Google doesn’t help much.
What are the sounds (written in words) that people usually use to express their crying/sobbing emotions such as in chat, social network?
For example if I say, «I am sad [sobbing]», this is ok but I want to replace it with sound to express more emotion.
In my own language «sig sig» would be the sound for sobbing but I guess if I wrote «sig sig», English speaker friends wouldn’t understand me.
dwjohnston
10.9k17 gold badges68 silver badges98 bronze badges
asked Jun 24, 2015 at 3:05
4
For crying there is «Waa» or «Waah», which is usually to represent a babies cry (ie. a howling cry, not sobbing).
eg.
Waaaa! I dropped my phone and broke the screen!
Waa waa, cry me a river.
answered Jun 24, 2015 at 3:12
dwjohnstondwjohnston
10.9k17 gold badges68 silver badges98 bronze badges
Boohoo
used to represent the sound of someone crying noisily.
For example, «Boohoo! I just lost my phone.»
Blubber (informal)
cry noisily and uncontrollably; sob.
For example, «He was blubbering like a kid»
Bawl
to cry out loudly and unrestrainedly.
Caterwaul
to make a harsh cry (like a cat in heat).
Source: Oxford Dictionaries
Sniff sniff
This in fact is not a spoken word so much as a sound. It is the same sound made when someone is sniffing their nose as they are crying or trying to stop crying. The recovery sniffs is the sound you are mocking.
It is a sarcastic way to show someone you feel no pity for their situation.
Sob sob
A saying used when feeling unhappy or sad via text or email.
And then there are other ways to cry…
answered Jun 24, 2015 at 3:30
In English, the sound of crying is often given as «boo hoo.» It’s often used sarcastically as well to floccinaucinihilipilificate a reported problem (e.g. «You lost a quarter? Well boo hoo for you.») but it is the onomatopoeia in English for crying aloud.
answered Jun 24, 2015 at 3:16
James McLeodJames McLeod
9,1492 gold badges34 silver badges43 bronze badges
2
Boohoo
Definition of boohoo in English:
exclamation
Used to represent the sound of someone crying noisily.
‘boohoo, nobody loves me!’
(Ref)
PS: An Onomatopoeia Dictionary can give you some more possibilities.
answered Jun 24, 2015 at 3:18
Sometimes, you might want to describe a crying sound that someone makes rather than use a word that’s similar to “crying.” In this case, we use cry onomatopoeia, and in this article, we’ll explore some of the best options for it.
Which Words Best Describe A Crying Sound?
There are many words that are used to describe a crying sound. Some of the best include “boohoo,” “blubber,” “sob sob,” and “waah.” Most of these are known as onomatopoeia, which is a word created from the sound it makes.
In this article, we’ll look at the following words:
- Boohoo
- Blubber
- Sob sob
- Waah
- Bawl
- Sniff Sniff
Boohoo
We’ll start with the most common choice and one of the better forms of cry onomatopoeia out there. “Boohoo” is a very popular choice when you want to describe the sound of someone crying, so let’s look further into it.
The word “boohoo” can be defined, and it’s included in The Cambridge Dictionary to mean “the sound of noisy crying like a child’s.” This is a good way of seeing what we mean about onomatopoeia.
The definition of the word “boohoo” includes that it is a replication of a sound. That means that it’s common for young children to physically make a noise like “boohoo” when they’re crying – which is incidentally the entire origin of the word.
You may also see the word written as “boo hoo” to separate the two sounds even further by including a space.
- Boohoo! If you want to cry about it, go for it!
- Oh, boohoo! It must suck to have all this money!
- Boohoo! I can’t believe you’re sulking about this.
- Boohoo! She left me!
As you can see from the examples of it being used, “boohoo” (and most crying onomatopoeia words) are mostly used sarcastically to insult someone. You might also see someone use it when they want to address a sad situation that’s happened to them.
It’s worth noting that someone doesn’t have to be physically crying to reply “boohoo” to them. Even if they’re simply moaning about something that they don’t like, “boohoo” might be a good choice. Either way, it’s seen as rude, so be careful!
Blubber
Next, we’ll look at “blubber” as a word you can use that means someone is crying. While not strictly an onomatopoeia word like “boohoo,” it still resembles a sound that people make when they’re crying.
According to The Cambridge Dictionary, “blubber” can be defined as “to cry in a noisy way like a child.”
The “noisy” part of the definition is what we want to pay attention to when we’re talking about it as an onomatopoeic word. It works well because you can almost hear someone “blubber” when they’re crying, especially a child you believe to be inconsolable.
Let’s go through some examples when you might be able to use the word “blubber.” Before we do, though, it’s important to know that “blubber” is also considered a verb, meaning it has varying forms.
- Oh, quit your blubbing! It’s not that bad!
- Stop blubbering like a buffoon and help me!
- Keep your blubbing to yourself and get over it.
- You’re a blubbering mess!
As you can see, it’s common to use “blubber” in the verb form to say that someone is “blubbing” or “blubbering.” Generally, when we simply say “blubber,” we’re talking about it in the present tense.
It’s also worth noting that “blubber” can also mean “fat,” so be careful who you use it on as they might take it the wrong way if you don’t use the correct verb form!
Sob Sob
“Sob sob” is a great example of cry onomatopoeia that covers another sound that people make when they cry. This one doesn’t have to relate as much to the noise children make either, as adults are capable of “sobbing” too.
The definition of “sob,” according to The Cambridge Dictionary, is “to cry noisily, taking in deep breaths.” It’s the noise that most people make when they’re crying. When we add a second “sob,” it turns into onomatopoeia to describe the sound of it.
One “sob” on its own is used as a verb. However, the phrase “sob sob” is used as a repetitive form of cry onomatopoeia, which we can use again to make a sarcastic comment about someone either complaining or crying about something menial or trivial.
- Oh, sob sob. Get over it and move on!
- Sob sob! You couldn’t cry anymore if you tried!
- Sob sob to you! Your life must be so hard to deal with!
- Stop with all your sob sobs! We don’t want to hear it!
As you can see, generally, we use “sob sob” or other forms of onomatopoeia when we’re trying to insult someone. We want to take away from the gravity of the thing that’s upset them by using a rude word to inform them that they’re ridiculous.
Usually, we want to say “there are worse things that could happen” as a way to remind them that whatever is upsetting them isn’t the end of the world.
Waah
“Waah” is a very common word that people use to talk about the sound someone makes when crying. It can also be spelled in varying ways based on who is using it.
“Waah” is the only word on this list that doesn’t have a dictionary listing. It works well because it copies the noise people make when they’re crying. It can be spelled many ways, like “waah,” “waa,” “wah wah,” “wah-wah,” “waaaa,” and “wah.”
It’s up to you how many “A” letters you include in the word, as well as whether you want the “H” at the end. The spelling doesn’t directly impact the meaning; however, it’s widely accepted that the more “A”s you use, the more you’re trying to insult the person you’re talking to.
- Wah wah! You can’t stop crying about it, can you?
- Oh, waaah! Get over yourself!
- Waah! You want to talk about your little problems some more?
- Waa! I can’t believe this happened!
As you can see, we’re still using this to insult people, and it’s typically a rude thing to do. However, in the final example, you can see someone using the word to address their own situation.
It’s possible to use any of these words to show someone that you’re sad about something happening. Generally, we’ll write words like this in text messages over anything else.
Bawl
Next, let’s look at “bawl.” This is another verb in the list but also works as a way to show the sound someone makes when they’re crying.
The definition of “bawl,” according to The Cambridge Dictionary, is “to cry or shout loudly.” We use it when we want to say that someone is upset about something and wants their feelings heard.
Generally, this one isn’t as insulting as some of the others on the list. It can simply be used to describe the action of someone crying.
- He’s bawling in the corner over there.
- I can’t stop bawling over the recent news!
- You’ve been bawling for thirty-five minutes!
- Will you please stop bawling your eyes out?
Because it’s a verb, we can use it in varying forms. In this case, we’re using the present participle “bawling,” as it’s the most common form you’ll come across.
Sniff Sniff
The final word we want to go over is using “sniff sniff” as cry onomatopoeia. We can use this to talk about a quieter cry, mostly where someone is sniffing about something. Generally, the news isn’t as devastating, but it can still be sad.
According to The Cambridge Dictionary, “sniff” means “to take air in quickly through your nose, usually to stop the liquid inside the nose from flowing out.” We typically “sniff” to stop our noses from running while we cry.
We’ll include a few examples of when you might see “sniff sniff” in a sentence to help you understand its usage.
- Sniff sniff, I don’t suppose you heard the news?
- Sniff sniff! You need to stop crying.
- Oh, sniff sniff! Pull yourself together.,
- Sniff sniff, have you heard?
As you can see, we might insult someone when we say it, but we might also be drawing attention to something fairly sad. Usually, “sniff sniff” isn’t used in the more devastating scenarios, but in places where we’re only kind of sad.
What Is The Best Way To Describe A Baby Crying Sound In Words?
Finally, we’ll quickly cover what the best way to describe a baby crying might be. We’ve already covered a few of the best sounds for it.
“Boohoo” and “blubber” are the best ways to describe a baby crying. Both of their definitions talk about the noise a child makes, which closely relates to how babies sound when they cry. “Boohoo” is the best cry onomatopoeia for it, while “blubber” is the best verb.
It’s up to you which one you want to use in what case. Generally, if you use “boohoo” to talk about a baby, it might not be received well, if you say the following:
- Boohoo! The baby’s crying.
This example can come across as rude or insensitive if you’re not careful with who you say it to!
Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.
Are you looking for another word for “cry”? Here is a list of synonyms words for “cry” that you can use in English.
List of Other Words for Cry
This is a comprehensive list of synonyms for the word “cry”.
- Howl
- Lament
- Sorrow
- Wail
- Weep
- Whimper
- Sob
- Bawl
- Bewail
- Blubber
- Snivel
- Yowl
- Scream
- Squall
- Mewl
- Whine
Cry Synonyms Examples
Howl
- Meaning: Make a long loud cry because you are unhappy, angry, or in pain, or because you are amused or excited
- Example: She let out a howl of pain.
Lament
- Meaning: Express feelings of great sadness about something
- Example: Ken began to lament the death of his only son.
Sorrow
- Meaning: Feel or express great sadness
- Example: I sorrow for his death.
Wail
- Meaning: Cry out with a long high sound, especially because you are very sad or in pain
- Example: The women began to wail in mourning.
Weep
- Meaning: Cry because you are very sad; to cry while making sounds of distress
- Example: She wanted to laugh and weep all at once.
Whimper
- Meaning: Cry softly; to make a quiet crying sound
- Example: The child was lost and began to whimper.
Sob
- Meaning: Cry noisily while talking in short, sudden breaths
- Example: The child started to sob when he couldn’t find his mother.
Bawl
- Meaning: Cry very loudly
- Example: You don’t have to bawl out like that. Everybody can hear you.
Bewail
- Meaning: Express deep sadness or disappointment about something
- Example: She bewailed her misfortune.
Blubber
- Meaning: Cry noisily, especially in a way that annoys people
- Example: She started to blubber like a child.
Snivel
- Meaning: Cry and complain in a way that people think is annoying
- Example: Billy started to snivel. His mother smacked his hand.
Yowl
- Meaning: Make a long loud cry that sounds unhappy
- Example: Patsy could hardly be heard above the baby’s yowls.
Scream
- Meaning: Give a loud, high cry, because you are hurt, frightened, excited
- Example: She cannot sleep and the pain is often so bad she wants to scream.
Squall
- Meaning: Cry very loudly and noisily
- Example: The hungry kid began to squall.
Mewl
- Meaning: Make a weak crying sound
- Example: Straining his ears, he hears the mewl of a distant cat.
Whine
- Meaning: Complaint in an annoying, crying voice
- Example: I’m sick and tired of listening to you whine.
Another Word for Cry | Infographic
Cry Synonyms – Synonyms for Cry in English
Last Updated on January 6, 2021
Crying comes in many shapes and forms, and these idioms for crying might help you with more accurate descriptions in English.
Sometimes people cry very hard; other times they just shed a few tears or try not to cry at all. You can describe all of these situations and more with the following crying idioms.
We have included definitions and example sentences to help you understand how to use these idiomatic expressions correctly.
Tear up / well up
To tear up or well up is to begin getting tears in your eyes, but not actually begin crying (yet).
“I well up every time I watch Love Actually.”
“Just hearing the story of how he proposed to her made me tear up.”
Note that this idiom for crying could refer to tears of sadness or of happiness. You can find more sadness idioms in our separate article.
Cry your eyes out
To cry your eyes out is to cry very hard and for a long time:
“Rob cried his eyes out when his girlfriend left him.”
Burst into tears
When someone suddenly starts crying heavily, we can say they burst into tears.
“Rubain burst into tears when she found out she had failed her test by one point.”
It’ll all end in tears
We use the saying it’ll all end in tears when we believe a particular situation will not end well, or any happiness will be short-lived.
“The children are playing nicely together now, but it’ll all end in tears. It always does!”
“I can’t believe Jane and Alan are getting married after only knowing each other for two months. It’ll all end in tears.”
A variation on this that you might hear used to talk about children specifically is there’ll be tears before bedtime.
In floods of tears
Someone who is in floods of tears just can’t stop crying. They are so upset they are inconsolable.
“I found my mother in floods of tears after she slipped and dropped the Thanksgiving turkey on the floor.”
Moved to tears
Someone is moved to tears when they experience such strong emotions that they want to cry.
“The ballet was so beautiful it moved me to tears.”
“I was moved to tears when I heard the news about the boy who went missing in our town.”
Again, this idiom for crying could refer to tears caused by sadness or happiness.
Reduced to tears
To reduce someone to tears is to cause them to cry.
“They were reduced to tears upon hearing the sad news.”
“Frank experienced such bad bullying at school that he was reduced to tears almost daily.
Unlike moved to tears, reduced to tears is always used in a negative sense. It could be frustration, sadness, insults, etc. which cause the person to cry. Both of these crying idioms are commonly used in the passive voice.
Cry crocodile tears
Crocodile tears are just pretend tears, so not a sign of actual sadness.
“Lizzie cried crocodile tears when Lance broke up with her, but secretly she was relieved.”
Check out more idioms with animals here (including another idiom for crying, cry wolf).
Have a lump in your throat
Before you actually start crying, you may have the feeling of a lump in your throat. This expression describes the physical sensation of constriction in the throat, caused by emotion.
“Their beautiful wedding vows brought a lump to my throat.”
“Her poetry is so moving; I get a lump in my throat every time I read it.”
Perhaps this is not technically an idiom about crying, since it is literal rather than figurative, but it’s still a good English expression to know.
Hold back the tears
When you want to try and stop yourself from crying, you have to hold back or fight back the tears.
“I could see Ben fighting back the tears to appear strong for his family.”
“He tried to hold back the tears, but in the end he cried his eyes out.”
We hope these idioms about crying will be useful. If you can think of any more, please add a comment below to share them! And, after all this talk of crying, perhaps some idioms about happiness would brighten things up.
Do you want to be more confident using English? Why not try Grammarly’s free proofreading tool. It checks as you write and helps you correct and improve your spelling and grammar.
Are you looking for some good crying idioms to enhance your conversational English?
If answered yes, then you have come to the right place.
In this post, we are going to look at 34 crying idioms, what they mean and how to use them in a sentence.
1. No Use Crying Over Spilled Milk
When you tell someone there is no use crying over spilled milk, you are telling them that it is a waste of time to become upset or worry about something that already happened. In other words, there is nothing you can do to change it, so why worry about it?
“It was so sad to see Jim leave the company, but there is no use crying over spilled milk. We need to use the time to find a good replacement.“
2. To Break Down And Cry
To break down and cry means to lose control of one’s emotions and start crying. It is often used to refer to someone who has been trying not to cry or they have been trying not to allow something to bother them, but finally, they lose control of their emotions and start crying.
“6 months after his Mom died, Steve finally broke down and cried.”
3. To Cry Crocodile Tears
Someone who is crying crocodile tears means that they are only pretending to be sad. It is merely a false display of remorse.
“I don’t think she was really sad about losing the game. I think she was just crying crocodile tears. I don’t see why anyone would be so upset over that.”
4. To Cry Barley
To cry barley means to call for a truce.
“He cried barley after he knew he was going to lose.”
5. To Cry Foul
To say that one is crying foul means they are protesting or complaining about something that happened.
“My brother cried foul when I forgot to return his laptop.”
6. To Cry In One’s Beer
When a person says that someone is crying in their beer it means that they are feeling sorry for themselves.
“Don’t cry in your beer, man. I know you are sad that you didn’t get that job, but there will be other job opportunities.”
7. To Cry Off
To cry off something means to break a promise or to withdraw from a commitment.
“Jason was supposed to go for a run with me this morning, but he cried off. I was really disappointed at first, but later I learned he is really sick.“
8. To Cry Out For Someone or Something
When someone says that a person is crying out for something or someone it means that they are in need of something. It is commonly used when a person shouts or voices his needs.
“I was holding the baby and then he started to cry out for his bottle.”
It can also mean to shout out praise or encouragement.
“The audience cried out for him to start singing.”
9. To Cry Stinking Fish
To say that a person is crying stinking fish, it means to put oneself down.
“Matt you need to stop crying stinking fish. You are very talented, you just need to have a little more confidence.“
10. To Cry Wolf
To cry wolf means to say that something happened when it really didn’t. To raise a false alarm.
“I don’t believe anything that Harry says. He is always crying wolf.”
11. For Crying Out Loud
“For crying out loud…” is a common phrase used as an expression of frustration or surprise.
“For crying out loud, it is 7 o’clock in the morning, can you please turn down the music?”
12. A Crying Need
A crying need is used to describe a desperate need for someone or something.
“There is a crying need for a local supermarket.“
13. A Voice Crying In The Wilderness
A voice crying in the wilderness can be used to describe a person who voices an unpopular opinion and oftentimes is not heard.
“George felt like a voice crying in the wilderness when he tried to warn them about the collapse of the company.”
14. To Gulp Back One’s Tears
When a person says that someone is gulping back their tears, it means that they are sad and they are trying to stop themselves from crying.
“I could see that Steve was really touched by her story. He was gulping back tears as she told him her story.”
15. To Cry Oneself To Sleep
When a person says that they are crying themselves to sleep it means to literally shed tears until one falls asleep.
“Janet was so upset that she cried herself to sleep.”
It can also be used sarcastically to mean that one is not overly sad about the situation.
“I am not happy that she is leaving, but let’s just say that I am not really crying myself to sleep about it either.”
16. To Cry Bloody Murder
To cry bloody murder means to scream very loudly when one is in danger or when something very serious has happened.
“Susan cried bloody murder when she saw a mouse run across the living room floor.“
17. To Break Out into Tears
When a person is said to break out in tears, it means that they suddenly started to cry.
“What happened to Jessica? I don’t know. Everything was fine and then she just broke out in tears.”
18. To Cry Hughie
To cry Hughie is a slang expression meaning to vomit.
“Where is Shane? He doesn’t feel very good. I think he is in the bathroom crying Hughie.“
19. To Cry Like A Baby
When someone says that a person is crying like a baby it means that they are crying openly.
“I never will understand why she watches this movie if it makes her cry like a baby.“
20. To Cry On One’s Shoulder
When a person tells another person their problems in order to gain sympathy, it can be said that they are crying on their shoulders.
“If you need a shoulder to cry on, you can always give me a call.”
21. To Cry Ralph
To cry ralph is slang for to vomit.
“I don’t think Megan will go to school today. She is in the bathroom crying ralph right now.”
22. To Cry The Blues
When someone says that a person is crying the blues it means that they are complaining about something usually with the goal of gaining sympathy from others.
“Sharon is on the phone crying the blues to her mother.”
23. To Be Crying Drunk
A person that is literally shedding tears oftentimes because of being overly intoxicated by alcohol, can also be referred to as crying drunk.
“I never would have believed it until I saw her father walk in crying drunk last night.”
24. To Bore Someone To Tears
To bore a person to tears means to bore someone very much. Almost to the point that they want to cry.
“My math teacher bored the whole class to tears with his stories about fractions.”
25. It’s A Crying Shame
To call something a crying shame means that it is an unfortunate situation.
“It is a crying shame that he wasn’t able to attend his son’s party.”
26. A Crying Towel
A person called a crying towel refers to to someone who listens to the grief of another and offers sympathy in order to try to make them feel better.
“I am tired of being Michelle’s crying towel. If she has that many problems with Bobby, why don’t they just break up already?”
27. To Not Shed A Tear Over Something
When you say that a person hasn’t shed a tear over something, you are saying that they didn’t have any emotional reaction to a sad situation.
“Wasn’t that movie sad? I am surprised that you didn’t shed one tear.”
28. To Cry All The Way To The Bank
When it is said that a person will be crying all the way to the bank it means that they have made a profit from doing something that one should be ashamed of.
“I can’t believe how much money he made from that business adventure. It was a horrible idea. Yes, but I am sure he is crying all the way to the bank.”
29. To Cry For The Moon
To cry for the moon means to make a request that is impossible to achieve or unlikely to happen.
Similar Idioms: to ask for the moon.
“He is crying for the moon if he thinks Eric will change.”
30. To Cry Like A Banshee
Someone who cries like a banshee means they are crying very loudly.
“Pat has been up in her room crying like a banshee ever since she heard the bad news about Henry.”
31. To Blink Back Tears
To blink back tears is said of someone who stops themselves from crying.
“Every time I hear that story, I have to blink back tears.”
32. To Cry Ruth
To cry ruth is slang for vomiting.
“I don’t think that milk is fresh. Jackson is in the bathroom crying Ruth as we speak.”
33. To Cry Down
To cry down means to belittle or to put someone down.
“If you want to make friends with the neighbors, don’t cry down to them just because you have a nicer place.”
34. To End In Tears
When you know that a situation isn’t going to work out well for everyone or when a situation is going to cause a lot of heartache for all of those involved the expression to end in tears is often used.
“I would like to see them get back together, but either way, I think it will all end in tears. They just aren’t made for each other.”
There you have it! 34 Crying Idioms. Which one is your favorite?
If you enjoy this post, you may also enjoy our Idiom Of The Day page. There we post a different idiom every day. Check it out!
mutter, mumble, point up, moan, scream, wind, grumble, slur, gibber, yell,
Таблица лидеров
Эта таблица лидеров в настоящее время является частной. Нажмите Поделиться, чтобы сделать ее общедоступной.
Эта таблица лидеров была отключена владельцем ресурса.
Эта таблица лидеров отключена, так как у вас и у владельца ресурса разные значения параметров.
Поиск слов — это открытый шаблон. Он не создает баллы для таблицы лидеров.
Требуется вход в систему
Тема
Требуется вход в систему
Параметры
Переключить шаблон
Интерактивный
Дополнительные форматы будут отображаться при выполнении занятия.
How does a baby cry in English, typically when they are first brought to the world? I mean, is there an onomatopoeia typically denoting such, just as there is bow-wow for dogs, meow for cats, or the like? My native language is Japanese, and as some of you might be aware, it is a language abundant in words, or linguistically significant series of sounds, depicting all kinds of typical sounds out there in the world or even the absence of any sounds. The first utterances of babies are almost exclusively described as «ogyaa». I just wondered if there is a counterpart for this in English.
Sho
«shymzk» (Email Removed) wrote on 11 Dec 2003:
How does a baby cry in English, typically when they are first brought to the world? I mean, is there … of babies are almost exclusively described as «ogyaa». I just wondered if there is a counterpart for this in English.
«Waaa!» for crying and «Goo» for talking, usually.
Franke: EFL teacher & medical editor.
«Waaa!» for crying and «Goo» for talking, usually.
Thank you for the quick response. Found thousands of waaas on the web. Is this applicable to the crying of a relatively older child, say, 7, 8 years old, or older? How about to a fully grown up adult?
I think I’ve seen «Yowl» as an infant’s cry in a comic strip or something, and was kind of anticipating it for an answer. Could you describe to what extent this applies?
Sho
How does a baby cry in English, typically when they are first brought to the world? I mean, is there … of babies are almost exclusively described as «ogyaa». I just wondered if there is a counterpart for this in English.
Couldn’t tell you. And, I heard my grandson cry just a few minutes after he was born a couple of month ago. Didn’t sound like «ogyaa». No question, though, that some crying was done.
Couldn’t tell you.
I have a problem understanding the tense in English from time to time. (1) Did you mean you were not able to come up with any such word till you saw someone else give me «waaa» for a possible counterpart, or (2) was your emphasis more on your intention of letting me know that there probably is nothing that instantly comes to the mind of most native speakers?
And, I heard my grandson cry just a few minutes after he was born a couple of month ago. Didn’t sound like «ogyaa».
Can’t blame you for that.
No question, though, that some crying was done.
Of course. Otherwise, you would have missed the chance of becoming a grandpa, … assuming that it was the arrival of your first grandson, that is.
Sho
«shymzk» (Email Removed) wrote on 11 Dec 2003:
«Waaa!» for crying and «Goo» for talking, usually.
Thank you for the quick response. Found thousands of waaas on the web. Is this applicable to the crying of a relatively older child, say, 7, 8 years old, or older? How about to a fully grown up adult?
There’s no absolute rule, as far as I know. Each cartoonist chooses a particular word or words to indicate crying, blubbering, sobbing, etc. Sometimes you’ll see «Sob!» or «Blubber» or «Boo hoo hoo». It’s the cartoonist’s choice.
I think I’ve seen «Yowl» as an infant’s cry in a comic strip or something, and was kind of anticipating it for an answer. Could you describe to what extent this applies?
Sure, that also appears, but not everyone uses it. Japanese popular culture and American popular culture are significantly different in that way. There is a greater commonality of shared cultural knowledge in Japan than in the US because in the US there are far more cultures and subcultures than in Japan.
Franke: EFL teacher & medical editor.
Thank you for the quick response. Found thousands of waaas on the web. Is this applicable to the crying of a relatively older child, say, 7, 8 years old, or older? How about to a fully grown up adult?
If they’re making the same sound that a little baby would, then the same onomatopoeia «waa» (waaa, waa, etc.) would be used to describe it.
I think I’ve seen «Yowl» as an infant’s cry in a comic strip or something, and was kind of anticipating it for an answer.
To me that’s a descriptive noun or verb, not an onomatopoeia. I might write:
«This isn’t good», John said.
«You’re right. I have a bad feeling about this», Mary agreed. «Waaa», the baby yowled. «Waa!»
I think of yowling more as something that cats do than babies, but it could go either way.
Mark Brader, Toronto > «We did not try to keep writing until (Email Removed) > things got full.» Dennis Ritchie
My text in this article is in the public domain.
«Waaa!» for crying and «Goo» for talking, usually.
Thank you for the quick response. Found thousands of waaas on the web. Is this applicable to the crying of a relatively older child, say, 7, 8 years old, or older? How about to a fully grown up adult?
Eheu in Latin seems the most onomatapoeic
for adult weeping, much more so than the English
word «sob.» Weeping is in fact quite a complicated behavior, involving chest and lungs and tear ducts as well as throat and voicebox (in babies no less
than adults.)
Don Phillipson
Carlsbad Springs (Ottawa, Canada)
Couldn’t tell you.
I have a problem understanding the tense in English from time to time. (1) Did you mean you were not … intention of letting me know that there probably is nothing that instantly comes to the mind of most native speakers?
«(I) Couldn’t tell you» means «I don’t know».
As you’ve no doubt noticed, English has much less in the way of gitaigo/giongo than Japanese. Also, while in Japanese it seems like almost every giongo can also be used as an adverb of sorts (i.e. «ogyaa ogyaa to wameita» or «ame ga zaa zaa futteru»), most of the sounds in English only show up in pictures/comic strips or very informal writing.
-Chris
Show more
•• Широкое употребление
сокращений
– неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.
•• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
•• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
•• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
•• BTW – by the way;
•• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
•• FYI – for your information;
•• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
•• IOW – in other words;
•• OTOH – on the other hand;
•• TTYL – talk to you later;
•• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –…Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaints – см. статью претензия в русско-английской части словаря).
•• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
•• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
•• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
•• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
•• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
•• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
•• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
•• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
•• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
•• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
•• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
•• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
•• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
•• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
•• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
•• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
•• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
•• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
•• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
•• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
•• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
•• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
•• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
•• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
•• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
•• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
•• G – General Audience. All ages admitted;
•• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
•• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
•• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
•• NC-17 – No one 17 and under admitted.
•• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files — название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
•• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
•• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
•• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
•• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
•• 18 – Restricted to over-18s.
•• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
•• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – и обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте
www.pb.org/emoticon.html
. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
•• <J> – joking;
•• <L> – laughing;
•• <S> – smiling;
•• <Y> – yawning.
•• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
•• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
•• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте
www.lingvoda.ru
под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут
CEO
s, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
•• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-@ kds FTF. ILNY, its gr8.
•• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
•• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
•• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt…IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
•• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
•• Here’s the translation:
•• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
•• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
•• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
•• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
•• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
•• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
•• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
•• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
•• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
•• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
•• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
•• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
•• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
•• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
•• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
•• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was “ way more realistic” — and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
•• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
•• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
•• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
•• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
•• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
•• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
•• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из
American Heritage Dictionary
). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
•• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
•• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
•• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the “ RINO hunters” on his trail. RINO stands for “ Republicans in Name Only” — meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <…> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.”
•• То есть республиканцы только на словах.
•• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
•• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <…> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
•• Первое предложение так и хочется перевести:
•• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
•• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
•• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) — Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
•• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
•• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
•• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи:
http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html
.
Глаголы scream, shout, yell и cry можно перевести как «кричать», они похожи, но у каждого из них есть свой оттенок. В этой статье мы объясним разницу между scream, shout, yell и cry и расскажем о ситуациях, в которых эти глаголы используются.
1. Глагол to shout
Глагол shout означает «кричать», «говорить что-то очень громко».
Его можно использовать, когда один собеседник не слышит другого из-за большого расстояния или шума.
“There is too much noise — I can’t hear anything!” she shouted. — «Тут слишком шумно, я ничего не слышу!» — прокричала она.
“See you later!” he shouted from the balcony. — «Увидимся позже!» — крикнул он с балкона.
Если вы хотите адресовать крик в чей-то адрес, надо добавить к глаголу shout предлог to.
Peter shouted to Louise that he had left the keys on the fridge. — Питер крикнул Луизе, что он оставил ключи на холодильнике.
Shout можно использовать, чтобы выразить сильные эмоции, например, злость, страх, восторг.
“This is the best day of my life!” she shouted with excitement. — «Это лучший день в моей жизни!» — восторженно закричала она.
“The spiders keep coming, we must get out!” shouted Ronald in panic. — «Пауки продолжают прибывать, нам надо убираться!» — закричал Рональд в панике.
С помощью слова shout можно также и покричать на кого-нибудь, для этого надо добавить предлог at.
My teacher is always shouting at me. — Мой учитель все время кричит на меня.
She was shouting at her brother all the evening. — Она кричала на своего брата весь вечер.
Еще одна функция shout — привлечь внимание кого-либо, часто используется с предлогом for.
He shouted for help, but no-one was passing by. — Он кричал о помощи, но никто не проходил мимо.
We shouted for Harry to hurry up. — Мы крикнули Гарри, чтобы он поторапливался.
В таблице ниже приведены популярные выражения со словом shout.
Выражение | Пример |
---|---|
a shouting match — сильная продолжительная ссора с криками | A small misunderstanding turned into a shouting match. — Небольшое недоразумение превратилось в крупную ссору. |
within a shouting distance — на небольшом расстоянии | You can still stop him — he is within a shouting distance. — Ты все еще можешь его остановить, он недалеко. |
to be nothing to shout about — ничего особенного | I’ve seen that performance, but it’s nothing to shout about. — Я видел это выступление, ничего особенного. |
to shout (smth) from the rooftops — хочется поделиться новостью с как можно большим количеством людей | When I passed the exam I wanted to shout my results from the rooftops. — Когда я сдал экзамен, мне хотелось всем рассказать о своих оценках. |
to shout (oneself) silly — кричать до потери голоса | Ted lost his voice after shouting himself silly at the stadium yesterday. — Тэд потерял голос, после того как накричался вчера на стадионе. |
to shout the odds — кричать злобно, агрессивно | He was shaking his fists and shouting the odds. — Он тряс кулаками и яростно кричал. |
to shout down — перекричать, заглушить кого-то криком | He tried to tell the truth, but I shouted him down. — Он пытался рассказать правду, но я остановил его своим криком. |
to shout at the top of your voice — кричать во весь голос | He was shouting her name at the top of his voice. — Он выкрикивал ее имя во весь голос. |
to shout insults/abuse — выкрикивать оскорбления | There is no reason for shouting abuse. — Нет причины выкрикивать оскорбления. |
to shout onerself hoarse — кричать до хрипоты | I was shouting myself hoarse as I passed the exam. — Я кричал до хрипоты, когда сдал экзамен. |
2. Глагол to yell
Yell можно использовать для описания крика в порыве злости, восторга или от боли.
My neighbours were yelling at each other all week. — Мои соседи орали друг на друга всю неделю.
I accidently stepped on his foot and he started yelling at me just in front of everybody. — Я случайно наступил ему на ногу, и он начал орать на меня прямо перед всеми.
В таблице ниже приведены популярные выражения со словом yell.
Выражение | Пример |
---|---|
a yell of surprise/triumph — крик удивления/триумфа | Everyone gave a yell of surprise when I entered the room. — Все удивленно вскрикнули, когда я зашел в комнату. |
to yell silently — мысленно ругаться, ругаться про себя | She yelled silently when her boss noticed her mistake. — Она мысленно выругалась, когда ее начальник заметил ее ошибку. |
to yell one’s guts out, to yell one’s head off — разораться, долго и громко орать | Rick was in anger and yelled his guts out. — Рик был в ярости и бешено орал. |
to let out a yell — издать крик | I let out a yell, but nobody heard me. — Я издал крик, но меня никто не услышал. |
3. Глагол to scream
Следующий глагол самый высокий по тональности уровня крика — scream. Чаще всего он используется, чтобы описать сильный испуг, восторг или гнев.
I could hear the people screaming. — Я слышал, как кричали люди.
Чтобы описать, какими чувствами вызван крик, можно использовать предлоги in и with.
She screamed in terror when she saw a rat in the kitchen. — Она закричала в ужасе, когда увидела на кухне крысу.
Jane was screaming with excitement when her boyfriend proposed to her. — Джейн прыгала и кричала от волнения, когда ее молодой человек сделал ей предложение.
Когда рекламная вывеска, заголовок газеты или необычная одежда привлекают внимание, можно также использовать глагол to scream.
“The new prime minister has been elected”, screamed the headlines. — «Избран новый премьер-министр», — кричали заголовки.
Her short skirt screamed vulgarity. — Ее короткая юбка кричала о распущенности.
В сленге слово scream может использоваться как существительное, чтобы сказать, что кто-то очень яркий и веселый.
I really like to hang out with Linda. She is a real scream! — Я люблю тусоваться с Линдой. Она очень прикольная.
В таблице ниже приведены популярные выражения со словом scream.
Выражение | Пример |
---|---|
a piercing scream — пронзительный крик | She let out a piercing scream when she saw a shark in the water. — Она издала пронзительный крик, когда увидела в воде акулу. |
a bloodcurdling scream — душераздирающий вопль | We heard a bloodcurdling scream from the basement. — Мы услышали душераздирающий вопль из подвала. |
a muffled/stifled scream — приглушенный, сдавленный крик | Tommy hit Mike in the stomach and he let out a stifled scream. — Томми ударил Майка в живот, и он испустил сдавленный крик. |
no screaming hell — ничего особенного | The restaurant we visited last Friday was no screaming hell. — В ресторане, который мы посетили в прошлую пятницу, не было ничего особенного. |
to scream like a banshee — издавать неприятный раздражающий крик | Please, stop screaming like a banshee. I’m trying to concentrate! — Пожалуйста, перестань так неприятно вопить, я пытаюсь сконцентрироваться! |
to scream blue/bloody murder — громко возмущаться | I was screaming blue murder as I saw my cheesecake had been eaten by someone. — Я сильно возмущался, когда увидел, что кто-то съел мой чизкейк. |
to be dragged kicking and screaming — силком затаскивать, заставлять кого-то что-то делать | Tommy had to be dragged kicking and screaming into the family business. — Томми силком затащили в семейный бизнес. |
to scream the place down — пронзительно кричать | Carl screamed the place down when someone stepped on his blue suede shoes. — Карл пронзительно закричал, когда кто-то наступил на его синие замшевые туфли. |
Записывайтесь на бесплатный вводный урок, начните заниматься и обогатите свой словарный запас.
4. Глагол to cry
Многим изучающим английский язык может быть знаком глагол cry в значении «плакать», но он также употребляется и в значении «кричать».
“I need help!” she cried desperately. — «Мне нужна помощь!» — отчаянно кричала она.
Как и в случае с глаголом scream, можно добавить эмоций после предлога in, например to cry (smth) in surprise/alarm/horror/delight — кричать что-то с удивлением/тревогой/ужасом/восторгом.
The boys were running out of the abandoned house crying in horror. — Мальчики выбегали из заброшенного дома крича в ужасе.
“Great!” she cried in delight. — «Прекрасно!» — крикнула она в восторге.
Cry также используется для обозначения криков животных. Особенно, если это высокие, пронзительные крики.
As we came to the sea we heard the seagulls crying. — Когда мы подошли к морю, мы услышали крик чаек.
С помощью фразового глагола to cry out against можно протестовать против чего-либо.
Employees were crying out against wearing uniforms. — Работники протестовали против необходимости носить униформу.
В таблице ниже приведены популярные выражения со словом cry.
Выражение | Пример |
---|---|
a rallying cry (for) — призыв к чему-либо | This song has become a rallying cry for mass protests. — Эта песня стала призывом к массовым протестам. |
a far cry — огромная разница | Studying at Hogwarts is a far cry from studying at our local school. — Между учебой в Хогвартсе и нашей местной школой огромная разница. |
a battle cry — воинственный клич | The boy made a loud battle cry and started a fight. — Мальчик испустил воинственный клич и пустился в драку. |
a hue and cry — массовый протест, недовольство | There was a hue and cry when the teacher changed the questions for the exam. — Когда учитель поменял вопросы к экзамену, последовал массовый протест. |
all cry and no wool — много шума из ничего | His complaints were all cry and no wool. — Его жалобы были пустым звуком. |
in full cry — громко выражать свое мнение | I told them in full cry to stop bullying that kid. — Я во весь голос сказал им прекратить задирать этого мальчишку. |
for crying out loud — да ради Бога | Oh, for crying out loud, just stop making a fool of yourself! — Да перестань ты дурачиться, ради Бога! |
to cry for the moon — требовать невозможного | I’m not going to buy you a new car. You are crying for the moon. — Я не куплю тебе новую машину. Ты просишь невозможного! |
to cry wolf — бить ложную тревогу | If you cry wolf too often, we won’t believe that you need help next time. — Если ты будешь бить ложную тревогу слишком часто, мы не поверим, что в следующий раз тебе нужна помощь. |
to cry havoc — бить тревогу, сеять смуту | The principal cried havoc when the students started a food fight in the canteen. — Директор забил тревогу, когда студенты начали кидаться едой в столовой. |
to cry foul — протестовать против чего-то незаконного/несправедливого | Students have cried foul over headmaster’s prohibition to use mobiles at school. — Учащиеся выразили протест против запрета директора использовать мобильные телефоны в школе. |
Надеемся, вам стала ясна разница между scream, shout, yell и cry и вы сможете отличить все оттенки крика в английском языке!
Скачать список выражений по теме «Как кричать по-английски: scream, shout, yell и cry» (*.pdf, 217 Кб)
Предлагаем пройти небольшой тест, чтобы закрепить изученный материал.
Тест по теме «Как кричать по-английски: scream, shout, yell и cry»
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.