вы склонны к чрезмерным перекусам или перееданию, спросите себя, какие чувства вызывают эти перекусы.


    Before you start eating, ask yourself how hungry you are.


    If you see yourself eating spoilt pasta, it means that you are in a major problem is your waking life.



    Если вы видите, что едите испорченные макароны, это означает, что у вас серьезная проблема — ваша бодрствующая жизнь.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 431. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 218 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    You eat yourself some noodle stew and your clock will tick all night.

    But before you eat yourself into a sugar coma, just… consider this.

    context icon

    Но прежде чем ты обожрешься сладостями, подумай об одном.

    You are to have something to

    eat

    before you come so that you do not eat yourself into judgement I Corinthians 11:34.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Тогда совет был покушать заранее, перед приходом, чтобы не есть себе в осуждение, лишая других этой возможности 1 Коринфянам 11: 34.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    It sounds ridiculous, but if you feed your body, how much protein and carbohydrates as good as wished,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Звучит смешно, но если вы кормите вашего тела, как много белка и углеводов хорошее, как желает,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The villa has 6 rooms for a total of 14 people; 5 bathrooms, a large kitchen, a living/dining room, a large terrace side rest, 2 covered patios, Garden, large panoramic solarium, swimming pool 6 x 12 meters, a large private car park and

    a small organic garden where you can harvest and eat yourself our vegetables.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Вилла имеет 6 номеров в общей сложности 14 человек; 5 ванных комнат, большая кухня, гостиная/ столовая комната, остальные стороны большая терраса, 2 крытых Патио, Сад, большой панорамный солярий, бассейн 6 x 12 м, большая парковка и небольшой органический сад,

    где вы можете урожай и съесть себя наши овощи.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    While still weeping over the injustice of his punishment, he was

    eating

    the tart,

    and kept saying through his sobs,»Eat yourself; let’s

    eat

    it together… together.».

    context icon

    Продолжая плакать о несправедливости претерпенного им наказания,

    он

    ел

    принесенный пирог и сквозь рыдания приговаривал:« Ешь сама, вместе будем есть… вместе».

    You have been eating yourself up for nearly a year and you have never even asked him?

    context icon

    Почти год ты сидишь и грызешь себя, и ни разу даже не спросил его,?

    Here you are quietly eating yourself to death with sponge cake while you deny a dying his last smoke.

    context icon

    Здесь ты спокойно заедаешь себя до смерти бисквитом- а умирающему отказываешь в последней сигарете.

    context icon

    context icon

    context icon

    context icon

    context icon

    context icon

    I can’t believe fine-ass bitches like yourself eat that shit.

    context icon

    Поверить не могу, что такие милашки как вы едят такое дерьмо.

    But this diet program does not make you starve yourself or eat only certain types of food.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Но эта диета программа не делает вас морить себя голодом или едят только определенные виды продуктов питания.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    You think I would let you eat those cannolis by yourself?

    Eat slowly and allow yourself to enjoy the food within a certain time.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Ешь медленно, и позвольте себе насладиться едой в течение определенного времени.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    You were so small, less than one month old,

    and needed round-the-clock care because you couldn’t eat by yourself.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Ты была еще так мала, меньше месяца от роду, и

    тебе требовался круглосуточный уход, потому что ты еще не умела кушать самостоятельно.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    You never eat hot food yourself, so I’m sort of worried about what it will do to you.

    context icon

    А сам ты никогда не ешь горячую пищу, поэтому я немного беспокоился, чтобы с тобой чего-нибудь не случилось.

    They said if you bring some candy, you can’t eat it all yourself, you gotta share with other kids.

    context icon

    Они говорили, что ели ты принес конфету, ты не можешь съесть ее сам, ты должен поделиться с другими ребятами.

    Accordingly, the expression»eat Breakfast yourself» is quite correct:

    well after Breakfast in the morning protein food, we provide the production of immunity during the day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Соответственно выражение« Завтрак съешь сам»- довольно правильный:

    хорошо позавтракав утром белковой пищей, мы обеспечиваем выработку иммунитета в течение дня.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    context icon

    context icon

  • 1
    eat crow

    She laughed a little to herself, good-humouredly, when she thought how he had come and eaten dirt before her (W. S. Maugham). If you’ve made a fool of yourself you must eat humble pie. Your wife doesn’t strike me as the sort of woman to bear malice (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > eat crow

  • 2
    eat one’s heart out

    изводить себя, терзаться; страдать молча; чахнуть, изнывать от тоски

    By such a marriage you enter the camp which held your mother prisoner and wherein she ate her heart out. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. I) — Если ты женишься, ты перейдешь в лагерь, где твоя мать жила как в темнице и где она изнывала душой.

    I’ve never loved anyone else, and I realise now what a fool I was to throw away our happiness. I’ve been eating my heart out about it for years — and longing to see Bill. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 59) — я больше никого никогда не любила. Теперь я понимаю, как была глупа, что разбила наше счастье. Все эти годы я терзалась из-за этого и очень тосковала по Билли.

    Fred: «…I know you’re eating your heart out with anxiety and worry… not for yourself, but for all of us.» (N. Coward, ‘Peace in Our Time’, act II, sc. II) — Фред: «…я знаю, ты извелась от беспокойства… и не за себя, а за нас всех.»

    Large English-Russian phrasebook > eat one’s heart out

  • 3
    eat one’s heart out

       извoдить ceбя, тepзaтьcя, cтpaдaть мoлчa; чaxнуть, изнывaть oт тocки

    By such a marriage you enter the camp which held your mother prisoner and wherein she ate her heart out (J. Galsworthy). Fred….I know you’re eating your heart out with anxiety and worry… not for yourself, but for all of us (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > eat one’s heart out

  • 4
    go and eat coke

    груб.

    убирайся (ко всем чертям)!, проваливай!, катись!

    You’ve made yourself a thorough nuisance this morning. Go and eat coke, I can’t be bothered with your silliness any more. (DEI) — Вы мне чертовски надоели сегодня утром. Проваливайте отсюда поскорее, не мешайте мне. Глупость ваша нестерпима.

    Large English-Russian phrasebook > go and eat coke

  • 5
    EYT

    Универсальный англо-русский словарь > EYT

  • 6
    oneself

    [wɔn’self]

    prn

    1) возвратное местоимение (соответствует возвратной частице-ся глаголов в русском языке)

    3) себе, собой, себя

    I’ll go and see for myself. — Я пойду посмотрю сам.

    Let the child eat by himself. — Пусть ребенок ест сам.

    One has only oneself to blame. — Некого винить, сам виноват. /Сама себя раба бьет, что нечисто жнет.

    USAGE:

    (1.) Возвратное местоимение oneself выступает в безличных предложениях в паре с безличным местомением one, последнее играет роль подлежащего: One has to be careful not to hurt oneself using this instrument. Надо быть осторожным, чтобы не порезаться этим инструментом. На русский язык в безличном предложении ни one ни oneself часто не переводятся. В личных предложениях one заменяется на любое личное местоимение (I, you, he, she, we, they), в паре с которыми выступают соответствующие возвратные местоимения (myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves): You must be careful lest you should cut yourself with this sharp knife. Вы должны быть осторожны с этим острым ножом, а то порежетесь/как бы не пораниться. (2.) Возвратное местоимение, в отличие от аналогичных конструкций в русском языке, не употребляется после предлогов места beside, behind, in front of, before, around. В этих случаях употребляется форма объектного падежа личного местоимения: She closed the door behind her. Она закрыла дверь за собой. He saw a house in front of him. Он увидел дом перед собой. He put the bag beside him. Он положил сумку возле себя/рядом с собой. (3.) Предложные обороты by oneself и for oneself имеют различные значения. By oneself означает сделать что-либо самостоятельно, своими руками, без посторонней помощи; for oneself употребляется после глаголов see, judge, think, decide, find out и имеет значение своим умом, собственными глазами: I can’t decide for you, you must judge (decide) for yourself. Я не могу решить за вас, судите/решайте сами. (4.) See confuse, v

    English-Russian combinatory dictionary > oneself

  • 7
    up

    ʌp
    1. нареч.
    1) вверх по, по направлению к
    2) вдоль по;
    вглубь
    3) против( течения, ветра и т. п.)
    4) на север, к северу
    2. предл.
    1) а) указывает на движение наверх, снизу вверх вверх, наверх, под- б) указывает на движение в столицу, в центр и т. д. в, по направлению к to go up to town ≈ ехать в город в) указывает на движение вглубь: страны, территории в, на, вдоль, вглубь up North ≈ на север г) указывает на нахождение наверху, вверху наверху, вверху д) указывает на нахождение в городе, центре и т. д. в up in London ≈ в Лондоне е) указывает на нахождение в глубине страны, территории в ж) указывает на приближение к кому-л., чему-л. под-
    2) указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или же из состояния покоя в активное состояние вс- up with you! ≈ встань!
    3) а) указывает на увеличение стоимости, цены под- to go up in price ≈ подняться в цене б) указывает на повышение в должности, ранге и т. п. to come up in the world ≈ занять более высокое положение в мире в) указывает на передачу дела в высшие инстанции He was sent up to the headmaster. ≈ Его направили к директору.
    4) указывает на начало или интенсификацию какого-л. процесса вс-, воз-, раз- to blow up the fire ≈ раздуть огонь
    5) {[передает усилительное значение to gather up the books ≈ собрать книги
    3. прил.
    1) идущий, поднимающийся вверх;
    восходящий;
    повышающийся Syn: ascending
    2) взволнованный, возбужденный;
    оживленный;
    в приподнятом настроении Syn: excited, elated, vivacious
    3) пенящийся;
    шипучий( о напитках) Syn: effervescent
    4) направляющийся в крупный центр или на север (особ. о поезде) ∙ Are you up on the news? ≈ Вы слышали новости? It’s up to you whether we go. ≈ Вам решать, пойдем мы куда-либо или нет. The decision is up to you. ≈ Нужно, чтобы вы приняли решение.
    4. сущ.
    1) подъем, возвышение
    2) достижение, успех
    3) подорожание;
    рост стоимости Syn: rise of price, rise in price
    4) амер.;
    разг. возбуждение, волнение Syn: stimulation, excitement
    5) поезд, автобус и т. п., идущий в Лондон, в большой город или на север
    5. гл.;
    разг.
    1) а) вставать, подниматься (напр., со стула) б) всходить, взбираться( напр., вверх по горе) Syn: ascend
    2) а) поднимать;
    повышать( цены) б) продвигать( по служебной лестнице) Syn: promote
    3) вскакивать up yours
    поезд, автобус и т. п., идущий в большой город, в столицу или на север (редкое) лицо, занимающее высокое положение( редкое) предмет, находящийся наверху (сленг) приятная мысль;
    приятное событие — that’s an up это поднимает настроение (американизм) (сленг) возбуждающий наркотик, стимулянт > in two ups (австралийское) в момент моментально, мигом > on the up поднимающийся, растущий > the curve is steadily on the up кривая все время идет вверх > on the up and up честный, открытый;
    честно, открыто;
    преуспевающий, процветающий следующий в большой город, столицу или на север (о поезде, автобусе и т. п.) — an up train поезд, идущий в столицу и т. п. — the up platform платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицу и т. п. поднимающийся вверх — with a slight up gradient с небольшим подъемом растущий;
    улучшающийся — the up trend тенденция к росту шипучий (о напитках) живой, оживленный ( разговорное) быстрый( о темпе в джазовой или танцевальной музыке) (разговорное) поднимать — he upped one end of the plank он приподнял конец доски( разговорное) повышать (цены и т. п.) — they upped the prices они повысили цены — do you want me to hip fee? вы хотите, чтобы я повысил его гонорар? увеличивать (выпуск продукции и т. п.) — they are upping production они увеличивают выпуск продукции увеличивать ставку (в картах и т. п.) (разговорное) вскакивать — he ups and says a он вскакивает и говорит — he upped and struck me a он как вскочит да как ударит меня( американизм) (разговорное) употр. для усиления глагола: — to up and do smth. взять и сделать что-л. — he up and married он вдруг женился — he upped and died он взял и умер > to up with one’s hand поднять руку;
    замахнуться > he upped with his fist он поднял кулак > to up and down подниматься и опускаться указывает на движение: снизу вверх: вверх, наверх;
    передается тж. глагольной приставкой под- — will you carry the box up? отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх — the flames mounted up пламя взметнулось вверх — to run a flag up поднять флаг — to fly up взлететь — he pulled his socks up он подтянул носки — to toss up a coin подбросить монету — lift your head up поднимите голову;
    выше голову — look up взгляните наверх — half way up пройдя полпути вверх — the temperature has gone up температура поднялась — hands up! руки вверх! — up periscope! (морское) перископ поднять! в город, в столицу или в какой-л. центр: в — to go up to town поехать в город — to go up to the university поехать (поступать) в универститет (в Оксфорд, в Кембридж) в глубь страны, территории, с юга на север, к верховью реки в глубь ( территории): в;
    на;
    по — the army marched up the country армия продвигалась в глубь страны — to go up North поехать насевер — to sail up the Thames плыть вверх по Темзе указывает на: нахождение наверху: наверху, вверху — what are you doing up there? что вы делаете там наверху? — we live up on a hill мы живем на вершине холма — the plane is up самолет( находится) в воздухе — have you ever been up in an aeroplane? вы когда-нибудь летали? — up there you will have a good view там наверху открывается красивый вид — half way up на полпути вверх — «this side up!» «верх!» (надпись на ящике) — the cat’s back is up кошка выгнула спину — the sun is up солнце взошло — the moon us up вышла луна положение выше какого-л. уровня: выше, над — he lives three storeys up он живет тремя этажами выше — the river is up уровень воды в реке поднялся — the tide is up прилив начался — the window is up стекло поднято (окно закрыто или открыто в зависимости от его конструкции) — the curtain is up занавес поднят нахождение в городе, столице или в каком-л. центре: в — up in London в Лондоне — up at Oxford в Оксфорде — up at the university в университете — will you be up during the vacation? вы будуте в университете во время каникул? нахождение в глубине страны, территории и т. п. или в более северном районе: — the city is twenty miles up in the country город находится на расстоянии двадцати миль от берега, границы и т. п. — a divan up right (театроведение) диван в глубине справа( на сцене) — to live up in Scotland жить в Шотландии положение в седле: (разговорное) верхом, в седле — the horse might have won with a better jockey up лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше указывает на: изменение положения из горизонтального в вертикальное, из лежачего в стоячее — часто передается глагольной приставкой вс- — to get up вставать (с постели) ;
    подниматься (со стула и т. п.) — he isn’t up yet он еще не встал — to sit up cесть (из лежачего положения) — to stand up встать — help him up помогите ему встать — up with you! встань(те) ! — now then, up! встать!;
    вставай, вставай! (приказание лошади, собаке) бодрствование — to be up till late поздно лечь (спать) ;
    не ложиться допоздна — to be up all night не ложиться всю ночь указывает на приближение к кому-л., чему-л. к;
    часто передается тж. глагольной приставкой под- — the automobile drove up aвтомобиль подъехал — he came up and asked the way он подошел и спросил, как пройти — to follow smb. up идти следом за кем-л. — to keep up with smb. не отставать от кого-л., поспевать за кем-л. — to keep up with the times не отставать от века;
    шагать в ногу со временем указывает на: увеличение стоимости, повышение оценки и т. п. — часто передается глагольной приставкой под- — prices are going up цены поднимаются — to go up in price подняться в цене — bread is up хлеб вздорожал;
    цена на хлеб повысилась — the rent is up квартирная плата увеличилась — he has gone up in my estimation он вырос в моих глазах продвижение, повышение в чине, ранге и т. п. или на высокое положение — to come up in the world занять более заметное место в обществе — people who have got up in the world люди, которые преуспели — it was a step up for him для него это был шаг вперед — to come up from poverty to affluence разбогатеть — to be high up in the civil service занимать высокий пост на государственной службе движение от раннего к более позднему периоду — from childhood up с (самого) детства указывает на: появление, возникновение или сооружение чего-л. — many new cities have sprung up in our country в нашей стране появилось много новых городов — to put up a monument воздвигать памятник — the house is up at last дом наконец-то готов — to set up a post cтавить столб возникновение какого-л. вопроса иил разбор дела в какой-л. инстанции или каким-л. лицом — the subject may come up in the committee этот вопрос может всплыть в комитете — the problem came up in conversation этот вопрос возник в ходе беседы — the question was up for debate вопрос был поставлен на обсуждение — the case is up before the court дело слушается в суде — to come up before the bench быть вызванным в суд — to be up for trial( разговорное) находиться под судом передачу в высшую инстанцию или вышестоящему лицу — the boy was sent up to the headmaster мальчика отправили к директору (для наказания или получения награды) — to go up for an eximination являться на экзамен возбуждение какого-л. действия или процесса — часто передается глагольными приставками вс-, воз-, раз- — to blow up the fire раздуть огонь — to bring up a new topic поднять новый вопрос — to stir up the people поднять народ увеличение интенсивности действия, активности процесса, громкости голоса и т. п. — sing up! пой(те) громче! — speak up! говори(те) громче! — hurry up! поторопи(те) сь! — сheer up! не унивай(те) ! (музыкальное) повышение тона: выше — one tone up на тон выше — I can’t get up to that note я не могу взять эту ноту указывает на истечение срока — Parliament is up сессия парламента закрылась, парламент распущен (на праздники, каникулы) — you time is up выше время истекло — his leave is up его отпуск окончился — the month was up yesterday месяц окончился вчера указывает на завершенность действия, доведение его до конца: полностью, совершенно;
    часто передается глагоньными приставками — to drink up выпить все( до конца) — to buy up скупать — the stream has dried up ручей( совершенно) пересох — to tear up a letter разорвать письмо — to boil up вскипятить — to draw up a will составить завещание — speak up! выскажа(те) сь откровенно! — all the rubbish was burned up весь мусор был сожжен — to beat up eggs взбить яйца — to clear up debts разделаться с долгами — to pay up выплатить — the wound healed up рана зажила — to dig up выкопать — to hang up a flag вывесить флаг имеет усилительное значение: — to invite smb. up for dinner пригласить кого-л. к обеду — to wake up просыпаться — to fill up a glass наполнить стакан — to gather up the books собрать книги — the party ended up with a dance вечер закончился танцами — to praise smb. up расхвалить кого-л. в спортивном значении: — to be up быть впереди противника на какое-л. число очков;
    иметь равное количество очков — to be one up быть на одно очко впереди;
    — the score is seven up счет по семи — to even up scores cравнять счет > steam is up( морское) пары подняты > «road up» «проезд закрыт», «идет ремонт» (надпись) > hold yourself up! держитесь прямо! > to be hard up нуждаться, не иметь средств > to be up in arms быть вооруженным, быть готовым к бою;
    быть охваченным восстанием > the whole nation was up in arms againts the invaders весь народ восстал против захватчиков > up against smth. лицом к лицу с чем-л. > to be up against difficulties столкнуться с трудностями > he is up against the law у него нелады с законом > to be up against smb. cтолкнуться с кем-л.;
    иметь дело с кем-л. > you are up against a strong man вы имеете дело с сильным противником > to be up against it быть в трудном положении, особ. материальном > he’s been up against it lately ему в последнее время тяжело пришлось > to run up against smb. столкнуться с кем-л., наткнуться на кого-л. > what’s up? в чем дело?;
    что случилось? > what’s up with you? что с вами? > something is up что-то затевается;
    что-то тут неладно > it is all up with him с ним все кончено;
    он в безнадежном положении;
    он разорен > the game is up все кончено;
    игра проиграна > to be laid up with smth. быть прикованным к постели кокой-л. болезнью > he is laid up with pneumonia он слег с воспалением легких > to be up for N. быть выставленным на выборах от округа N. > to be (well) up in smth. знать что-л. очень хорошо, быть сведущим в чем-л > he is thoroughly up in physics он основательно подкован в физике > up and about на ногах (после болезни) > he was ill last week, but now he’s up and about он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногах > * (with)… да здравствует… > * the republic! да здравствует республика! (клич борцов за независимость Ирландии) указывает на: движение: снизу вверх (вверх): по, в, на;
    передается тж. глагольными приставками под-, в- — to go up a ladder подниматься по лестнице — to climb up a tree влезать на дерево — to smoke goes up the chimney дым поднимается по трубе — his hand went up her face он провел рукой по ее лицу в сторону центра или вдоль какого-л. предмета при направлении к цели: к, (вдоль) по — to walk up the street идти по улице к центру города и т. п. — they were coming up the street to meet us они шли по улице нам навстречу — he walked up the aisle to his seat он прошел по проходу к своему месту в глубь страны, сцены и т. п.: вглубь, по — to travel up country совершить путешествие в глубь страны — they tiptoed up the yard они на цыпочках пошли в глубь двора по направлению к верховью реки: (вверх) по — to sail up the river плыть вверх по реке — up stream против течения — up the wind против ветра нахождение: на верху чего-л.: на — the cat is up the tree кошка сидит на дереве дальше от говорящего, ближе к центру: на;
    по — further up the road дальше на дороге в глубине страны, сцены и т. п.: в глубине продвижение, успехи, повышение в чине, ранге: — to work one’s way up a school стать одним из лучших учеников в школе — he steadily went up the social scale он продвигался вверх по общественной лестнице
    to act ~ to one’s promise поступать согласно обещанию;
    исполнять обещание
    ~ указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
    the corn is up хлеб подорожал;
    age 12 up от 12 лет и старше
    to be ~ and about быть на ногах, встать, поправиться после болезни;
    up against (smth.) лицом к лицу (с чем-л.)
    be ~ for election быть выдвинутым кандидатом на выборах
    ~ указывает на приближение: a boy came up подошел мальчик
    breaking ~ поломка
    ~ указывает на увеличение, повышение в цене, в чине, в значении и т. п. выше;
    the corn is up хлеб подорожал;
    age 12 up от 12 лет и старше
    ~ to указывает на пригодность, соответствие: he is not up to this job он не годится для этой работы
    ~ спорт. впереди;
    he is two points up он на два очка впереди своего противника
    ~ указывает на переход из горизонтального положения в вертикальное или от состояния покоя к деятельности: he is up он встал
    he is ~ to a thing or two знаний или умения ему не занимать стать
    ~ указывает на близость или сходство: he is up to his father as a scientist как ученый он не уступает своему отцу
    he was ~ all night он не спал, был на ногах всю ночь
    ~ указывает на подъем наверх, вверх;
    he went up он пошел наверх;
    up and down вверх и вниз;
    взад и вперед ;
    hands up! руки вверх!
    ~ указывает на нахождение наверху или на более высокое положение наверху;
    выше;
    high up in the air высоко в небе или в воздухе
    it is all ~ with him с ним все покончено;
    the house burned up дом сгорел дотла;
    to eat up съесть;
    to save up скопить
    it is all ~ with him с ним все покончено;
    the house burned up дом сгорел дотла;
    to eat up съесть;
    to save up скопить
    it’s ~ to you (him, etc.) to decide( to act, etc.) решать (действовать и т. п.) предстоит вам (ему и т. п.) ;
    up with..! да здравствует..!
    ~ указывает на истечение срока, завершение или результат действия: Parliament is up сессия парламента закрылась
    Road ~ «путь закрыт» (дорожный знак)
    ~ prep против (течения, ветра и т. п.) ;
    up the wind против ветра;
    to row up the stream грести против течения
    ~ in сведущий;
    she is well up in history она сильна в истории
    she lives three floors ~ она живет тремя этажами выше
    ~ указывает на совершение действия: something is up что-то происходит;
    что-то затевается;
    what’s up? в чем дело?, что случилось?
    ~ prep вдоль по;
    вглубь;
    up the street по улице;
    to travel up (the) country ехать вглубь страны
    to be ~ and about быть на ногах, встать, поправиться после болезни;
    up against (smth.) лицом к лицу (с чем-л.)
    ~ указывает на подъем наверх, вверх;
    he went up он пошел наверх;
    up and down вверх и вниз;
    взад и вперед ;
    hands up! руки вверх! up: up and down двигающийся вверх и вниз, с места на место ~ перпендикулярный ~ прямо, открыто ~ амер. прямой, откровенный ~ там и сям;
    см. тж. up
    ~ in готовый;
    up in arms см. arm ~ in сведущий;
    she is well up in history она сильна в истории
    up prep вверх по, по направлению к (источнику, центру, столице и т. п.) ;
    up the river вверх по реке;
    up the hill в гору;
    up the steps вверх по лестнице
    up prep вверх по, по направлению к (источнику, центру, столице и т. п.) ;
    up the river вверх по реке;
    up the hill в гору;
    up the steps вверх по лестнице
    up prep вверх по, по направлению к (источнику, центру, столице и т. п.) ;
    up the river вверх по реке;
    up the hill в гору;
    up the steps вверх по лестнице
    ~ prep вдоль по;
    вглубь;
    up the street по улице;
    to travel up (the) country ехать вглубь страны
    ~ prep против (течения, ветра и т. п.) ;
    up the wind против ветра;
    to row up the stream грести против течения
    ~ to указывает на временной предел вплоть до;
    up to the middle of January до середины января ~ to указывает на пригодность, соответствие: he is not up to this job он не годится для этой работы
    ~ to and including включительно
    ~ to and including date до определенной даты включительно
    ~ to sample в соответствии с образцом
    ~ to указывает на временной предел вплоть до;
    up to the middle of January до середины января
    it’s ~ to you (him, etc.) to decide (to act, etc.) решать (действовать и т. п.) предстоит вам (ему и т. п.) ;
    up with..! да здравствует..!
    ups and downs взлеты и падения ups and downs превратности судьбы
    ~ указывает на совершение действия: something is up что-то происходит;
    что-то затевается;
    what’s up? в чем дело?, что случилось?
    wind ~ ликвидировать( компанию) wind: ~ up взвинчивать ~ up выводить сальдо ~ up заводить (часы) ~ up заводиться;
    I’m afraid he’s wound up ну, он теперь завелся (на час) ;
    теперь его не остановишь ~ up кончать ~ up ликвидировать (предприятие и т. п.) ;
    to wind oneself( или one’s way) into (smb.’s) trust (affection, etc.) вкрадываться, втираться в (чье-л.) доверие (расположение и т. п.) ~ up ликвидировать компанию ~ up подводить итог ~ up подтягивать( дисциплину) ~ up сальдировать ~ up сматывать ~ up уладить, разрешить( вопрос) ;
    закончить (прения) ;
    заключить (выступление)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > up

  • 8
    get

    1. [get]

    1) заработок, получка

    2) прибыль

    2. [get]

    (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)

    I

    1. 1) доставать; добывать

    to get tickets [money] — достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? — а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть ()?

    the thing is not to be got — это /эту вещь/ достать невозможно

    2) доставать и приносить

    can I get you a drink? — не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don’t answer the phone, I’ll get it — не подходи к телефону, я возьму трубку

    3) добиваться, получать

    to get fame [credit, glory] — добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) — завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one’s liberty — добиться свободы, завоевать свободу [ тж. 4)]

    to get something for nothing — получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one’s wish — получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. — получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you’ll get little by it — вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you’ll get nothing by it — вам это ничего не даст [ тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. — получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to — получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize — получить приз /премию/

    to get a place — занять одно из первых мест в соревновании

    4) зарабатывать, получать

    to get (good) wages — получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] — получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one’s liberty — получить свободу, выйти на свободу [ тж. 3)]

    if I am not working I get no pay — если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it — ничего не заработать на этом [ тж. 3)]

    I will see what I can get for it — посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won’t get much for that old piano — за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    5) получать

    to get a letter [a postcard] — получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news — получить хорошее [дурное] известие

    to get word — получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad — получать что-л. из-за границы [ тж. 6)]

    I got his answer this morning — я сегодня утром получил от него ответ [ тж. 3)]

    this room gets no sun — в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    6) покупать, приобретать

    to get a book — приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod’s) — купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad — покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap — купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! — и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher — я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    2. 1) поймать, схватить

    to get the thief — поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat — а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    got you! — ага, попался!

    that’s got him! — вот он и попался [ тж. 4]

    you’ve just said the opposite of what you said before, I’ve got you there! — ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше — вот ты и попался!

    I’ll get you even if it takes the rest of my life — я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    3) захватывать, увлекать, волновать

    it doesn’t get me — это меня не волнует /не трогает/

    4) раздражать

    his rude remarks get me — меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    3. 1) понимать, постигать

    to get it /smth./ right — понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong — не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ — понять намёк

    I didn’t get the last sentence — я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? — объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don’t get you — я вас [этого] не понимаю

    I don’t get your meaning /you/ — я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message — я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? — вы поняли?

    she’s got it — а) она это поняла; б) у неё это получилось; [ тж. II А 6]

    2) улавливать, замечать, наблюдать

    I didn’t get your name — я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? — вы заметили выражение его лица?

    4. доводить до сознания; пронять

    that’s got him! — это до него дошло!, это его задело [ тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me — такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what’s got him? — что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    5. озадачить, поставить в тупик

    6. попасть, угодить

    the blow got him in the nose [the head, the knee] — удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    7. получить, «схлопотать»

    II А

    1. заразиться; схватить ()

    to get (a) cold — простудиться, схватить насморк

    I got the impression that he was busy — мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly — по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    3. получать (); подвергаться ()

    he got three years — его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that’s what you get by talking too much — вот что получается, когда слишком много болтают

    4. вычислять; получать (); устанавливать (); находить ()

    we get 7.5 as the average — в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four — если сложить два и два получится четыре, два плюс два — четыре

    dividing nine by three we get three — девять, делённое на три, — три

    5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (;

    get through, get to)

    did you get Paris? — ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn’t get him — телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    2) поймать ()

    can you get Moscow on your radio? — ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    6. выучивать ()

    to get smth. (off) by heart /by rote/ — выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she’s got it — она выучила это [ тж. I 3, 1)]

    7. готовить ()

    8. съедать ()

    I’ll get something to eat before I go out — я что-нибудь поем перед уходом

    9. иметься, встречаться

    you get many flowers in this region — в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles — у таких загадок много разных ответов

    10. родить, производить на свет ()

    II Б

    1. попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пункта

    to get home — попасть домой, добраться до дому [ тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] — прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? — когда мы будем в Нью-Йорке?

    I’ll get home, then — ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? — в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? — как мне туда попасть?

    how did this box get here? — как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where’s my pen got to? — куда делась моя ручка?

    where can he have got to? — куда он делся /запропастился/?

    2. провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.

    to get smb. home — проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] — привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs — перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed — уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? — как вы это сюда доставите?

    3. 1) входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.

    to get into a room [into a building] — войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car — влезать /садиться/ в машину

    to get into society — попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    2) выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.

    to get out of a room [a building] — выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train — выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station — поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood — а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison — совершить побег, бежать из тюрьмы

    3) выйти из какого-л. состояния, положения

    to get out of the rain — а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ — скрываться

    get out of my sight! — убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! — прочь с дороги!

    4. 1) вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.

    to get smb. into a room — привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock — вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase — наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    2) выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.

    to get smb. out of a room [a building] — вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock — вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one’s bag — вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison — «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way — избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    5. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.

    I could get nothing out of him — я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. — добиться ответа от кого-л.

    we’ll never get anything out of him — мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him — они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    6. избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/

    to get out of a job /doing a job/ — избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere — избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit — ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you’ll have to talk to him, there’s no getting out of it — ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    7.

    начинать делать что-л.

    to get to know — узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? — как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? — как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I’ll ask him about it — если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you’re getting to be a bad influence on my children — вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. — полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while — через некоторое время там стало довольно мило

    he got working — он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven’t really got going yet — дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! — давай действуй!

    8. 1) заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.

    to get smb. to go [to read] — заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak — а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject — заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason — заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 — я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly — я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    2) :

    to get a tree to grow in a bad soil — суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? — ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    9. сделать что-л. ()

    we are getting our apartment newly papered — нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    1) (серьёзно) изучать (

    ); овладеть ()

    I am trying to get into Beethoven — я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    2) привыкнуть (), научиться ()

    I’ll soon get into the way of things here — я скоро ко всему здесь привыкну

    11. попадать в какое-л. положение, состояние

    to get into a rage /into a wax/ — взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum — устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. — устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of… — приобрести /усвоить/ привычку…

    12. приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние

    to get smb. into trouble — а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble — девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready — подготовить что-л.

    try to get him into good humour — постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?

    to get one’s hands dirty — испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] — он сломал [вывихнул] руку в кисти

    13. надевать что-л., напяливать одежду

    get into your coat quickly! — быстро надень пальто!

    I couldn’t get into the shoes — я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    14.

    1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.

    2) преодолеть ()

    he will have to get over their objections — ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    3) оправиться, выздороветь; прийти в себя

    4) переносить; свыкаться с мыслью

    I cannot get over his abominable behaviour — я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can’t get over the fact that… — никак не могу поверить в то, что…

    the horse got over the distance in 10 minutes — лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    15.

    1) =

    2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.

    16. = 1)

    17.

    1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.

    2) кончить

    he gets through an astounding amount of work — он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week — они выпивают по десять бутылок в неделю

    3) выживать, выдерживать

    how shall I ever get through this? — как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? — как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    18.

    1) добираться до кого-л.

    he was difficult /not easy/ to get at — а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.

    who are you getting at? — на кого ты нападаешь?

    3) подкупить кого-л.

    19.

    1) добираться до чего-л.

    the books are locked up and we can’t get at them — книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can’t get at it — спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at — к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.

    to get at the result — выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them — я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    3) дать понять

    what are you getting at? — а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    4) приниматься за что-л.

    I must get at this essay tonight — я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend — я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    20. связаться с кем-л.

    when we got to him… — когда мы с ним связались…; когда мы ему дозвонились…

    21.

    1) приниматься за что-л., начинать что-л.

    2) доходить до чего-л.

    22. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.

    how did you get round him? — как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him — она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    23.

    1) обходить ()

    24.

    1) взбираться, влезать

    2) садиться в ()

    here is your horse, get on — вот ваша лошадь, садитесь

    25. слезать с чего-л.

    to get off a bicycle [a horse] — слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! — освободите кресло!

    get off the grass! — не ходите по траве!

    get off my back! — оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    26. убрать кого-л., что-л. откуда-л.

    to get smb. off the train — снять кого-л. с поезда

    27. проходить, пролезать под чем-л.

    28. привести что-л. в какое-л. состояние, положение

    to get smth. under control — а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one’s sway /influence/ — подчинить кого-л. своему влиянию

    29.

    1) связаться с кем-л.

    I’ll get onto the director and see if he can help — я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    2) разоблачать

    he tricked people for years until the police got onto him — он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    III А

    what have you got there? — что это у вас там?

    I haven’t got a penny — у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I’ve got an idea that… — я думаю, что…, мне кажется, что…

    2) быть должным что-л. сделать

    you’ve got to listen to what I say — ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool — а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free — а) освободиться, избавиться; б) освободиться ()

    to get clear (of debts) — освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot — а) разгорячиться; I’m getting hot — мне становится жарко; б) раздражаться

    don’t get rough! — не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married — (по)жениться; выйти замуж

    to get left — а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten — а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    3. :

    to get a fright /a scare/ — испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep — вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. — увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. — увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed — лечь в постель; лечь спать

    to get one’s breath /wind/ — отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind of smth. — почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet — сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward — выйти на ветер

    to get the wind of smb. — иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get to close quarters — а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand — одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. — иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. — получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it — потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.’s confidence — втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one’s head — вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one’s head /one’s mind/ — выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one’s chest — а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one’s conscience — успокоить свою совесть ()

    to get one’s (own) way — делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.’s way, in smb.’s road/ — мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way — а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? — что нам это даёт?

    now we’re getting somewhere! — ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won’t get anywhere if you behave like that — вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    to get into a mess /into a muddle/ — попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters — находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one’s depth — а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.’s nerves, to get under smb.’s skin — действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.’s back up, to get smb.’s goat — разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one’s blood /dander/ up — разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one’s own, to get (some of) one’s own back — отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one’s own back on smb. — отомстить кому-л.

    to get even with smb. — свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself — зазнаваться, воображать

    you’re getting above yourself! — не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles — получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. — избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ — а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ()

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird — а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ ( тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ — достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere — достигнуть чего-л.

    to get nowhere — ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home — а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу (); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [ тж. II Б 1]

    to get out of hand — отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one’s hands on smth. — достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like — мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one’s hand in it, to get the hang /the feel/ of it — набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine — основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. — узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks — а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on — приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion — а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side — ≅ встать с левой ноги

    to have got it bad — «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he’s got it bad for her — он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get! — убирайся!, вон!

    get off it! — хвати!, кончай!

    НБАРС > get

  • 9
    carry

    ˈkærɪ
    1. гл.
    1) а) везти, перевозить The ship could carry 70 passengers. ≈ Судно могло перевезти 70 пассажиров. б) нести;
    носить;
    относить;
    переносить He was carrying a briefcase. ≈ Он нес портфель. The bellhops carried the luggage upstairs. ≈ Коридорный отнес вещи наверх. Insects carry the pollen from plant to plant. ≈ Насекомые переносят пыльцу с одного цветка на другой. ∙ Syn: bear, bring, tote, fetch, haul, lug;
    move, transport, transmit, convey, transfer, conduct
    2) иметь при себе, носить с собой You have to carry a mobile so that they can call you in at any time. ≈ Вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время.
    3) носить, разносить( о болезни) The official number of people carrying the AIDS virus is low. ≈ Официальное число людей, зараженных вирусом спида, невелико. Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. ≈ Лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни.
    4) нести на себе тяжесть, подпирать;
    поддерживать, подкреплять The walls carry the weight of the roof. ≈ Стены несут на себе тяжесть крыши. The money will carry me through the week. ≈ Это деньги позволят мне продержаться неделю. Syn: support, sustain, maintain, bear, uphold, hold up, prop
    5) приносить (доход, процент)
    6) сообщать, передавать, распространять All the newspapers carried the story. ≈ Все газеты сообщили об этой истории. Syn: communicate, transmit, disseminate, publish, run
    7) доводить( до какого-л. состояния, положения)
    8) а) увлекать за собой, вести, руководить б) возвр. держаться;
    вести себя
    9) а) достигать;
    доходить, доноситься;
    долетать( о снаряде, звуке) ;
    попадать в цель;
    брать приступом (крепость и т. п.) б) добиваться, достигать цели The army carried everything before them and gained control of all the important towns in a few weeks. ≈ Армия исполнила все поставленные перед ней задачи и захватила все важнейшие города за одну неделю.
    10) проводить;
    принимать The bill was carried. ≈ Законопроект был принят.
    11) влечь за собой to carry penalty ≈ влечь за собой наказание
    12) продолжать, удлинять
    13) торговать, продавать, поставлять;
    иметь в наличии The shop carries only name brands. ≈ Магазин торгует только фирменными товарами. Syn: supply, stock, keep on hand, display, offer
    14) содержать;
    заключать The book carries many tables. ≈ В книге много таблиц. ∙ carry about carry along carry around carry away carry back carry before carry down carry forward carry off carry on carry on with carry out carry over carry through to carry smb. off his feet ≈ впечатлять to carry weight ≈ иметь вес, влияние to carry one ≈ (держать) один в уме — carry the day carry all before one carry everything before one
    2. сущ.
    1) а) переноска;
    перевозка, транспортирование, транспортировка б) транспортное средство, средство для перевозки Syn: transport, conveyance
    2) воен. положение ‘на плечо’
    3) дальнобойность( орудия) ;
    дальность полета( снаряда;
    мяча в гольфе)
    4) амер., канад. волок( лодки)
    переноска;
    перевозка дальнобойность (орудия) ;
    дальность полета (снаряда) (спортивное) проводка( при гребле) (спортивное) поддержка( в фигурном катании) (военное) положение «на плечо» (шотландское) движение облаков (американизм) волок (математика) перенос (информатика) перенос разряд переноса нести, носить;
    — to * a box on one’s shoulder нести коробку на плече;
    — to * a bag to the house принести сумку в дом;
    — ahe was *ing a baby in her arms она несла ребенка на руках;
    — a lift is licensed to * a certain number of persons в лифте разрешается подниматься только определенному числу людей;
    — he went as fast as his legs could * him он удирал со всех ног;
    — to * the war into the enemy’s country переносить войну на территорию противника;
    — to * back относить обратно, возвращать;
    переноситься в прошлое;
    — to * smth back to a remote past относить что-л далекому прошлому;
    — let me * you back to the day when we first met разрешите напомнить вам день нашей первой встречи;
    — that carries me back to my youth это переносит меня в дни моей молодости;
    — to * down сносить (вниз) ;
    — the body was carried down by the stream тело унесло вниз по течению;
    — to * off увести, унести;
    похитить;
    — to * of a child похитить и унести ребенка;
    — to * off a sentry( военное) снять часового вести, возить, перевозить;
    — to * by rail перевозить по железной дороге;
    — railways and ships * goods железные дороги и пароходы перевозят товары;
    — this bicycle has carried me 500 miles на этом велосипеде я проехал 500 миль вести, привести;
    — to * a ship to London привести корабль в Лондон;
    — to * a horse to water повести лошадь на водопой;
    — to * smb. before justice привлечь кого-л к суду, отдать кого-л в руки правосудия выдерживать транспортировку;
    — this wine does not * well это вино портится от перевозки иметь при себе, носить;
    — to * a watch носить часы;
    — to * arms быть вооруженным, носить оружие;
    — I never * a walking-stick я никогда не хожу с палкой;
    — I never * much money about with me у меня никогда не бывает при себе много денег содержать, заключать;
    — this book carries many tables в книге много таблиц;
    — this article carries no information в этой статье не содержится никакой информации;
    — to * an analogy быть аналогичным;
    иметь — to * a wound иметь равнение — to * insurance быть застрахованным;
    иметь страховой полис;
    — to * a price стоить, иметь цену;
    быть в цене;
    — to * one (математика) (держать) один в уме;
    — the hospital carries a good staff в госпитале хороший персонал;
    — how many subjects did you * this term? сколько предметов у тебя было в этом семестре? нести на себе тяжесть, нагрузку;
    поддерживать (о колоннах и т. п.) — to * the traffic выдерживать движение (о дороге) выдерживать, выносить;
    — he khows how to * his liquor он умеет пить, не пьянея продолжать, удлинять;
    доводить;
    подводить;
    — to * a wall right round a field обнести забором все поле поддерживать материально, оказывать финансовую помощь вести;
    — to * the puck вести шайбу;
    — to * the melody( американизм) вести мелодию влечь за собой;
    — to * a penalty влечь за собой наказание;
    — a dicision that carries another решение, влекущее за собой новое решение (американизм) торговать;
    иметь в продаже, продавать, держать;
    — this shop does not * fruit фрукты в этом магазине не продаются убирать (сено) ;
    вывозить (с поля) передавать, проводить (звуки) ;
    — pipes * water вода подается по трубам;
    — wires * sound звук передается по проводам передавать;
    разносить (новости) ;
    — he carried the news to everyone in the village он разнес эту новость по всей деревне проводить (электричество) прокладывать (трубы) достигать;
    долетать;
    — our guns wouldn’t * as far as the enemy ships наши снаряды не долетали до кораблей противника доноситься (о звуке) ;
    — the sound of the firing carried many miles выстрелы были слышны за много миль;
    — his voice did not * beyond the first rows его было слышно только в первых рядах овладеть, захватить, взять;
    — to * a position захватить позицию;
    — to * by storm брать штурмом;
    — to * a fortress взять крепость одержать победу, выиграть;
    — to * an election победить на выборах;
    — to * case (юридическое) выиграть дело добиться;
    отстоять (свои убеждения) ;
    — to * one’s point отстоять свою позицию;
    — I’ve carried my point я доказал свою правоту принимать (решение) ;
    — the bill was carried законопроект был принят;
    — to * a motion by a large majority принять предложение большинством голосов проводить (кандидата) носить (ребенка) ;
    быть беременной;
    — to * a boy быть беременной мальчиком — carried to full time доношенный( о плоде) приносить (доход) (бухгалтерское) переносить;
    — to * to the next column перенести в соседнюю графу (американизм) помещать( в газете) ;
    — to * a lagre amount of advertising помещать много объявлений;
    — newspaper * weather reports в газетах помещаются сообщения о погоде (американизм) (полиграфия) выпускать( военное) брать на плечо — to carry smth. to a certain condition доводить что-л. до какого-л. состояния;
    — to * the work to completion завершить работу;
    довести работу до конца;
    — to * to extremes доводить до крайности — to smth to excess заходить в чем-л слишком далеко, впадать в крайность — to carry smth. with oneself увлечь, завоевать, овладеть;
    помнить, хранить в памяти — to * one’s audience with one увлечь аудиторию — I always * with me the memory of that child’s face у меня всегда перед глазами лицо этого ребенка — to carry oneself in a certain way держаться, иметь какую-л осанку;
    вести себя, держать, поступать — * yourself better, don’t slouch! держись прямо, не горбись!;
    — she carries herself well у нее хорошая осанка;
    — he carries himself like a soldier у него военная выправка — to * oneself well держаться хорошо;
    — he carried himself bravely он мужественно вел себя > to * all before one преодолеть все препятствия;
    сметать все на своем пути;
    иметь большой успех, преуспевать;
    завоевать сердца;
    > to * into effect осуществлять, приводить в исполнение;
    проводить в жизнь;
    > to * it превозмочь, взять верх;
    > to * it away одолеть, победить;
    > to * the day одержать победу;
    > to * too far заходить или заводить слишком далеко;
    > to fetch and * быть на побегушках;
    > to * too many guns for smb. оказаться не по силам кому-л;
    > to * conviction убеждать, быть убедительным;
    > to * weight иметь вес, влияние;
    (спортивное) нести дополнительный груз;
    > to * smb. high (американизм) дразнить кого-л;
    > * me out! сил моих нет!;
    больше не могу!;
    > to * the can нести ответственность, часто связанную с риском и опасностью
    ~ проводить;
    принимать;
    the bill was carried законопроект был принят
    ~ содержать;
    заключать;
    the book carries many tables в книге много таблиц;
    the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал
    carry брать приступом (крепость и т. п.) ~ везти, перевозить;
    to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
    the wine will not carry well это вино портится от перевозки ~ везти ~ влечь за собой;
    to carry penalty влечь за собой наказание ~ волок (лодки) ~ выигрывать ~ дальнобойность (орудия) ;
    дальность полета (снаряда;
    мяча в гольфе) ~ refl. держаться;
    вести себя;
    to carry oneself with dignity держаться с достоинством ~ добиться;
    to carry one’s point отстоять свою позицию;
    добиться своего ~ доводить;
    to carry to extremes доводить до крайности;
    to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять ~ достигать;
    доходить, доноситься;
    долетать (о снаряде, звуке) ;
    попадать в цель ~ иметь в продаже ~ вчт. импульс переноса ~ нести, носить, переносить ~ нести на себе тяжесть, поддерживать (о колоннах и т. п.) ~ одерживать победу ~ перевозить ~ перевозка ~ передавать ~ вчт. перенос ~ вчт. переносить ~ переноска;
    перевозка ~ поддерживать ~ подтверждать ~ воен. положение «на плечо» ~ приносить (доход, процент) ~ приносить доход ~ проводить;
    принимать;
    the bill was carried законопроект был принят ~ продолжать, удлинять ~ вчт. сигнал переноса ~ содержать;
    заключать;
    the book carries many tables в книге много таблиц;
    the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал ~ торговать, продавать;
    держать;
    the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями ~ увлекать за собой;
    he carried his audience with him он увлек слушателей ~ удерживать товар до уплаты покупателем его стоимости ~ утверждать ~ хранить ~ вчт. цифра переноса
    to ~ all (или everything) before one иметь большой успех;
    преуспевать;
    выйти победителем;
    взять верх to ~ all (или everything) before one преодолевать все препятствия
    ~ away увлекать ~ away уносить
    to ~ conviction убеждать, быть убедительным conviction: ~ убеждение;
    to carry conviction убеждать, быть убедительным
    ~ forward = carry over ~ forward продвигать( дело) forward: carry ~ бухг. делать перенос на будущий период carry ~ бухг. делать перенос на другую строку carry ~ бухг. делать перенос сальдо на другой счет carry ~ бухг. переносить на другую страницу carry ~ пролонгировать
    ~ везти, перевозить;
    to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
    the wine will not carry well это вино портится от перевозки
    ~ доводить;
    to carry to extremes доводить до крайности;
    to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять effect: to bring to ~, to give ~ to, to carry (или to put) into ~ осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь carry into ~ приводить в действие
    ~ off выдерживать;
    though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида ~ off выдерживать ~ off выигрывать (приз) ~ off скрашивать ~ off уносить, уводить;
    похищать;
    захватывать;
    to carry off a sentry воен. «снять», захватить часового ~ off уносить
    ~ off уносить, уводить;
    похищать;
    захватывать;
    to carry off a sentry воен. «снять», захватить часового
    ~ on вести себя запальчиво;
    don’t carry on so! веди себя спокойно!, не злись так! ~ on продолжать;
    вести (дело) ;
    carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
    to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on продолжать;
    вести (дело) ;
    carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
    to carry on hostile acts совершать враждебные действия ~ on разг. флиртовать( with) on: carry ~ заниматься carry ~ продолжать
    ~ on business вести дело ~ on business заниматься предпринимательской деятельностью
    ~ on business under firm of заключать сделки от имени фирмы
    ~ on продолжать;
    вести (дело) ;
    carry on! так держать!, продолжайте в том же духе!;
    to carry on hostile acts совершать враждебные действия
    ~ on trade заниматься торговлей
    to ~ one мат. (держать) один в уме;
    to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.)
    ~ добиться;
    to carry one’s point отстоять свою позицию;
    добиться своего point: to carry one’s ~ отстоять свои позиции;
    добиться своего;
    to gain one’s point достичь цели;
    off the point некстати
    ~ refl. держаться;
    вести себя;
    to carry oneself with dignity держаться с достоинством
    ~ out выносить (покойника) ~ out выполнять ~ out доводить до конца;
    выполнять, проводить;
    to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь ~ out доводить до конца ~ out завершать
    ~ out banking activities выполнять банковские операции
    ~ out business for purposes of profit вести дело с целью получения прибыли
    ~ out доводить до конца;
    выполнять, проводить;
    to carry out in(to) practice осуществлять, проводить в жизнь
    ~ out instruction выполнять инструкцию
    ~ out plan выполнять план
    ~ out research проводить научные исследования
    ~ out sentence приводить приговор в исполнение
    ~ out task выполнять задание
    ~ forward = carry over ~ over делать перенос сальдо на другой счет ~ over отсрочивать ~ over перевозить ~ over бухг. переносить в другую графу, на другую страницу, в другую книгу ~ over переносить в качестве запаса ~ over переносить на будущий период ~ over переносить на другую страницу ~ over пролонгировать
    ~ влечь за собой;
    to carry penalty влечь за собой наказание
    to ~ the day одержать победу day: ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение
    to ~ the war into the enemy’s country переносить войну на территорию противника to ~ the war into the enemy’s country предъявлять встречное обвинение war: to carry the ~ into the enemy’s country (или camp) переносить войну на территорию противника;
    перен. предъявлять встречное обвинение;
    отвечать обвинением на обвинение
    ~ through доводить до конца ~ through осуществлять ~ through поддерживать ~ through помогать, поддерживать ~ through помогать through: he slept the whole night ~ он проспал всю ночь;
    to carry through довести до конца
    ~ доводить;
    to carry to extremes доводить до крайности;
    to carry into effect приводить в исполнение, осуществлять
    to ~ one мат. (держать) один в уме;
    to carry too many guns for one оказаться не по силам (кому-л.)
    to ~ weight иметь вес, влияние
    complete ~ вчт. полный перенос
    delayed ~ вчт. задержанный перенос
    ~ on вести себя запальчиво;
    don’t carry on so! веди себя спокойно!, не злись так!
    dot and ~ one перенос в следующий разряд( при сложении) dot and ~ one шутл. учитель арифметики dot: ~ усеивать;
    to dot the i’s and cross the t’s ставить точки над i, уточнять все детали;
    to dot and carry one переносить в следующий разряд( при сложении)
    end-around ~ вчт. циклический перенос
    ~ увлекать за собой;
    he carried his audience with him он увлек слушателей
    high-speed ~ вчт. быстрый перенос high-speed ~ вчт. ускоренный перенос
    ~ содержать;
    заключать;
    the book carries many tables в книге много таблиц;
    the hospital carries a good staff в больнице хороший персонал
    input ~ вчт. входной сигнал переноса
    look-ahead ~ вчт. ускоренный перенос
    negative ~ перенос на пассивную сторону баланса
    output ~ вчт. выходной сигнал переноса
    positive ~ перенос на активную сторону баланса
    ripple ~ вчт. сквозной перенос
    ~ торговать, продавать;
    держать;
    the store also carries hardware магазин торгует также скобяными изделиями
    stored ~ вчт. запоминаемый перенос
    ~ off выдерживать;
    though frightened he carried it off very well хотя он и испугался, но не показал вида
    ~ back: to ~ (smb.) back напоминать( кому-л.) прошлое
    ~ везти, перевозить;
    to carry hay (corn) убирать сено (хлеб) ;
    the wine will not carry well это вино портится от перевозки

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > carry

  • 10
    hold

    I
    [həʋld]

    мор.

    трюм

    after [forward, main] hold — кормовой [носовой, главный] трюм

    II

    1. удерживание; захват; хватка

    to have hold of smth. — держать что-л.; держаться за что-л.

    to take /to get, to catch, to seize, to grip, to lay/ hold of smth. — а) брать; хватать; хвататься за что-л.; catch hold of this rope! — хватайся за эту верёвку!; б) добывать; завладевать чем-л.

    where did you get hold of that book? — где ты достал эту книгу?

    to get hold of a secret — узнать тайну, овладеть тайной

    to keep hold of /on/ smth. — не выпускать чего-л. из рук

    to let go /to leave, to lose, to release/ one’s hold of /on/ smth. — выпустить что-л. из рук

    to lose one’s hold on reality — оторваться от жизни; потерять чувство реальности

    2. ( on, over, upon) власть; влияние

    to get hold of smb. — приобрести власть над кем-л.

    after a moment of panic he got hold of himself — после минутной растерянности он овладел собой

    he has a great hold over his young brother — он имеет огромное влияние на своего младшего брата

    the law has no hold on him — по закону с ним ничего нельзя сделать; закону он не подвластен

    to keep a tight hold upon oneself — крепко держать себя в руках, владеть собой; не давать себе распускаться

    3. то, за что можно ухватиться; опора; захват, ушко

    the rock gives no hold for hand or foot — на скале не за что ухватиться и некуда поставить ногу

    4. хранилище, вместилище

    5.

    тюрьма, место заключения; тюремная камера

    6. 1) убежище, укрытие, приют

    2) логово, берлога

    7. заказ, требование

    8.

    арест; заключение в тюрьму

    2) держание мяча

    11.

    жарг. «холд», удавшаяся часть съёмки, произведённой в течение съёмочного дня

    there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed — все вылеты отменяются (до тех пор), пока не рассеется туман

    2)

    задержка при предпусковой подготовке

    scheduled [unscheduled] hold — плановая [внеплановая /непредвиденная/] задержка в операциях по предпусковой подготовке

    to keep a good hold of the land — держаться близ берега

    2. [həʋld]

    (held; held, уст. holden)

    I

    1. держать

    to hold a pen [a brush, a spade] — держать перо [кисть, лопату]

    to hold smb. in one’s arms — а) обнимать, держать кого-л. в своих объятиях; б) держать кого-л. на руках

    to hold fast to smth. — крепко держаться за что-л., вцепиться во что-л. [ тж. 4 ]

    the wounded man was holding fast to the railings — раненый крепко держался за ограду

    only the goalkeeper may hold the ball in soccer — в футболе только вратарь может брать мяч в руки /касаться мяча руками/

    to hold a threat of disclosure over smb.’s head — держать кого-л. под угрозой разоблачения

    2. удерживать, сдерживать; задерживать; останавливать

    the driver could scarcely hold the horses — возница с трудом сдерживал лошадей

    to hold smb. from a rash venture — удержать кого-л. от необдуманного поступка

    to hold one’s breath — затаить /сдерживать/ дыхание, не дышать

    to hold fire — не открывать огонь; воздерживаться от ведения огня

    will they hold (up) the bus till we get there? — они задержат автобус до нашего прихода?

    there’s no holding him — его невозможно удержать /остановить/; он не знает удержу

    3. владеть, иметь; быть владельцем, держателем

    the grandson now holds the estate and the title — теперь имение и титул перешли к внуку, теперь внук является владельцем имения и носителем титула

    4. удерживать; сохранять контроль ()

    to hold a fort [position] against the enemy — удерживать форт [позицию] от наступающего противника [ тж. ]

    5. вмещать, содержать в себе

    will this suit-case hold all your clothes? — поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан?

    the evening held a lot of surprises for us all — вечер был полон неожиданностей для всех нас

    sea-water holds many salts in solution — в морской воде содержится много солей в растворённом виде

    6. держать, хранить (

    где-л.)

    my money is held at the bank — мои деньги хранятся в банке; я держу свои деньги в банке

    7. 1) полагать, считать, находить

    I hold it good — я считаю, что это хорошо

    I hold him to be wrong [responsible for it] — я считаю, что он не прав [что он за это отвечает]

    to hold in esteem /in respect/ — уважать, относиться с почтением

    to be held in esteem /in respect/ — пользоваться уважением

    to hold in abhorrence — гнушаться; питать отвращение, омерзение

    to hold a thing to be impossible — считать что-л. невозможным

    we hold these truths to be self-evident — мы почитаем само собой разумеющимися следующие истины

    to be held worthy of smth. — считаться достойным чего-л.

    2)

    признавать, решать; выносить (судебное) решение

    the court held that… — суд признал /решил, нашёл/, что…

    8. содержать под стражей; держать в тюрьме

    he was held on a charge of theft — он был задержан по обвинению в воровстве

    to hold prisoner [hostage] — держать в плену [заложником]

    to hold captive — а) держать в плену; б) привязывать ()

    9. (of, from)

    зависеть (); быть обязанным ()

    10.

    подвергаться (); терпеть, выносить (

    )

    II А

    1. 1) выдерживать ()

    will the rope [the ice] hold? — выдержит ли верёвка [лёд]?

    this wall won’t hold a hook bearing a heavy picture — на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюке

    2) поддерживать, держать; нести ()

    2. продолжаться, держаться, стоять ()

    the fair weather is holding — стоит /держится/ ясная погода

    if the frost holds we shall have skating tomorrow — если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках

    3. (

    to hold good, to hold true) иметь силу (); оставаться в силе ()

    does the principle still hold good? — остаётся ли этот принцип в силе?

    the rule holds of /in/ all cases — правило применимо ко всем случаям

    to hold good in law — иметь законную силу, быть юридически обоснованным

    4. занимать ()

    to hold a rank — иметь звание /чин/

    to hold office — а) занимать пост; б) быть у власти ()

    to hold the attention of one’s audience — заставить себя слушать, завладеть вниманием аудитории

    to hold an audience spellbound — приковать к себе внимание слушателей, зачаровать слушателей

    6. хранить, удерживать ()

    I cannot hold all these details in my head /in my memory/ at once — я не могу сразу запомнить все эти подробности

    7. придерживаться ()

    to hold strange views — держаться странных взглядов; иметь странные убеждения

    8. резервировать ()

    we asked them to hold a room for us — мы просили их оставить для нас номер

    9. провести, устроить, организовать ()

    to hold a meeting [an election] — проводить собрание [выборы]

    the election was held in November — в ноябре прошли /состоялись/ выборы

    to hold a discussion [negotiations] — вести дискуссию [переговоры]

    to hold a reception [a press conference] — устроить приём [пресс-конференцию]

    to hold an examination — экзаменовать, проводить экзамен

    to hold correspondence — вести переписку, переписываться

    to hold a feast — пировать; устраивать пир

    to hold an inspection — инспектировать, проводить инспекцию

    the college will hold classes today — в колледже сегодня будут (проводиться) занятия

    to hold an anniversary — отмечать /праздновать/ годовщину

    10. не пропускать (), быть непроницаемым

    to hold water — не протекать, не пропускать воду () [ тж. ]

    a leather bag will hold water but not petrol — в кожаном мешке можно держать воду, но не бензин

    11. зажимать, затыкать ()

    when I spoke she held her ears — когда я говорил, она затыкала уши

    12.

    биться об заклад, ставить ()

    13. зачать, понести ()

    II Б

    1. держать кого-л., что-л. в каком-л. положении

    to hold oneself upright /erect/ — держаться прямо

    hold yourself still — не шевелитесь, не двигайтесь

    to hold oneself ready /in readiness/ (for smth.) — быть (всегда) готовым (к чему-л.)

    to hold one’s head high — а) высоко держать голову; hold your head (up)! — выше голову!; б) задирать нос, важничать, заноситься

    to hold in place — прикреплять, держать

    to be held in place by smth. — держаться на чём-л.

    to hold in check — сдерживать, не пускать

    to hold the enemy in position /to his ground/ — сковывать противника

    2. воздерживаться от чего-л.

    to hold off from beer — воздерживаться от пива, не пить пива

    3. твёрдо держаться, придерживаться чего-л.

    to hold to a belief [by a principle] — твёрдо держаться какого-л. убеждения [какого-л. принципа]

    to hold by /to/ an opinion — придерживаться мнения

    I still hold to my former views — я остаюсь при старом мнении, я не изменил своих взглядов

    I hold to what I have always said — я не отказываюсь от того, что всегда говорил

    4. требовать от кого-л. соблюдения чего-л.

    to hold smb. to his promise — настаивать на выполнении кем-л. своего обещания

    to hold smb. to terms — настаивать на соблюдении условий

    5. () одобрять что-л.; соглашаться с чем-л.

    the political principles that few would hold with — политические принципы, с которыми мало кто согласится

    my father did not hold up with farming — занятие фермерством не нравилось моему отцу

    6.

    1) соглашаться с кем-л., придерживаться одинаковых взглядов с кем-л.

    I hold with you that this author is very talented — я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантлив

    2) одобрительно относиться к кому-л.

    I can’t hold with him, he is insupportable — я его не переношу, он невыносим

    7. дружить с кем-л.

    8. стремиться к чему-л.

    to hold out for a higher wage offer [price] — добиваться более высокой зарплаты [цены]

    to hold hand — а) помогать; б) состязаться; успешно соперничать

    hold fast /hard/! — а) стой!, подожди!; б) стоп; [ тж. I 1 4]

    to hold one’s own /one’s ground/ — а) сохранять свои позиции, не сдаваться; he can hold his own against anyone — он может постоять за себя перед кем угодно; он может дать отпор любому; he can hold his ground with the older boys — он не уступает старшим мальчикам; б) сохранять достоинство, самообладание; не поддаваться ()

    the patient is holding his own — больной /пациент/ не теряет присутствия духа

    to hold water — выдерживать критику; быть убедительным, логичным, обоснованным () [ тж. II А 10]

    to hold it against smb. — иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.

    he never remembers my birthday but I don’t hold it against him — он никогда не помнит о моём дне рождения, но я не обижаюсь на него (за это)

    to hold smb. in (the hollow of one’s) hand — держать кого-л. в кулаке, подчинить кого-л. полностью

    he is neither to hold nor to bind — с ним никто не может справиться, с ним сладу нет

    hold your horses! — а) ≅ легче на поворотах!; не выходите из себя!; б) подождите!; не торопитесь!

    hold it! — а) подождите!; не торопитесь!; б) не двигайтесь!; не шевелитесь!

    to hold the stage — а) жарг. приковывать к себе внимание зрителей; затмить остальных актёров; б) затмить всё, отодвинуть на второй план всё остальное; в) держаться на сцене, не сходить со сцены ()

    to hold one’s tongue /one’s peace/ — молчать, держать язык за зубами, прикусить язык

    hold your noise /your row, your jaw/! — перестань(те) шуметь!, замолчи(те)!

    hold, enough! — хватит!; замолчите!

    to hold the fort — а) занимать твёрдую позицию, не уступать; «держать оборону»; б) поддерживать нормальную жизнь; вести дела (); [ тж. I 4]

    a skeleton staff was left to hold the fort at the office on Saturdays — по субботам в учреждении оставались лишь немногие сотрудники для ведения необходимых дел

    to hold cheap — ни в грош не ставить; не дорожить

    to hold smth. lightly — не придавать чему-л. значения

    to hold in store — готовить, предвещать

    we cannot tell what the future may hold (in store) for us — мы не знаем, что нам сулит будущее

    to hold one’s sides with laughter — покатываться со смеху; хохотать до упаду

    hold the line! — не вешайте трубку!, не кладите трубку! ()

    НБАРС > hold

  • 11
    up

    1. [ʌp]

    1. поезд, автобус

    , идущий в большой город, в столицу на север

    1) лицо, занимающее высокое положение

    2) предмет, находящийся наверху

    1) приятная мысль; приятное событие

    2) = upper I 6

    in two ups — в момент, моментально, мигом

    on the up — поднимающийся, растущий

    on the up and up — а) честный, открытый; б) честно, открыто; в) преуспевающий, процветающий

    2. [ʌp]

    1. следующий в большой город, столицу на север ()

    an up train — поезд, идущий в столицу

    the up platform — платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицу

    2. поднимающийся вверх

    3. растущий; улучшающийся

    the up trend — тенденция к росту /к развитию, к улучшению/

    2) живой, оживлённый

    3. [ʌp]

    (past тж. up)

    1) повышать ()

    do you want me to up his fee? — вы хотите, чтобы я повысил его гонорар?

    2) увеличивать ()

    3) увеличивать ставку ()

    4.

    разг.

    для усиления глагола

    to up and do smth. — взять и сделать что-л.

    to up with one’s hand /one’s arm/ — поднять руку; замахнуться

    4. [ʌp]

    1) вверх, наверх; под-

    will you carry the box up? — отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх

    lift your head up — поднимите голову; выше голову

    half way up — пройдя полпути вверх [ тж. 2, 1)]

    hands up! — руки вверх!

    2) в

    to go up to town — поехать в город /в центр/

    to go up to the university [to Oxford, to Cambridge] — поехать (поступать) в университет [в Оксфорд, в Кембридж]

    3) в глубь (территории); в; на; по

    the army marched up the country — армия продвигалась /двигалась/ в глубь страны

    what are you doing up there? — что вы делаете там наверху?

    we live up on a hill — мы живём на вершине холма /на холме/

    have you ever been up in an aeroplane? — вы когда-нибудь летали?

    half way up — на полпути вверх [ тж. 1, 1)]

    ❝this side /end/ up!❞ — «верх!» ()

    the moon is up — вышла /появилась/ луна

    2) выше, над

    3) в

    will you be up during the vacation? — вы будете в университете /в колледже/ во время каникул?

    4) :

    the city is twenty miles up in the country — город находится на расстоянии двадцати миль от берега, границы

    the horse might have won with a better jockey up — лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше

    1) вс-

    up with you! — встань(те)!

    now then, up! — встать!; вставай, вставай! ()

    to be /to stay/ up till late — поздно лечь (спать); не ложиться допоздна

    4. к; под-

    he came up and asked the way — он подошёл и спросил, как пройти [ тж. up to 4, 1)]

    to follow smb. up — идти следом за кем-л.

    to catch up with smb. — догнать кого-л. [ тж. up to 4, 1)]

    to keep up with smb. — не отставать от кого-л., поспевать за кем-л.

    to keep up with the times — не отставать от века; шагать в ногу со временем

    1) под-

    bread [sugar] is up — хлеб [сахар] вздорожал /поднялся в цене/; цена на хлеб [сахар] повысилась

    2)

    to come [to move] up in the world — занять более заметное место в обществе

    people who have got up in the world — люди, которые преуспели

    to be high up in the civil service — занимать высокий пост на государственной службе

    1) :

    many new cities have sprung up in our country — в нашей стране появилось много новых городов

    to set up a post — ставить /устанавливать/ столб

    2) :

    the subject may come up in the committee — этот вопрос может всплыть в комитете

    to come up before the bench — быть вызванным в суд /к судье/

    4) вс-, воз-, раз-

    5) :

    sing up! — пой(те) громче!

    speak up! — говори(те) громче! [ тж. 8]

    hurry up! — поторопи(те)сь!

    cheer up! — не унывай(те)!

    Parliament is up — сессия парламента закрылась, парламент распущен ()

    8. до конца, полностью, совершенно;

    to drink [to eat] up — выпить [съесть] всё (до конца)

    to draw up a will — составить /написать/ завещание

    speak up! — выскажи(те)сь откровенно! [ тж. 6, 5)]

    to invite smb. up for dinner — пригласить кого-л. к обеду

    to praise smb. up — расхвалить кого-л.

    to be up — а) быть впереди противника на какое-л. число очков; to be one up — быть на одно очко впереди; б) иметь равное количество очков; the score is seven up — счёт по семи

    steam is up — пары подняты

    ❝road up❞ — «проезд закрыт», «идёт ремонт» ()

    hold yourself up! — держитесь прямо!

    to be hard up — нуждаться, не иметь средств

    to be up in arms — а) быть вооружённым, быть готовым к бою /к борьбе, к сопротивлению/; б) быть охваченным восстанием

    the whole nation was up in arms against the invaders — весь народ восстал против захватчиков

    up against smth. — лицом к лицу с чем-л.

    to be up against smb. — столкнуться с кем-л.; иметь дело с кем-л.

    to be up against it — быть в трудном положении, материальном

    to run /to knock/ up against smb. — столкнуться с кем-л., наткнуться на кого-л.

    what’s up? — в чём дело?; что случилось?

    what’s up with you? — что с вами /с тобой/?

    something is up — что-то затевается; что-то тут неладно

    it is all up with him — а) с ним всё кончено; он в безнадёжном положении; б) он разорён

    the game is up — всё кончено; игра проиграна

    to be laid up with smth. — быть прикованным к постели какой-л. болезнью

    to be up for — быть выставленным на выборах от округа

    to be (well) up in smth. — знать что-л. очень хорошо, быть сведущим в чём-л.

    he is thoroughly up in / on/ physics — он основательно подкован в физике

    he was ill last week, but now he’s up and about — он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногах

    up (with)… — да здравствует…

    5. [ʌp]

    1) (вверх) по, в, на; под-, в-

    2) к, (вдоль) по

    they were coming up the street to meet us — они шли по улице нам навстречу

    3) вглубь, по

    to sail up the river [the Thames] — плыть вверх по реке [по Темзе]

    1) на

    2) на; по

    3) в глубине

    3. :

    he steadily went up the social scale — он продвигался вверх по общественной лестнице

    НБАРС > up

  • 12
    up

    1. [ʌp]

    1. поезд, автобус

    , идущий в большой город, в столицу на север

    1) лицо, занимающее высокое положение

    2) предмет, находящийся наверху

    1) приятная мысль; приятное событие

    2) = upper I 6

    in two ups — в момент, моментально, мигом

    on the up — поднимающийся, растущий

    on the up and up — а) честный, открытый; б) честно, открыто; в) преуспевающий, процветающий

    2. [ʌp]

    1. следующий в большой город, столицу на север ()

    an up train — поезд, идущий в столицу

    the up platform — платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицу

    2. поднимающийся вверх

    3. растущий; улучшающийся

    the up trend — тенденция к росту /к развитию, к улучшению/

    2) живой, оживлённый

    3. [ʌp]

    (past тж. up)

    1) повышать ()

    do you want me to up his fee? — вы хотите, чтобы я повысил его гонорар?

    2) увеличивать ()

    3) увеличивать ставку ()

    4.

    разг.

    для усиления глагола

    to up and do smth. — взять и сделать что-л.

    to up with one’s hand /one’s arm/ — поднять руку; замахнуться

    4. [ʌp]

    1) вверх, наверх; под-

    will you carry the box up? — отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх

    lift your head up — поднимите голову; выше голову

    half way up — пройдя полпути вверх [ тж. 2, 1)]

    hands up! — руки вверх!

    2) в

    to go up to town — поехать в город /в центр/

    to go up to the university [to Oxford, to Cambridge] — поехать (поступать) в университет [в Оксфорд, в Кембридж]

    3) в глубь (территории); в; на; по

    the army marched up the country — армия продвигалась /двигалась/ в глубь страны

    what are you doing up there? — что вы делаете там наверху?

    we live up on a hill — мы живём на вершине холма /на холме/

    have you ever been up in an aeroplane? — вы когда-нибудь летали?

    half way up — на полпути вверх [ тж. 1, 1)]

    ❝this side /end/ up!❞ — «верх!» ()

    the moon is up — вышла /появилась/ луна

    2) выше, над

    3) в

    will you be up during the vacation? — вы будете в университете /в колледже/ во время каникул?

    4) :

    the city is twenty miles up in the country — город находится на расстоянии двадцати миль от берега, границы

    the horse might have won with a better jockey up — лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше

    1) вс-

    up with you! — встань(те)!

    now then, up! — встать!; вставай, вставай! ()

    to be /to stay/ up till late — поздно лечь (спать); не ложиться допоздна

    4. к; под-

    he came up and asked the way — он подошёл и спросил, как пройти [ тж. up to 4, 1)]

    to follow smb. up — идти следом за кем-л.

    to catch up with smb. — догнать кого-л. [ тж. up to 4, 1)]

    to keep up with smb. — не отставать от кого-л., поспевать за кем-л.

    to keep up with the times — не отставать от века; шагать в ногу со временем

    1) под-

    bread [sugar] is up — хлеб [сахар] вздорожал /поднялся в цене/; цена на хлеб [сахар] повысилась

    2)

    to come [to move] up in the world — занять более заметное место в обществе

    people who have got up in the world — люди, которые преуспели

    to be high up in the civil service — занимать высокий пост на государственной службе

    1) :

    many new cities have sprung up in our country — в нашей стране появилось много новых городов

    to set up a post — ставить /устанавливать/ столб

    2) :

    the subject may come up in the committee — этот вопрос может всплыть в комитете

    to come up before the bench — быть вызванным в суд /к судье/

    4) вс-, воз-, раз-

    5) :

    sing up! — пой(те) громче!

    speak up! — говори(те) громче! [ тж. 8]

    hurry up! — поторопи(те)сь!

    cheer up! — не унывай(те)!

    Parliament is up — сессия парламента закрылась, парламент распущен ()

    8. до конца, полностью, совершенно;

    to drink [to eat] up — выпить [съесть] всё (до конца)

    to draw up a will — составить /написать/ завещание

    speak up! — выскажи(те)сь откровенно! [ тж. 6, 5)]

    to invite smb. up for dinner — пригласить кого-л. к обеду

    to praise smb. up — расхвалить кого-л.

    to be up — а) быть впереди противника на какое-л. число очков; to be one up — быть на одно очко впереди; б) иметь равное количество очков; the score is seven up — счёт по семи

    steam is up — пары подняты

    ❝road up❞ — «проезд закрыт», «идёт ремонт» ()

    hold yourself up! — держитесь прямо!

    to be hard up — нуждаться, не иметь средств

    to be up in arms — а) быть вооружённым, быть готовым к бою /к борьбе, к сопротивлению/; б) быть охваченным восстанием

    the whole nation was up in arms against the invaders — весь народ восстал против захватчиков

    up against smth. — лицом к лицу с чем-л.

    to be up against smb. — столкнуться с кем-л.; иметь дело с кем-л.

    to be up against it — быть в трудном положении, материальном

    to run /to knock/ up against smb. — столкнуться с кем-л., наткнуться на кого-л.

    what’s up? — в чём дело?; что случилось?

    what’s up with you? — что с вами /с тобой/?

    something is up — что-то затевается; что-то тут неладно

    it is all up with him — а) с ним всё кончено; он в безнадёжном положении; б) он разорён

    the game is up — всё кончено; игра проиграна

    to be laid up with smth. — быть прикованным к постели какой-л. болезнью

    to be up for — быть выставленным на выборах от округа

    to be (well) up in smth. — знать что-л. очень хорошо, быть сведущим в чём-л.

    he is thoroughly up in / on/ physics — он основательно подкован в физике

    he was ill last week, but now he’s up and about — он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногах

    up (with)… — да здравствует…

    5. [ʌp]

    1) (вверх) по, в, на; под-, в-

    2) к, (вдоль) по

    they were coming up the street to meet us — они шли по улице нам навстречу

    3) вглубь, по

    to sail up the river [the Thames] — плыть вверх по реке [по Темзе]

    1) на

    2) на; по

    3) в глубине

    3. :

    he steadily went up the social scale — он продвигался вверх по общественной лестнице

    НБАРС > up

  • 13
    bring

    1. III

    1) bring smth. bring one’s own books приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.

    2) bring smb. bring one’s brother приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.

    3) bring smth. bring snow нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи

    4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.

    2. IV

    1) bring smth. somewhere bring his things here приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.’s answer вернуться и передать чей-л. ответ ; bring one’s things down приносить свои вещи и т. д.). вниз , спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести несколько стульев; bring in the lamps вносить лампы и т.д.).; bring supper up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды

    2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. ; bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]

    3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?

    3. V

    bring smb. smth.

    1) bring me these apples принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле

    2) bring my sister luck приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.

    3) bring smb. much money приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).

    4. VII

    bring smb. to do smth. bring the board to pass him заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?

    5. VIII

    6. XI

    1) be brought somewhere dinner was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы

    2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание

    3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate предстать перед судьей и т. д.

    7. XVIII

    bring oneself to do smth. bring oneself to speak about it решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that… не могу заставить себя поверить, что…

    8. XXI1

    1) bring smth. from smth. bring chairs from the garden приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to smb. bring these apples to me принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.

    2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don’t you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили || bring smb. on one’s way захватить кого-л. с собой по дороге

    3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/

    4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before smth. bring the actor before the public привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.’s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти

    5) bring smb., smth. to some state bring smb. into disrepute навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger bring smb. into close contact with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство , б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ bring smb.’s plans to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка

    6) bring smth. on smb. bring shame upon her навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.’s eyes вызвать у кого-л. слезы

    7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation charge of smth./ against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.

    9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/

    9. XXVI

    || bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring

  • 14
    burst

    1. I

    a tyre burst шина и т. д. лопнула; the bottle has burst бутылку разорвало, бутылка лопнула; the buds are all bursting почки лопаются; one of my buttons has burst у меня отлетела пуговица; if you eat much more you’ll burst если ты еще будешь есть, ты лопнешь; а boil burst нарыв прорвался /вскрылся/; а boiler burst котел и т. д. взорвался; my heart will burst у меня разорвется сердце; the clouds burst разразился ливень, =burst небо как прорвало || burst at same time the dam burst last year плотину в прошлом году прорвало

    2. III

    burst smth. burst a chain разрывать цепь и т. д.; 1 burst a blood-vessel у меня лопнул кровеносный сосуд; the саг burst a tire у машины лопнула шина; the river has burst its banks река вышла из берегов; she is getting so fat that she’ll soon burst her clothes ее так разносит, что на ней скоро все трещать будет; grain is bursting granery закрома ломятся от зерна

    3. VI

    || burst smth. open взламывать /вскрывать/ что-л.; burst the door open взламывать дверь и т. д.

    4. XIII

    burst to do smth. usually in the Continuous be bursting to see smb. coll. сгорать от нетерпения /гореть нетерпением/ повидать кого-л. /встретиться с кем-л./ и т. д.

    5. XV

    11 burst open открыться, распахнуться; the window burst open окно и т. д. распахнулось; the rivers burst open реки вскрываются; buds burst open почки лопаются /раскрываются/

    6. XVI

    1) burst in smth. burst in the seam лопнуть no шву; the bomb burst in the middle of the crowd бомба взорвалась в центре толпы; burst to smth. burst to pieces разлететься на части /на куски/ и т. д.; burst with smth. burst with a great noise с треском /с шумом/ и т. д. лопаться /разрываться/; burst with smth., smb. burst with food ломиться от продуктов и т. д., быть битком набитым продовольствием и т. д.; the sack is bursting with grain мешок вот-вот лопнет от зерна

    2) burst with smth. usually in the Continuous be bursting with happiness быть переполненным счастьем и т. д., be bursting with joy сиять от радости; be bursting with envy лопаться от зависти; be bursting with indignation кипеть от негодования /негодованием/: he was bursting with pride его распирало от гордости; the children are bursting with health дети пышат здоровьем; be bursting with laughter с трудом сдерживать смех и т. д.

    3) burst into some place burst into the room ворваться в комнату и т. д.; burst into the place impetuously стремительно и т. д. ворваться /влететь/ куда-л.; burst out of smth. burst out of the bag выскочить /выпасть/ из сумки /мешка/ и т. д.; burst out of the room выбежать /вылететь/ [вон] из комнаты; the river bursts out of the ground речка пробивается из-под земли; burst through smth. the sun burst through the clouds солнце неожиданно показалось из-за туч

    4) burst into smth. burst into tears разражаться слезами и т. д., he burst into a loud fit of laughter он залился громким смехом; burst into а song запеть, затянуть песню; burst into a gallop помчаться галопом; burst into flame вспыхнуть; the building burst into flame здание заполыхало; the airplane burst into flame самолет загорелся; burst into rage прийти в ярость; their resentment burst into rebellion их недовольство /возмущение/ вылилось в восстание; the volcano burst into eruption началось извержение вулкана; burst into bloom /into blossom/ расцвести, распуститься , burst into leaf распуститься

    5) burst from smb., smth. burst from smb.’s lips сорваться с чьих-л. губ, вырываться у кого-л.; а cry burst from the crowd толпа закричала и т. д.

    6) burst on smth., smb. burst on the ear /upon smb.’s ears/ внезапно долетать до чьего-л. слуха /послышаться кому-л./; burst on the eye /upon smb.’s view/ внезапно открываться чьему-л. взору; а splendid view burst upon us перед нами открылся чудесный вид

    7. XVII

    burst into doing smth. burst into weeping /into crying/ расплакаться,burst залиться /разразиться/ слезами; burst into laughing рассмеяться или расхохотаться

    8. XVIII

    9. XXI1

    || burst one’s sides with laughter помирать со смеху, хохотать до изнеможения

    English-Russian dictionary of verb phrases > burst

  • 15
    fancy

    1. III

    1) fancy smth., smb. fancy a wonderful castle представлять /мысленно рисовать/ себе чудесный замок и т.д.; fancy all kinds of things придумывать /воображать/ [себе] все, что угодно /всякую чепуху/; fancy his astonishment представьте себе /вообразите/ его удивление

    2) I fancy his house мне нравится его дом и т.д.; he fancies her looks она нравится ему внешне, ему нравится ее внешность; it is not an article that I fancy much я не в восторге от этой статьи; fancy a bit of chicken быть не прочь съесть кусочек курицы и т.д.; you may eat anything you fancy вы можете есть все, что вам захочется; he fancies his tennis он считает себя хорошим игроком в теннис ; she fancies her taste она считает, что у нее хороший вкус

    2. VI

    fancy smb. as being in some state fancy smb. dead считать, что кто-л. мертв и т.д.; fancy smb. as possessing some quality fancy smb. beautiful считать кого-л. красивым и т.д.; he fancied himself very clever он считал себя очень умным

    3. VII

    fancy smb. to be somewhere fancy smb. to be there думать /полагать/, что кто-л. находится там и т.д.; fancy smb. to be in some state fancy smb. to be dead считать, что кто-л. мертв

    4. VIII

    fancy smb. doing smth. fancy him risking his skin представлять себе, что он может рисковать собой /своей жизнью, своей шкурой/ и т.д.; fancy her saying such things about you I подумать только, что она говорила о вас такие вещи!

    5. XIV

    fancy doing smth. fancy coming here воображать, что /как/ придешь сюда и т.д.; fancy having to wait all afternoon представьте себе /подумать только/, что придется ждать до вечера; fancy meeting you here! вот уж не ожидал, что встречу вас здесь!; fancy smb. ‘s doing smth. fancy his doing such a thing воображать /представлять себе/, что /как/ он сделает такую вещь и т.д.; fancy their coming so late! подумать только, что они так поздно явились!

    6. XXI1

    1)

    fancy smb., smth. in some place fancy yourself in fairyland вообразите, что вы /будто вы/ находитесь в сказочной стране и т.д.; fancy smb., smth. at some time fancy this situation in the

    7. XVIII t

    th century представьте себе, что подобное случалось в восемнадцатом веке и т.д.

    2)

    8. XXIV1

    fancy smb. as smb. fancy smb. as an orator представлять себе кого-л. в качестве оратора и т.д.; I can’t fancy him as a soldier не представляю его себе солдатом; he fancies himself as an actor он считает себя актером

    9. XXV

    1) fancy how… fancy how I felt when he said it представьте себе /вообразите/, что я испытал, когда он сказал это и т. д.

    2) fancy that…I fancied that I heard a noise мне показалась, что я услышал шум и т. д.; I fancy that he is a widower мне кажется /у меня такое впечатление/, что он вдовец и т. д.; I fancy he won’t come по-моему, он не придет; don’t fancy you can succeed without hard work не думайте, что можно добиться успеха без труда: tie fancies he knows everything он воображает, что все знает /что ему все известно/; do you fancy it’s all right? тебе кажется, [что] все в порядке?

    English-Russian dictionary of verb phrases > fancy

  • 16
    force

    1. III

    I. force smth. force a lock взламывать /вскрывать/ замок и т. д.; force one’s way passage/ силой проложить себе дорогу, с трудом пройти /пробиться/; force an entrance вломиться /ворваться/ , force a town взять штурмом /приступом, захватить/ город и т. д.; force a river форсировать реку и т. д.

    2)

    force smth. force a smile выжать [из себя] улыбку , натянуто /принужденно/ улыбнуться ; force tears выдавить слезы; force an action а) заставить действовать, принудить к действиям; б) воен. навязать бой; force a confession вырвать признание, вынудить признаться; force a surrender заставить сдаться

    3)

    force smth., smb. force a machine перегружать машину и т. д., force an engine форсировать двигатель; force a child’s mind child’s intelligence/ перегружать ум ребенка, давать слишком большую нагрузку для детского ума; force one’s voice force the расе ускорять темп

    4)

    force smth. force plants выгонять растения и т. д., ускоренно выращивать растения и т. д.; force an issue форсировать решение вопроса

    2. IV

    force smth., smb. somewhere force one’s way in пробиваться, протискиваться, силой прокладывать себе дорогу , force one’s way out пробиваться, силой прокладывать себе дорогу ; force smb. in вталкивать кого-л. , they forced her out они ее вытолкнули /вытеснили/ ; he forced out a few words of congratulation он выдавил /выжал/ из себя несколько слов приветствия

    3. VI

    || force smth. open вскрывать /взламывать/ что-л.

    4. VII

    force smb. to do smth. force smb. to work hard заставлять кого-л. много работать и т. д.; he deliberately forced me to do it он намеренно /нарочно/ к т. д. вынудил меня сделать это; we finally forced him to admit it в конце концов мы заставили его признать это; don’t force yourself to eat if you don’t want to не ешьте через силу; give it to me at once, or I will force you to отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю [это сделать]

    5. XI

    1) be forced the door was forced open дверь и т. д. взломали, дверь и т. д. была взломана

    2) be forced if he won’t act voluntarily he must be forced если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить; be forced to do smth. the town was forced to capitulate город был вынужден сдаться; we were forced to change our tactics мы были вынуждены изменить тактику; I am forced to conclude that… я вынужден сделать вывод о том, что…; be forced to do smth. by smth. be forced by necessity to do smth. быть вынужденным делать что-л. в силу необходимости и т. д.; be forced out of smth. the population was cruelly forced out of their homes людей безжалостно выгоняли из домов /жилищ/; be forced upon smb., smth. the necessity of a decision was forced upon him он был поставлен перед необходимостью принять решение; his report was forced upon our attention /upon our notice/ нас заставили обратить особое внимание на его доклад

    6. XVIII

    force oneself upon smb. the truth forced itself upon her она не могла не понять правды; the facts forced themselves upon me я не мог пренебрегать фактами

    7. ХХI1

    1) force smth., smb. into smth. force an entry /an entrance, one’s way/ into a building ворваться /вломиться/ в здание и т. д., force smb. into the room втолкнуть кого-л. в комнату; force smb. into the convent заставить кого-л. пойти в монастырь; force food into smb.’s mouth /down smb.’s throat/ заталкивать кому-л. пищу в рот; force water down smb.’s throat заставить кого-л. вывить воды, насильно влить веду в рот кому-л.; force air into the carburator нагнетать воздух в карбюратор; force a stick into the hole вогнать палку в отверстие; he forced a note into her hand он заставил ее взять записку; force juice out of an orange выжать сок из апельсина; force smth. out of smb.’s hand силой вырвать что-л. у кого-л. из рук; force smb. out of the room вытолкнуть кого-л. из комнаты; force one’s way through a crowd пробиться сквозь толпу

    2) force smth. from smb. force a secret from smb. вырвать у кого-л. тайну и т. д.; force tears from /out of/ smb.’s eyes заставить кого-л. заплакать, довести кого-л. до слез; force smth. on smb. force a quarrel on smb. навязывать кому-л. ссору и т. д.; force a husband upon her навязывать ей мужа; force smb. into smth. force smb. into crime вовлечь /втянуть/ кого-л. в преступную жизнь и т. д.; force smth. between smth. force an analogy between two things провести искусственную аналогию между двумя вещами

    8. XXII

    force smb. into doing smth. force smb. into accepting their offer заставить кого-л. принять предложение и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > force

  • 17
    hold

    1. I

    1) this горе will hold эта веревка и т. д. не порвется /выдержит/; the nail still holds гвоздь еще не выпал /держится/

    2) if rain holds если будет продолжаться /без конца будет идти/ дождь и т. д.; if this weather holds если эта /такая/ погода удержится /будет стоять/; if your luck holds если счастье тебе не изменит; can the good weather hold? продержится ли хорошая погода?; the provisions will hold запасов пищи хватит; the comparison holds это сравнение вполне уместно

    2. II

    1) hold some time this principle still holds этот принцип и т. д. [все] еще остается /продолжает оставаться/ в силе; his objection still holds он еще не снимает своего возражения; the good weather is still holding все еще стоит хорошая погода

    2) hold in some manner hold firm /fast, tight/ твердо /стойко/ держаться, оставаться твердым /стойким/; hold firm [until you hear from me] держись стойко [, пока я тебе не напишу]; our friendship will hold fast наша дружба будет прочной

    3. III

    1) hold smth., smb. hold a spoon держать ложку и т. д.; hold smb.’s hand держать / взять/ кого-л. за руку; they were holding hands они держались за руки; hold the line! не кладите / не вешайте/ трубку!

    2) hold smth., smb. hold a fort удерживать /защищать/ крепость и т. д., it takes a number of men to hold him одному его не удержать; there is no holding that fellow с этим парнем никак не сладишь, удержу нет на этого парня; hold trains задерживать поезда; he could hardly hold the horses он едва удерживал /сдерживал/ лошадей; the farmers are holding the wheat фермеры придерживают свою пшеницу; hold a note тянуть [одну] ноту; hold one’s breath задерживать /затаить/ дыхание; hold one’s nose зажимать нос; hold smb.’s attention овладевать чьим-л. вниманием и т. д., удерживать чье-л. внимание и т. д.; constant change of scene held our attention непрерывная смена пейзажа не давала ослабнуть нашему вниманию

    3) hold smth. hold land владеть землей и т. д.; hold an office занимать пост и т. д.; hold a professorship быть профессором, иметь профессорское звание; занимать должность профессора; hold a chair заведовать кафедрой; hold a rank иметь чин; hold a medal иметь медаль; hold first place иметь /занять/ первое и т. д. место.

    4) hold smth., smb. hold a certain amount of liquid вмещать определенное количество жидкости и т. д.; this bucket will hold ten litres of water это ведро на 10 литров воды; this trunk holds all my things в этот сундук влезут /можно положить/ все мои вещи; the box held his securities в этой шкатулке лежали /были/ принадлежащие ему ценные бумаги; the new hall will hold three hundred spectators в новом зале сможет разместиться триста зрителей, новый зал рассчитан на триста зрителей; how many of us will your car hold? сколько человек сядет /влезет/ в твою машину?; each of these forms is to hold two pupils за каждой такой партой будут сидеть два ученика; sea water holds many salts in solution в морской воде содержится много солей; Westminster Abbey holds the bones of England’s great men в Вестминстерском аббатстве покоятся останки великих людей Англии; the evening held a lot of surprises вечер был полон неожиданностей

    5) hold smth. hold a meeting проводить /устраивать, организовывать/ собрание и т. д.; they decided to hold an exhibition они решили устроить выставку

    4. IV

    1) hold smth., smb. in some manner hold smth., smb. tightly) держать что-л., кого-л. крепко и т. д.

    2) hold smb. , smth. in some manner hold smb., smth. in respect относиться к кому-л., чему-л. с уважением и т. д.; hold smb. at one’s mercy держать кого-л. в своей власти id hold smb. to ridicule выставлять кого-л. на посмешище

    5. V

    1) hold smb. smb. hold smb. prisoner держать кого-л. в плену /в качестве пленного/; hold smb. hostages держать кого-л. в качестве заложников

    2) hold it smth. I hold it my duty [to tell you… ] я считаю своей обязанностью /своим долгом/ [рассказать вам… …]

    6. VI

    1) hold smth. in some state hold a door open держать дверь и т. д. открытой и т. д.

    2) hold smb. in some state hold an audience spellbounc заставить аудиторию и т. д. слушать или смотреть, затаив дыхание; his lovely music held us spellbound его прекрасная музыка очаровала нас; hold smb. captive держать кого-л. в плену

    3) hold smth., smb. in some state hold smth. true считать что-л. верным /справедливым/ и т. д.; I hold the very idea absurd я считаю абсурдной саму эту мысль; hold smb. responsible возлагать на кого-л. ответственность; we shall hold you responsible for the work вы будете отвечать за эту работу

    7. VII

    hold smb., smth. to possess some quality hold smb. to be wrong считать кого-л. неправым и т. д., hold smth. to be impossible считать что-л. невозможным и т. д.; hold smb. to be smth. hold smb. to be a fool считать, что кто-л. дурак и т. д.

    8. XI.

    .1)

    be held for some time we were held till the evening нас задержали до вечера; be held at some place my money is held at the bank a) мой деньги находятся в банке; б) банк наложил арест на мои деньги; be held smb. I was held prisoner я находился в плену /в заточении/

    2)

    be held at some time the meeting will be held on Monday собрание и т. д. состоится в понедельник и т. д.; when will the election be held? когда состоятся /будут проходить/ выборы?; be held in smth. the meeting was held in a very big hall собрание проходило в очень большем зале

    3)

    be held by smth. the button is held by a thread пуговица держалась на одной нитке; her scarf was held in place by a brooch ее шарфик был заколот брошкой

    4)

    it is held that… it is universally held by the writers that… у писателей общепризнанным считается, что…; be held to be in some state you will be held responsible вы за это ответите /будете нести ответственность/; he was held guilty он был признан виновным

    9. XV

    10. XVI

    1) hold through smth. the supplies will hold through the winter запасов хватит на всю зиму и т. д.

    2) hold to smth. hold to a chair держаться за стул и т. д.

    3) hold against smb., smth. hold against an enemy удерживать свои позиции против [нашествия] врага и т. д., hold against an attack [успешно] отбивать атаку

    4) hold to /by/ smth., smb. hold to a view держаться /придерживаться/ взгляда /точки зрения/ и т. д., he held firm /fast/ to his resolve он твердо держался своего решения и т. д.; hold to a promise сдержать обещание; you should hold to the terms вы должны соблюдать условия [договора]; hold to one’s friends быть /оставаться/ верным своим друзьям и т. д.; hold for smth. this rule holds for all cases это правило подходит ко всем случаям; this holds in every case это верно для всех случаев /во всех случаях/ || who knows what the future /tomorrow/ holds for us? кто знает, что нам готовит будущее?; hold at some level the market holds at 20 roubles на рынке удерживается цена в двадцать рублей

    11. XVIII

    1) hold oneself she doesn’t know how to hold herself она не знает, как держаться /как ей себя вести/; hold oneself in some manner hold oneself well хорошо держаться; hold oneself in some position hold oneself straight держаться прямо и т. д.; hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you постойте или посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю [с вас] набросок; hold oneself like smb., smth. hold oneself like a queen держаться /вести себя/, как королева и т. д.

    3) hold oneself in some state hold oneself responsible считать себя ответственным; I do not hold myself responsible for what happened я не считаю себя ответственным за то, что произошло

    12. XXI1

    1) hold smb., smth. by smth. hold the child by the hand держать ребенка за руку и т. д., hold smth., smb. in smth. hold the bag in one’s hand держать сумку в руке и т. д.; hold a cigarette between the teeth держать сигарету и т. д. в зубах и т. д.; hold smb. in one’s arms обнимать кого-л., держать кого-л. в своих объятиях; he held his head in his hands он обхватил / сжал/ голову руками

    2) hold smth. against smb., smth. hold the fort against the enemy защищать /оборонять/ крепость от неприятеля и т. д.; hold one’s position against all competitors не сдавать своих позиций соперникам; hold one’s own with smb. in beauty she held her own with all her rivals в красоте она не уступала ни одной из своих соперниц; hold smth. for smth. hold smb.’s baggage for non-payment of rent не отдавать кому-л. вещи до внесения квартирной платы; he held the audience for two hours он завладел вниманием слушателей на два часа; he held the floor for an hour он держал речь целый час; he holds the record for high jump он держит рекорд по прыжкам в высоту; hold smth. for smb. hold a room for me оставьте /забронируйте, зарезервируйте/ комнату для меня и т. д., hold stocks for a rise попридержать акции до /, ожидая/ их повышения

    3) hold smb. for smth. hold smb. for theft арестовать кого-л. за воровство; держать кого-л. в тюрьме за воровство; hold smb. for ransom держать кого-л., пока за него не будет внесен выкуп; hold smb. on a charge of smth. hold smb. on a charge of theft задержать кого-л. по обвинению в воровстве и т. д.; hold smb. in smth. hold smb. in prison держать кого-л. в тюрьме ; hold smb. till smth. they will hold him till we pay они не выпустят его [до тех пор], пока мы не заплатим и т. д.; hold smb. for some time a fever held him for a week лихорадка /высокая температура/ не отпускала его целую неделю, неделю он провалялся с лихорадкой /с температурой/; hold smb. in smth. hold smb. in suspense держать кого-л. в напряженном ожидании и т. д., hold smb. in check сдерживать кого-л.

    4) hold smth. among smth. hold the first position among other similar institutions занимать ведущее положение среди других подобных учреждений и т.д., hold smth. at some time hold two offices at the same time занимать две должности одновременно

    5) hold smth. for smb. life holds a lot of surprises for us all жизнь полна неожиданностей для всех; who knows what the future holds for us? кто знает, что нас ждет в будущем /что нам сулит будущее/?; hold smth. in smth. I can’t hold all these figures in my head я не могу держать все эти цифры и т. д. в голове

    6) hold smb. to smth. hold smb. to a promise требовать от кого-л. выполнения своего обещания и т. д., we shall hold you to your word мы будем добиваться, чтобы вы сдержали свое слово

    7) hold smth. with smb. hold a conversation with smb. вести /проводить, поддерживать/ разговор /беседу/ и т. д с кем-л.; hold smth. for smb. hold a reception for the guests устроить прием и т. д. в честь гостей

    13. XXII

    hold oneself from doing smth. hold oneself from asking удержаться от того, чтобы спросить и т. д.

    14. XXIV1

    hold smb. as smb. hold smb. as hostage задерживать /держать / кого-л. в качестве /как/ заложника и т. д.

    15. XXV

    hold that… hold that his plan is impracticable полагать /считать, думать/, что его план неосуществим и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > hold

  • 18
    offer

    предлагать: to offer smth to smb — предлагать что-либо кому-либо; to offer to do smth — предлагать что-либо сделать
    (1). Русское предлагать что-либо может соответствовать английским глаголам to offer, to invite. To offer предполагает согласие или несогласие собеседника с высказанным предложением. То offer to do smth обозначает согласие или желание что-либо сделать. Глагол to invite smb to do smth обозначает просьбу или предложение сделать то, что хотелось бы собеседнику:

    She never once invited him to sit down — Она ни разу не предложила ему сесть.

    He willingly offered us his help — Он охотно предложил нам свою помощь.

    (2). Предложение, просьба могут быть выражены разными способами: а) вежливое предложение — Would you like smth? (to do smth); менее вежливое предложение — Do you want … ; настойчивое предложение — Have some (more salad)… ; неофициальное, дружеское предложение — Tea? Cigarette?; предложение того, чего еще нет в наличии — Can I get you (smth to eat); б) предложить то, что хочет собеседник — Help yourself to…; You can… Fancy some coffee?; в) предложить какую-либо услугу: Shall I …; leave everything to me, I’ll see to it. Let me help you. Can I give you a lift? I’ll… if you like. Возможными ответами на такие предложения могут быть Yes, please. Thank you, I will. That’s very kind of you. That would be lovely; No, thanks. No, it is all right. Please don’t bother.
    (3). See suggest, .

    English-Russian word troubles > offer

  • 19
    ‘4. Сложные слова

    1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.

    across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашение

    all-or-none – категоричный

    all-time-favourite – длительно популярный

    also-ran – проигравший (участник соревнования)

    any-old-how – любым способом

    (an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивость

    apple-pie-virtues – традиционные американские добродетели

    (a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войне

    be-all, (and) end-all – наваждение

    bright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)

    coffee-table-book – подарочное издание

    doc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центре

    do-or-die – стараться изо всех сил

    do-re-mi (do-re-me) – деньги

    do’s and don’t’s – правила (ср. рус. «… льзя и нельзя»)

    (the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины

    (the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить удары

    edge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событий

    go-getting – уверенный в победе

    go-no-go – нерешительный

    (a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)

    high-rise-flat – квартира в высотном доме

    home-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)

    kiss-and-tell – мемуары о частной жизни

    least-worst – выбираемый как наименьшее зло

    loadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатство

    meat-and-potatoes – самое важное

    (a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотреть

    nickel-in-the-slot-machine – торговый автомат

    once-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомление

    over-the-toppery – броскость в одежде и поведении

    pay-your-way – хозрасчетный

    peace-and-order officers – блюстители порядка

    broam-a-phone – портативный телефон

    small-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»

    stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязный

    warts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостатки

    with-it – современный

    wrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира

    2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – ‘умелец’ (сделай сам).

    don’t-call-us-we’ll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)

    hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточка

    Johnny-be-good – полицейский, блюститель закона

    Johnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник

    (a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека

    (the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбирается

    wannabee (want to be) – желающий походить на своего кумира

    whatsis (what’s his name) – как его там (как его зовут)

    whatsisface – как там его

    whatchamacallit – как мне это (его) называть

    whereitat – центр деятельности, самое главное место

    whodunit (who has done it) – детективный роман

    English-Russian word-building patterns > ‘4. Сложные слова

  • 20
    ‘4. Сложные слова

    1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.

    across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашение

    all-or-none – категоричный

    all-time-favourite – длительно популярный

    also-ran – проигравший (участник соревнования)

    any-old-how – любым способом

    (an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивость

    apple-pie-virtues – традиционные американские добродетели

    (a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войне

    be-all, (and) end-all – наваждение

    bright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)

    coffee-table-book – подарочное издание

    doc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центре

    do-or-die – стараться изо всех сил

    do-re-mi (do-re-me) – деньги

    do’s and don’t’s – правила (ср. рус. «… льзя и нельзя»)

    (the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины

    (the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить удары

    edge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событий

    go-getting – уверенный в победе

    go-no-go – нерешительный

    (a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)

    high-rise-flat – квартира в высотном доме

    home-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)

    kiss-and-tell – мемуары о частной жизни

    least-worst – выбираемый как наименьшее зло

    loadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатство

    meat-and-potatoes – самое важное

    (a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотреть

    nickel-in-the-slot-machine – торговый автомат

    once-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомление

    over-the-toppery – броскость в одежде и поведении

    pay-your-way – хозрасчетный

    peace-and-order officers – блюстители порядка

    broam-a-phone – портативный телефон

    small-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»

    stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязный

    warts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостатки

    with-it – современный

    wrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира

    2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – ‘умелец’ (сделай сам).

    don’t-call-us-we’ll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)

    hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточка

    Johnny-be-good – полицейский, блюститель закона

    Johnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник

    (a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека

    (the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбирается

    wannabee (want to be) – желающий походить на своего кумира

    whatsis (what’s his name) – как его там (как его зовут)

    whatsisface – как там его

    whatchamacallit – как мне это (его) называть

    whereitat – центр деятельности, самое главное место

    whodunit (who has done it) – детективный роман

    English-Russian word-building patterns > ‘4. Сложные слова

  • Team Japanese uses affiliate links. That means that if you purchase something through a link on this site, we may earn a commission (at no extra cost to you).

    “If we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world.”

    ‒ Ludwig Wittgenstein

    Do you agree with this quote? I know I do. Many languages have beautiful and unique words which cannot be translated precisely. These words often represent concepts which are so unique to that culture, there is simply no equivalent in any other language.

    We’ve collected 12 of our favourite beautiful Japanese words with no exact English equivalent.

    Of course, most of these ‘untranslatable words’ can be translated literally – after all, we did our best to provide translations in this article! But the concepts are unique, and so they require some explanation for English speakers.

    The interesting thing about these Japanese words with deep meaning is that they reveal a lot about the Japanese character. Many of these words reflect Buddhist concepts which are unknown to most Westerners, but are central ideas in Japanese society.

    By learning these unique Japanese words, you are one step closer to understanding the Japanese soul.

    Shinrinyoku (森林浴)

    Shinrinyoko: the Japanese word for 'forest bath', aka taking a walk in the forest for its restorative benefits. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Shinrinyoku literally translates as ‘forest bath’. It refers to taking a walk in the forest for its restorative and therapeutic benefits. Can’t you feel yourself relaxing as you soak up all the lovely green light? Scientists have actually found that walking in the forest has many health benefits such as lowering blood pressure and stress hormones. It seems the Japanese are one step ahead with their shinrinyoku practise!

    Komorebi (木漏れ日)

    Komorebi: the Japanese word for sunlight filtered through trees. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Komorebi is an aesthetic Japanese word meaning ‘the sunlight filtered through leaves on trees’. This is a beautiful word to describe a beautiful moment. You can enjoy some komorebi while taking your shinrinyoku!

    Kuidaore (食い倒れ)

    Kuidaore: the Japanese word for eating yourself into bankruptcy. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Kuidaore means something like ‘to eat yourself bankrupt’. The word implies a kind of extravagant love of good food and drink – so much love that you will happily spend all your money on it! It comes from the words 食い (kui – eating) and 倒れる (daoreru – to go bankrupt, be ruined).

    Kuidaore has come to be associated with the Dōtonbori district in Osaka, famed for its many restaurants and nightlife spots. You have been warned!

    Tsundoku (積ん読)

    Tsundoku: the Japanese word for letting books pile up, unread. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Here’s one for the book lovers. Tsundoku is the practise of acquiring books and letting them pile up, unread. Anyone who just loves books but doesn’t have time to read them as fast as they buy them will understand this one. It uses the words 積む (tsumu – to pile up) and 読 (doku – to read). It’s also a clever pun, because tsunde oku means ‘pile up and leave’.

    Wabi-sabi  (侘寂)

    Wabi-sabi: the Japanese word for imperfect beauty. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Wabi-sabi means imperfect or incomplete beauty. This is a central concept in Japanese aesthetics, which comes from Buddhist teachings on the transient nature of life. A pot with a uneven edges is more beautiful than a perfectly smooth one, because it reminds us that life is not perfect.

    A Japanese craftsman will intentionally add in a small flaw after completing his perfect work in honour of this concept.

    Kintsugi (金継ぎ)

    Kintsugi: the Japanese word for mending broken pottery with gold or silver laquer. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.
    Another cool Japanese word, kintsugi (金継ぎ), also known as kintsukuroi (金繕い), is the practise of mending broken pottery with gold or silver to fill the cracks. This is a perfect example of wabi-sabi. Rather than rejecting a broken item, you can find a way to make it even more beautiful. This practise accepts the break as part of the object’s unique history.

    Mono no aware (物の哀れ)

    Mono no aware: the Japanese word for the sadness of transient things. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Mono no aware can be translated as ‘the sadness of things’. It comes from the words 物 (mono – thing) and 哀れ (aware – poignancy or pathos). The ‘sadness’ in question comes from an awareness of the transience of things, as taught by Zen Buddhism.

    When we view something exceptionally beautiful, we might feel sad because we know it won’t stay so beautiful forever – but appreciation only heightens the pleasure we take in the beautiful thing in that moment.

    The best example of mono no aware in Japanese culture is hanami, the ritual of appreciating the cherry blossoms each year. Cherry blossom are very special to the Japanese, but the flowers bloom for only two weeks in the springtime. We appreciate the flowers even more because we know they will fall soon.

    Related post: 16+ Essential Japanese Words for Spring

    Irusu (居留守)

    Irusu: the Japanese word for pretending to be out when somebody knocks on your door. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Irusu is when somebody you don’t want to speak to rings your doorbell, and you pretend nobody’s at home. I think people do this the world over, even if other languages don’t have such a concise word for it!

    Nekojita (猫舌)

    Nekojita: the Japanese word for somebody who is sensitive to hot food and drinks. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    Here’s a cute one! A nekojita is a person who is sensitive to hot foods and drinks. It literally translates as cat tongue! It’s made from the two words 猫 (neko – cat) and‎ 舌 (shita – tongue). Do cats really hate hot things? I don’t know, but this cute Japanese word implies that they do!

    Karoshi (過労死)

    Karoshi: the Japanese word for death by overworking. For more untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    The sad Japanese word karoshi means death from overworking. Tragically, the fact that there is a word for this in Japanese also tells you something about Japanese culture.

    Karoshi is usually associated with Japanese salarymen who work in a corporate culture of extreme long hours. The Japanese Ministry of Labour official defines karoshi as when somebody works over 100 hours of overtime in the month before their death. The phenomenon reached an all time high in 2016.

    Shoganai (しょうがない)

    Shoganai: the Japanese word for it can’t be helped. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    If you live in Japan, this one will be very useful for you! Shoganai means ‘it can’t be helped’. It’s a fatalistic resignation to a situation that is out of your control. It is often used to mean that there is no point complaining about a situation, because you will not have the power to change it.

    Some people suggest that the concept of shoganai is why Japanese people remain so stoic in the face of natural disasters such as tsunami and earthquakes.

    Natsukashii (懐かしい)

    Natsukashii: the Japanese word for something that brings back happy memories. For more beautiful and untranslatable Japanese words, visit teamjapanese.com

    The beautiful Japanese word natsukashii is often translated as ‘nostalgic’. However, whereas nostalgia is a sad emotion in English, natsukashii is associated with positive (yet poignant) feelings. Something is natsukashii if it allows you to relive happy memories of the past. It comes from the verb natsuku (懐く), meaning ‘to become attached to’, and could also be loosely translated as ‘fondly remembered’ or ‘beloved’. This warm but wistful feeling makes it one of the most aesthetic Japanese words.

    Yoroshiku (宜しく)

    yoroshiku: a beautiful untranslatable Japanese word meaning please be good to me, nice to meet you, let's work well together, and lots more meanings!

    Yoroshiku is probably the most common word on this list, and the word you’re most likely to come across if you’re a beginner studying Japanese! Still, yoroshiku is a great example of an untranslatable Japanese word. 

    Yoroshiku can mean different things in different contexts but the basic meaning is ‘please be good to me’. Of course, that sounds pretty awkward in English, which is why it’s so difficult to translate. 

    Depending on the context, yoroshiku or its more formal version, yoroshiku onegaishimasu could be translated as ‘nice to meet you’, ‘best wishes’, ‘I look forward to working with you​’, ‘please’ or ‘thank you’. We usually say it when we first meet someone, when we ask someone for a favour, when we are about to start a project together, or when we simply want to express good will. 

    Itadakimasu (いただきます)

    itadakimasu: : a beautiful untranslatable Japanese word meaning thank you for the meal

    This is another unique, untranslatable Japanese word that even beginners should know. Japanese people always say itadakimasu before eating. Since we don’t have an equivalent word in English, we often borrow from another language to translate it – the French phrase bon appétit

    However, even this is not a true translation. The key meaning of itadakimasu is gratitude for the food. When you say itadakimasu, you are thanking everyone and everything involved in putting the food on your table – from the farmers, the shopkeepers and the chefs to the food itself. Perhaps, spiritually, it’s closer to saying the Christian tradition of saying grace before a meal.

    Itadakimasu comes from the verb itadaku (頂く / いただく ), which is the humble form of the verb ‘to receive’. You can also say it when receiving a physical object, or asking for a favour.

    Bimyou (微妙)

    bimyou: a beautiful untranslatable Japanese word that's an indirect, non committal way to say you're not sure or you don't like something.

    The dictionary has several translations of bimyou: subtle, delicate, doubtful, complex. As if that isn’t vague enough, bimyou has another kind of usage as a Japanese slang word.

    Japanese people often describe something as bimyou when they don’t care or don’t really like it, but they don’t want to say that directly. It can also be a way to say something is unnecessary or a little bit off. And if you respond to an invitation with bimyou, that’s basically an indirect way to say no in Japanese. Depending on the context, in English we might say ‘meh’, ‘not really’ or ‘hmmm…’.

    Yūgen (幽玄) 

    yugen: a beautiful untranslatable Japanese word meaning deep and mysterious beauty.

    Thanks to reader Curi for suggesting this beautiful Japanese word! Yūgen means something like ‘profound, mysterious beauty’. It is often used in the context of a deep emotional response to art, literature, or the beauty of the natural world. It also can imply a level of sadness at the suffering of the human condition. 

    This is the feeling you might get when you watch a beautiful sunset or stare out at the ocean, and think about how small you are in the context of the universe. Yūgen has a big influence on Japanese art forms such as landscape painting and Noh theatre.

    Ikigai (生き甲斐)

    ikigai: a beautiful untranslatable Japanese word meaning reason to live

    Ikigai is a beautiful Japanese word that refers to one’s life purpose or reason to live. This is another one where we often borrow the translation from French, because we lack the words in English: raison d’être.

    It’s the thing that gives us a reason to get out of bed each morning. It could be work, a hobby, family or something else. Some experts suggest that ikigai is one reason why people live so long in Japan.

    Of all the Japanese words with meaning in this article, ikigai is one that could literally change your life!

    Wa (和) 

    wa: a beautiful untranslatable Japanese word meaning harmony or peace

    Wa can be translated as harmony or peace. It can carry meanings such as avoiding conflict, preserving social unity, and visual harmony (for example, presenting your food beautifully on your dinner plate!) 

    Wa is a central concept in Japanese culture that affects everything from architecture to workplace politics. In fact, it is so central in Japan that wa is the old name for Japan, and it is used to refer to Japanese style things (as opposed to western/foreign). Some useful Japanese words using ‘wa’ in this way are:

    • 和風 (wafuu) – Japanese style (e.g. food, restaurant)
    • 和室 (washitsu) – Japanese style room
    • 和服 (wafuku) – traditional Japanese clothing
    • 和紙 (washi) – Japanese paper

    Koi no yokan (恋の予感)

    koi no yokan: a beautiful untranslatable Japanese word meaning a premonition of love

    In English, we often talk about ‘love at first sight’. Koi no yokan is slightly different: it’s when you meet someone and perhaps you don’t fall in love straight away, but you have a very strong feeling that you will fall for them in the future! It can be translated literally as ‘love’s premonition’.

    Kuchisabishii (口寂さびしい) 

    kuchisabishii: a beautiful untranslatable Japanese word literally meaning 'lonely mouth' and used to describe eating out of boredom.

    The cool Japanese word kuchisabishii translates literally as ‘lonely mouth’. Sounds cute, right? It’s used when you eat mindlessly, perhaps because you’re bored, rather than hungry. Your mouth is lonely and you’ve got to fill it up! You can say it about cigarettes as well as food.

    Mottainai (もったいない)

    mottainai: a beautiful untranslatable Japanese word meaning wasteful.

    Mottainai can most simply be translated as ‘wasteful’, but the full meaning goes deeper than that. Like many of the words on this list, mottainai has its roots in Buddhism and the concept that all things are precious. 

    You will typically hear people say it if someone wastes food, or throws away an object that could be reused. You can also say it about yourself to seem humble. For example, if someone gives you a gift and you say mottainai, you’re saying ‘don’t waste this beautiful object on me! I’m not worth it!’ Similarly, you could say it about your partner, to mean that you don’t deserve such a great person in your life.

    Bureikou (無礼講)

    bureikou: a beautiful untranslatable Japanese word meaning a party where everyone is equal and you can be free from social pressure.

    Bureikou is a situation where you can be completely at ease: all pressure’s off, you can say and do what you like, and you don’t have to worry about status or hierarchy. An example of a bureikou is a company party when bosses and employees get drunk together and can speak as equals. Since social hierarchy is usually very important in Japan, holding a bureikou party is a way that bosses can encourage their employees to relax. 

    Coincidentally, this word is easy to remember because it sounds a bit like the English word break.

    Furusato (故郷)

    furusato: a beautiful untranslatable Japanese word meaning hometown or birthplace, and also used to evoke a nostalgic feeling of the Japanese traditional countryside life.

    The kanji of furusato (故郷) mean old (故) village (郷). It is usually translated as ‘hometown’. However, although at first glance this word seems to have a simple translation, I would class furusato as an untranslatable Japanese word because it carries a lot of nuances that are missing from the English word! 

    For a start, furusato has rural connotations. While it can be used to describe someone’s literal hometown or birthplace (especially by people from the countryside), it is sometimes used to talk about the Japanese countryside in general. It’s a romantic, nostalgic word and conjures images of a traditional way of life. 

    People born in Tokyo would not describe the city as their furusato, but they might use that word to talk about their grandparents’ place in the country. The feeling is something like a ‘spiritual homeland’. Furusato is a common theme in Japanese music, literature and art.

    Majime (真面目)

    majime: a beautiful untranslatable Japanese word meaning serious, trustworthy, honest and responsible.

    Majime is an adjective that is usually translated as ‘serious’. Again, while at first glance this seems easy to translate, it’s kind of an untranslatable Japanese word because it has slightly different connotations in Japanese than in English. Other ideas evoked by this word are earnest, responsible, reliable and trustworthy.

    In English, ‘serious’ can often feel negative. If you describe someone as serious, you might be saying that they are too uptight and don’t know how to have fun. But in Japanese, majime is a positive quality that means you respect and trust someone. You would want to hire a majime employee for your business, or take a majime partner home to meet your parents!

    Majime can be shortened to maji (マジ), often used in the format maji de?! (マジで) which is slang for ‘seriously?/no way!’

    Related posts:

    • 27 Beautiful and Inspirational Japanese Quotes
    • 9+ Stunning Japanese Words For ‘Beautiful’
    • 70+ Beautiful Japanese Nature Words to Inspire You

    Do you know any beautiful or untranslatable Japanese words? Share them with us in the comments!

    Want to learn more awesome Japanese words? Grab a free trial of our recommended course.

    This article was first published on 01 April 2017 and last updated on 17 January 2022.

    Переводы в словарях Lingvo


    all-you-can-eat breakfastall-you-can-eat (buffet) это тип питания, который по-русски называется «шведский стол».

    Also, you can eat your supply of sandwiches.Еще можно съесть свои запасы сэндвичей.

    Here, you can eat your money!Смотри не подавись своими деньгами

    all-you-can-eatбуфет «все что сможешь съесть»

    memories you can eatсъедобные воспоминания (о съедобных сувенирах)

    You can eat IT yourself better!Лучше самому это съесть!

    youвы, вами, вас, вам; ты, тебя, тобой, тебе

    canмочь, быть в состоянии

    because you canПотому что ты можешь

    hedgehog eating

    Image from Pixabay

    Most learners will know the word есть, to eat. However, there are many other synonyms of this word, some of which are not very commonly used. Recognizing them can greatly enrich your Russian vocabulary.

    Есть

    This is the word most people will know. Note the irregular conjugation:

    я ем мы едим
    ты ешь вы едите
    он, она, оно ест они едят

    The past forms are ел (masculine), ела (feminine), ело (neuter), ели (plural).

    В де́тстве я ел всё, кро́ме помидо́ров. (When I was a child, I ate everything except for tomatoes.) [Фазиль Искандер. Курортная идиллия (1999)]

    Кушать

    Кушать means “to eat,” as well. However, its usage is much more limited. It is considered a polite, “cutesy” word that should be used when talking to children or inviting others to eat. It is normally used by women and children when talking about oneself; its use by men is frowned upon as obsequious and mannered.

    ― До́лжен заме́тить, что поросёнок отме́нно хоро́ш. ― Ку́шайте на здоровьечко, ― сказа́ла хозя́йка. (“I must say the pig is exquisite.” “Help yourself,” said the hostess.) [И. Грекова. На испытаниях (1967)]

    Питаться

    Питаться is a formal word for eating and is used in a medical, statistical, or administrative context. It is related to питание, nutrition, and пища, food. Питаться is followed by the instrumental case.

    Подтвержда́ют в компа́нии «Дикси» и жела́ние россия́н пита́ться бо́лее здоро́вой пи́щей. (The Dixy company has also confirmed that Russians wants to consume healthier foods.) [коллективный. Хиты сезона: мультиварка, весы, смартфон // «Эксперт», 2014]

    Жрать

    Жрать is a low-register, derogatory word, which can mean to eat greedily, indiscriminately, messily, or a lot.

    Жрать у меня́ ничего́ нет, но чай и ко́фе есть. (There’s no chow at my place, but there’s tea and coffee.) [Олег Гладов. Любовь стратегического назначения (2000-2003)]

    Лопать

    man eating cookie

    Image from Pixabay

    Лопать also means to eat a lot/hungrily, but it’s not quite as rude as жрать.

    Зна́ешь, па́па, удиви́тельно, как вы не стесня́етесь ло́пать свои́ отбивны́е ря́дом с убо́рщицами. (You know, Dad, it’s incredible you don’t feel embarrassed gobbling up your pounded steak next to the cleaning ladies.) [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, часть 2 (1960)]

    Трескать

    Трескать is another low-register word that denotes eating enthusiastically and with enjoyment.

    С друго́й стороны́, все мы зна́ем люде́й, кото́рые навора́чивают жа́реную карто́шечку, тре́скают шокола́дные конфе́ты, объеда́ются пирожка́ми и ничу́ть не толсте́ют. (On the other hand, we all know people who fill up on potato fries, guzzle chocolate candy, down pasties, and don’t put on any weight.)  [Елена Светлова. Поколение XXL (2003) // «Совершенно секретно», 2003.09.01]

    Шамать

    Шамать originally comes from criminal argot and is a low-register word for eating. This word is fairly rare — I only really ever heard my grandfather use it regularly.

    К 9 часа́м пойду́ шамать в кафе́ «Москва́» ― е́сли что-нибу́дь там бу́дет. (I will head to the Moskva café around 9 o’clock — if there is anything there.) [Г. С. Эфрон. Дневники. Т. 2 (1941-1943)]

    Have you noticed people using words other than есть for eating? What words do you use or have you heard?

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word for eating a lot
  • Word for eaten into
  • Word for divide into parts
  • Word for eaten food
  • Word for divide in two