Word for can put your finger on it

not put (one’s) finger on (something)

To not recall fully, clearly, or correctly. I can’t put my finger on what this is reminding me of. There’s something I was supposed to do this afternoon, but I can’t put my finger on it.

See also: finger, not, on, put

Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

not put your ˈfinger on something

(informal) not be able to say exactly what is wrong or different about a particular situation: I knew something she had said wasn’t true, but I couldn’t quite put my finger on it.There’s something wrong with these statistics but I just can’t put my finger on what it is.

See also: finger, not, on, put, something

Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

See also:

  • not put your finger on something
  • put (one’s) finger on (something)
  • put finger on
  • put one’s finger on
  • put your finger on
  • put your finger on something
  • point at
  • go the extra mile
  • give (one) the finger
  • give the finger
put finger on it

Фразеологизм: припомнить , понять

Универсальный англо-русский словарь.
.
2011.

Смотреть что такое «put finger on it» в других словарях:

  • finger — ► NOUN 1) each of the four slender jointed parts attached to either hand (or five, if the thumb is included). 2) a measure of liquor in a glass, based on the breadth of a finger. 3) an object with the long, narrow shape of a finger. ► VERB 1)… …   English terms dictionary

  • finger — [fiŋ′gər] n. [ME < OE, akin to Ger finger, Goth figgrs, prob. < IE base * penkwe, FIVE] 1. any of the five jointed parts projecting from the palm of the hand; esp., any of these other than the thumb 2. the part of a glove that covers one of …   English World dictionary

  • put one’s finger on — • put one s finger on • lay one s finger on v. phr. To find exactly. The engineers couldn t put their fingers on the reason for the rocket s failure to orbit. We called in an electrician hoping he could put a finger on the cause of the short… …   Словарь американских идиом

  • put (your) finger on (something) — to discover the exact reason why a situation is the way it is, especially when something is wrong. I know there s something wrong, but I can t put my finger on exactly what it is. (often negative) I think you ve just put your finger on the… …   New idioms dictionary

  • put/stick two fingers up at someone — Brit informal : to make an obscene gesture by holding up the index finger and the middle finger of one hand in the shape of a V while keeping the palm turned inward • • • Main Entry: ↑finger put/stick two fingers up at someone see ↑finger, 1 • •… …   Useful english dictionary

  • put your finger on — to find out the exact nature of (something) : ↑identify I feel that something is wrong but I can t quite put my finger on the problem. • • • Main Entry: ↑finger …   Useful english dictionary

  • Finger knitting — is a simple form of knitting in which yarn is knitted into a shorter but thicker twine. As its name suggests, the knitting only uses the hands during the entire process.UsesFinger knitting has been used to prepare to teach children how to knit… …   Wikipedia

  • put the finger on someone — put the finger on (someone) very informal to tell someone in authority, especially the police, that someone has committed a crime. If Big Joe finds out you put the finger on him, you won t live long enough to spend the reward money …   New idioms dictionary

  • put the finger on — (someone) very informal to tell someone in authority, especially the police, that someone has committed a crime. If Big Joe finds out you put the finger on him, you won t live long enough to spend the reward money …   New idioms dictionary

  • put — W1S1 [put] v past tense and past participle put present participle putting [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move to place)¦ 2¦(change somebody s situation/feelings)¦ 3¦(write/print something)¦ 4¦(express)¦ 5 put a stop/an end to something 6 put something into… …   Dictionary of contemporary English

  • put one’s finger on — ► put one s finger on identify exactly. Main Entry: ↑finger …   English terms dictionary

By Robby

If you are new here please read this first.

Improve Spoken English

Hello my fellow foreign English speaker!

Today’s English idiomatic expression is a real idiom which means you actually have to know what it means or else you won’t know how to use it and you’ll have a hard time understanding what another English speaker means when they say things like “Yes, there’s something weird about the place but I can’t really put my finger on it…”

Well… It’s not that it would be impossible to infer the meaning of this expression out of the context alone – in fact, I’ve always been encouraging you guys to acquire new vocabulary and phraseology contextually.

It’s just that this particular expression is figurative speech and you have to imagine performing the actual activity – putting your finger onto something – in order to fully understand why this phrase is used.

Now, imagine you’re able to clearly see some detail on a larger object right in front of you; let’s say, for argument’s sake, there’s a small insect crawling along the desktop. You can quite literally put your finger onto the insect because you just spotted it (personally I wouldn’t kill the poor guy, I’d just blow him away or something…), but if someone tells you to do it before you’ve actually seen it, you can’t put your finger on it for the simple reason that you don’t see it!

In real life conversations you can use this phrase whenever it comes to being able to spot just about anything – not just an actual physical object like in our example with the insect.

  • Noticing some detail about a person or a thing.
  • Being able to identify any quality or a feature.
  • Spotting changes in a person or a physical object.

All these and a whole lot more situations are the perfect situations for using the English idiom “I can’t put my finger on it”, and if you want to hear some examples of this phrase in use – please watch the video above!

Thanks for tuning in,

Robby

English Idiomatic Expressions

P.S. Are you serious about your spoken English improvement? Check out the English Harmony System HERE!

English Harmony System

Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!


английский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


русский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


I can’t put my finger on it, but I sense something strange about him.


I can’t put my finger on it.


I can’t put my finger on it.


I can’t put my finger on it.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 918851. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 295 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.

  • Идиома: Can’t put my finger on it
  • Язык: Английский
  • Толкования: Английский
  • Идиома встречается в текстах песен: 33 lyrics
  • Idiom submitted by: Ww Ww

Значения «Can’t put my finger on it»

Английский

I can’t put my finger on it. When you are unable to find the cause of a problem, unable to identify the direct reason for something not functioning properly. «This engine is running very roughly, but I can’t seem to put my finger on what’s causing it.»

растолковано Ww WwWw Ww, пт, 30/12/2016 — 23:17

Английский

«Put one’s finger on it» (without «can’t») means to identify or understand something properly.

Example: Jamie knew there was a problem with the way the story she wrote ended, but she couldn’t put her finger on it. She needed somebody else to point out the problem.

растолковано ϕιλομαθήςϕιλομαθής, вт, 21/08/2018 — 12:58

«Can’t put my finger …» в текстах

El Guincho — Bombay

I look at you from above, just in case everything ends
I want you to remember me like I was the first times.
Something’s not working, I can’t put my finger on it.
Why can’t I see what is right in front of me?

Julieta Venegas — Same Love

You’re here but I don’t know if I’m happy
You’re telling me things that I feel they’re untrue
Something is missing and I can’t put my finger on it
Your eloquence is confusing me more and more

Sugababes — Back To Life

Had enough indulging, show a little courage
Had to break down to re-learn
Can’t put my finger on it, but I heard your voice calling
I’ll hold on if you can stop the rain

Snoh Aalegra — Fool For You

It’s somethin’ about me that makes me wonder
I swear I met you, but you’re a stranger
And I can’t put my finger on quite what it is
Oh, but I’ve been here before

Lana Del Rey — Try Tonight

Can’t put my finger on it
But I know I want it
I’m willing to try another way
That is, if I get by another day

The Carpenters — I Believe You

I believe you
When you say that you will reach into the sky
And steal a star so you can put it on my finger
I believe you

Creed — Time

[Verse 1]
I can’t explain
Can’t quite put my finger on it
The difference that makes us so different

Shadrow — Spider Girl

It seems to me she’s trapped my soul inside her web
She makes a motion for the tub of strawberry spread
I can’t put my finger on it, can’t put my finger on it
There’s something weird about the way she speaks to me

Aesop Rock — Winners Take All

Teargas nozzle up, brain buff hostile youth
Chop it up, lock a noose upon it
You will die for the glory of…Shit, I can’t put my finger on it
But it’s big! Big and legitimate

Tori Kelly — Upside Down

You have flipped my view
Yeah, I’m not used to these changes
All these brand new feelings I can’t explain
But somehow I like it

Girlicious — Blush

Don’t know what it is
That you’re doing when you’re looking at me
Can’t put my finger on it
Just know I really want it

Rise Against — Parts Per Million

Like the sand in the hourglass
But there is something in your eyes that shakes me back to life
And though I can’t put my finger on it
Now I know we’re gonna be alright

понять суть дела; попасть в самую точку; точно установить, понять, в чем дело; указать на что-либо

If you speak American English, you might use this idiom:

Если вы разговариваете на американском английском, то, возможно, вы используете следующую идиому:

Put your finger on it (буквально: положить свой палец на это)

Wonder what it means? Let’s listen to these co-workers talking:

Вам интересно, что это значит? Давайте послушаем разговор двух коллег:

Jonathan:

That project we were working on is so difficult. it was hard to decide how we can get it done on time.

Проект, над которым мы работали, оказался таким сложным. Трудно было решить, как мы сможем закончить его вовремя.

Anna:

People had some really good ideas, but I couldn’t quite put my finger on it. I could not decide what to do. Then I was glad Dena spoke up. She had the right idea.

У сотрудников было несколько действительно хороших идей, но я не могла выбрать единственно правильную. Я не могла решить, что делать дальше. И я была рада, когда Дена высказалась. У нее оказалась правильная идея.

Jonathan:

Always.

Как всегда.

What does it mean when she says, «I couldn’t quite put my finger on it?» Was she trying to touch something but could not reach it?

Что это значит, когда она говорит: «I couldn’t quite put my finger on itЯ не могла точно понять, в чем дело, и выбрать единственно верное решение (дословно: я не могла положить свой палец на это)«? Пыталась ли она коснуться чего-то, но не могла достать?

In a way, yes, but she was not trying to touch a real thing.

В некотором смысле да, но она не пыталась дотронуться до реального предмета.

Usually it is an idea, or a thought, that someone is reaching for when they use this idiom.

Когда используют эту идиому, то, обычно, имеют в виду идею, или мысль, до которой кто-то пытается дойти.

And that’s English in a Minute!

И это «Английский за минуту»!

A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

k_georgiadis


  • #1

A typical use for this expression is when one recognizes a situation or a problem but is uncertain about its root cause, e.g.:

«In the past few weeks Peter has been acting like a totally different person but I cannot quite put my finger on it

Oxford-Paravia translates as: non riesco a individuarlo con precisione. Is there a more idiomatic way to express this?

    • #2

    A typical use for this expression is when one recognizes a situation or a problem but is uncertain about its root cause, e.g.:

    «In the past few weeks Peter has been acting like a totally different person but I cannot quite put my finger on it

    Oxford-Paravia translates as: non riesco a individuarlo con precisione. Is there a more idiomatic way to express this?

    L’unica cosa che mi viene in mente è «non riesco a focalizzare il problema»

    • #3

    Forse in alcuni contesti si potrebbe dire » non riesco a venirne a capo»

    raffavita


    • #4

    Hi Georgiadis,
    maybe another way could be «non riesco bene a spiegarmelo». Or «non me lo so spiegare.»
    :)

    • #5

    Hi Georgiadis,
    maybe another way could be «non riesco bene a spiegarmelo». Or «non me lo so spiegare.»:thumbsup:
    :)

    In my opinion this is the one which fits best k_g’s context!

    Nokta Ombro


    • #6

    Volendo anche «non me lo spiego»

    ;)

    housecameron


    • #7

    Secondo me corrisponde a
    ….non so, c’è qualcosa che mi sfugge.
    :)

    raffavita


    • #8

    Secondo me corrisponde a
    ….non so, c’è qualcosa che mi sfugge.
    :)

    Concordo. In questo modo è reso anche «quite.»
    :)
    Raffuzza

    Nokta Ombro


    • #9

    Secondo me corrisponde a
    ….non so, c’è qualcosa che mi sfugge.
    :)

    Meraviglioso :D

    k_georgiadis


    • #10

    Secondo me corrisponde a
    ….non so, c’è qualcosa che mi sfugge.
    :)

    Isn’t this more in the sense «it escapes me» or «it slips my mind»? For example, «I met her two months ago but her name escapes me.»

    Being unable to put the finger on something means that one is failing to understand it.

    housecameron


    • #11

    Isn’t this more in the sense «it escapes me» or «it slips my mind»? For example, «I met her two months ago but her name escapes me.»

    Being unable to put the finger on something means that one is failing to understand it.

    Hi georgiadis

    From De Mauro:

    sfug|gì|re
    v.tr. e intr.
    5 v.intr. (essere) fig., sottrarsi alla comprensione, risultare oscuro: mi sfuggono le motivazioni di certi suoi comportamenti
    :)

    • #12

    Isn’t this more in the sense «it escapes me» or «it slips my mind»? For example, «I met her two months ago but her name escapes me.»

    Being unable to put the finger on something means that one is failing to understand it.

    Hi k_g,

    consider that when you say «c’è qualcosa che mi sfugge» or «mi sfugge qualcosa», that is using «sfuggire» figuratively, you usually mean that you don’t understand a small part/portion of the problem or situation, but you pretty much get the core of it.

    EDIT

    Mi sfugge qualcosa = I am missing something

    Hockey13


    • #13

    Isn’t this more in the sense «it escapes me» or «it slips my mind»? For example, «I met her two months ago but her name escapes me.»

    Being unable to put the finger on something means that one is failing to understand it.

    I would say «It slipped my mind» is pretty much another way of saying «I can’t put my finger on it.» Both give the sense that there’s a particular memory acting the slippery fish.

    k_georgiadis


    • #14

    Thank you all, I got it now.

    giovannino


    • #15

    «C’è qualcosa che mi sfugge» may well be the best possible translation, since we do not have anything quite like «I can’t quite put my finger on it» in Italian. However I can unferstand k_georgiadis’ misgivings since to me it’s not quite the same. I think Paravia’s «non riesco a individuarlo con precisione» is closer to the meaning of the English phrase.

    If I say «there’s something odd about that guy but I can’t quite put my finger on it» I can perceive distinctly that there is something odd but I am at a loss to explain/describe that oddness. I would probably say something like «quel tipo ha qualcosa di strano (or che non mi convince) ma non so dire esattamente cosa».

    housecameron


    • #16

    I would probably say something like «quel tipo ha qualcosa di strano (or che non mi convince) ma non so dire esattamente cosa».

    Hi giovannino,

    in my opinion «c’è qualcosa che mi sfugge (in lui)» summerizes everything.
    Then, of course, you may add all possible adjectives: weird, odd, mysterious, etc.

    giovannino


    • #17

    Hi giovannino,

    in my opinion «c’è qualcosa che mi sfugge (in lui)» summerizes everything.
    Then, of course, you may add all possible adjectives: weird, odd, mysterious, etc.

    Hi housecameron

    I still think that «c’è qualcosa che mi sfugge» doesn’t always fit as a translation. Take the following examples from Google:

    I can’t quite put my finger on it, but The Sopranos just doesn’t seem up to the level of seasons past

    Something about him bothers me, but I can’t quite put my finger on it

    I can’t quite put my finger on it, but there just seems to be something missing (from a film review)

    I can’t quite put my finger on it, but the town depresses me

    You wouldn’t be able to use «c’è qualcosa che mi sfugge» here, I don’t think (or at least it wouldn’t convey the same nuance).

    The English phrase seems to me to be more about one’s inability to define/put into words/give a rational explanation for a feeling/perception/intuition. Do native speakers agree with this interpretation?

    k_georgiadis


    • #18

    The English phrase seems to me to be more about one’s inability to define/put into words/give a rational explanation for a feeling/perception/intuition. Do native speakers agree with this interpretation?

    Yes indeed, Giovannino; «I can’t put my finger on it» can be paraphrased as: «I sense/notice the situation/problem but I cannot define it exactly/I do not understand its root cause/I cannot put it into words.»

    • #19

    Ciao Giovannino,
    proviamo a tradurre le frasi che hai recuperato e vediamo se fosse più facile trarre qualche conclusione… qui sotto le mie versioni come le direi nell’italiano di tutti i giorni.

    Hi housecameron
    I still think that «c’è qualcosa che mi sfugge» doesn’t always fit as a translation. Take the following examples from Google:
    I can’t quite put my finger on it, but The Sopranos just doesn’t seem up to the level of seasons past
    Non so perchè, ma I Soprano non sembrano essere al livello della stagione passata.
    Something about him bothers me, but I can’t quite put my finger on it
    Qualcosa in lui mi preoccupa, ma non so bene cosa.
    I can’t quite put my finger on it, but there just seems to be something missing (from a film review)
    Non saprei dire cosa, ma qualcosa manca…
    I can’t quite put my finger on it, but the town depresses me
    Per qualche ragione (che non so spiegare), la città mi derprime.
    You wouldn’t be able to use «c’è qualcosa che mi sfugge» here, I don’t think (or at least it wouldn’t convey the same nuance).

    Fammi sapere tu come le tradurresti però mi sembra saltare fuori abbastanza chiaramente che non c’è una traduzione sola che possa andare bene sempre!

    giovannino


    • #20

    Fammi sapere tu come le tradurresti però mi sembra saltare fuori abbastanza chiaramente che non c’è una traduzione sola che possa andare bene sempre!

    Sono d’accordo con te e mi sembra che le tue traduzioni rendano il senso della frase inglese:)

    Heracleum


    • #21

    Visto che ancora non è stato consigliato, penso che la traduzione più fedele possa essere:
    I can’t put my finger on it:
    «non riesco ad afferrarlo» / «non riesco a coglierlo«

    I can’t

    quite

    put my finger on it:
    «non riesco

    bene

    ad afferrarlo» / «non [lo] riesco ad afferrare bene» / «non riesco a coglierlo bene»

    So instead of putting a

    single finger

    on, in these italian figurative cases we use the

    whole hand

    because:
    «afferrare» = to catch / grasp /…
    «cogliere» = to pick

    Oltretutto mi viene in mente il testo di una canzone (tra le più conosciute)
    dei Pink Floyd, «Comfortably Numb«:

    I caught a fleeting

    glimpse

    Out of the corner of my eye
    I turned to look but it was gone
    I cannot put my finger on it now

    In my searches I see it is always translated as: «Non riesco ad afferrarlo adesso» / «Non riesco a coglierla ora».
    I cannot put my finger on it because it’s a fleeting glimpse = «Non riesco ad afferrarla perché è una fuggevole visione» ma glimpse è proprio «visione, apparizione fugace, rapida: to catch (o get) a — of sthg., vedere qlco. di

    sfuggita

    » (Garzanti) fugace già di per sé.
    It makes sense to me.

    Obviously it’s similar to «mi sfugge«: «it slips away» because I can’t stop this «quickly moving thing», hopefully putting a finger on it I could stop its motion. Once stopped I can focus it and see actually what it is. In italy -to be more sure- we try to put the entire hand on it ;)

    housecameron


    • #22

    Obviously it’s similar to «mi sfugge«: «it slips away» because I can’t stop this «quickly moving thing»

    Vorrei solo ricordare il mio post #12 dove riportavo la definizione di sfuggire (De Mauro) che ritenevo appropriata al contesto, e cioè non nel senso di slip/escape, che vedo tornare di nuovo alla ribalta, bensì di … I can’t quite put my finger on it ;)
    Le altre soluzioni proposte sono altrettanto valide.

    Heracleum


    • #23

    non nel senso di slip/escape, che vedo tornare di nuovo alla ribalta, bensì di … I can’t quite put my finger on it ;)

    Non so se ho ben afferrato :))) quest’ultimo intervento.
    O meglio, ho riletto la definizione del DeMauro del #12, è chiarissima: spiega il significato

    del figurativo

    celato dietro una «concreta» azione dello sfuggire.
    Per esempio un pesce che sfugge (concretamente) alle mani del pescatore comparato (figurativamente) ad un concetto che sfugge alla comprensione.

    Non vedo perché dovremmo «bandire» da questo topic il concetto di sfuggire (slip/escape) se è proprio la «radice» di tutti i figurativi derivati. Non sei d’accordo?
    Forse ho capito cosa intendi, chiarisco che:

    Obviously it’s similar to «mi sfugge«: (<— qui intendo il tuo significato figurativo proposto da te al #8, ovvero «mi sfugge [alla comprensione]»)
    «it slips away» because I can’t stop this «quickly moving thing» ….
    (qui invece «it slips away» lo intendo nel senso più concreto per spiegare la scena a cui si ispira il figurativo)

    Spero di aver interpretato bene.

    In conclusione, visto che «spuggire» può avere figurativamente più utilizzi:
    1) sfuggire di mente, di memoria (dimenticarsi)
    2) sfuggire (allo sguardo, all’attenzione)
    3) sfuggire alla comprensione (come in questo topic, come giustamente tu proponevi al post #8)
    probabilmente k_georgiadis per «it escapes me» or «it slips my mind» pensava che tu intendessi il caso 1) mentre intendevi il 3).
    A me è parso così, siamo d’accordo?

    • #24

    Hello everybody
    Can the expression «put my finger on» be referred to somebody and not only to something?
    This is my phrase (told by a girl to a boy):

    I can’t put my finger on you. You’re kind of unpredictable. kind of mysterious.

    I’d translate it as: «non riesco ad inquadrarti» (nel senso non riesco a capire che tipo sei).

    Thanks in advance for any suggestion.

    k_georgiadis


    • #25

    I have never heard it used with reference to an actual person. More likely scenarios are:

    I cannot (quite) understand you.
    I cannot (quite) gauge you.
    You are a mystery to me.

    I am sure there are other ways (and they’ll probably come to me after I send this message!)

    • #26

    I have never heard it used with reference to an actual person. More likely scenarios are:

    I cannot (quite) understand you.
    I cannot (quite) gauge you.
    You are a mystery to me.

    I am sure there are other ways (and they’ll probably come to me after I send this message!)

    Thanks. I heard it in a movie, perhaps was just an occasional variation of the common use.

    k_georgiadis


    • #27

    Thanks. I heard it in a movie, perhaps was just an occasional variation of the common use.

    You are welcome. The fact that I personally have never heard it used this way does not mean that it does not exist.




    • Английский (американский вариант)

    if you had a list of items you needed to remember (such as a grocery list), and you scroll your finger down the list to find the one you wanted to emphasize but couldn’t remember, when you get to the right one, you «put your finger on» that item in the list.

    when you have a mental list of characteristics, or facts, or clues to review that might be important, when you arrive at the one (or more) that you seek, and you realize what it was you were seeking, and can clarify it, you have, by analogy, mentally/virtually «put your finger on» it.

    if it still eludes you, «you can’t (quite) put your finger on it «.

    if you had a list of items you needed to remember (such as a grocery list), and you scroll your finger down the list to find the one you wanted to emphasize but couldn’t remember, when you get to the right one, you «put your finger on» that item in the list.

    when you have a mental list of characteristics, or facts, or clues to review that might be important, when you arrive at the one (or more) that you seek, and you realize what it was you were seeking, and can clarify it, you have, by analogy, mentally/virtually «put your finger on» it.

    if it still eludes you, «you can’t (quite) put your finger on it «.




    • Английский (американский вариант)

    if you had a list of items you needed to remember (such as a grocery list), and you scroll your finger down the list to find the one you wanted to emphasize but couldn’t remember, when you get to the right one, you «put your finger on» that item in the list.

    when you have a mental list of characteristics, or facts, or clues to review that might be important, when you arrive at the one (or more) that you seek, and you realize what it was you were seeking, and can clarify it, you have, by analogy, mentally/virtually «put your finger on» it.

    if it still eludes you, «you can’t (quite) put your finger on it «.

    if you had a list of items you needed to remember (such as a grocery list), and you scroll your finger down the list to find the one you wanted to emphasize but couldn’t remember, when you get to the right one, you «put your finger on» that item in the list.

    when you have a mental list of characteristics, or facts, or clues to review that might be important, when you arrive at the one (or more) that you seek, and you realize what it was you were seeking, and can clarify it, you have, by analogy, mentally/virtually «put your finger on» it.

    if it still eludes you, «you can’t (quite) put your finger on it «.




    • Испанский

    [News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!

    Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
    С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.

    Зарегистрироваться

    Subject English Russian idiom. can’t put one’s finger on поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can’t put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can’t specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don’t know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can’t isolate, e.g.: I know her name, I just can’t put my finger on it. • A certain something, but I can’t put my finger on what it is. • There’s something ​odd about him, but I can’t ​quite put my finger on it. • I can’t put my finger on why I like it so much. • I couldn’t put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) idiom. hard to put finger on трудно почувствовать (Your hesitation may be hard to put your finger on, but it’s there for a reason. VLZ_58) idiom. hard to put finger on трудноосязаемый (VLZ_58) gen. he put his finger on it он попал в самую точку gen. his hands were trembling when he put the ring on her finger у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо Makarov. it is not for me to put my finger on the sore не в моих правилах бередить раны gen. nothing that I can put my finger on ничего реального gen. nothing that I can put my finger on ничего точного gen. nothing that I can put my finger on ничего определённого idiom. put a finger on выяснить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) idiom. put a finger on определить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) idiom. put a finger on установить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) Makarov. put a finger on тронуть (someone – кого-либо) proverb put a finger on the right spot попасть в точку яблочко proverb put a finger on the right spot уловить суть дела Makarov. put a finger on the right spot понять суть дела Makarov. put a finger on the right spot попасть в точку Makarov. put one’s finger on установить (что-либо) idiom. put one’s finger on уловить суть дела (обычно в отриц. предложениях Александр_10) idiom. put one’s finger on смекнуть (обычно в отриц. предложениях Александр_10) idiom. put one’s finger on войти в суть (чего-либо fishborn) idiom. put one’s finger on вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It’s at the tip of my tongue but I can’t put my finger on it. 4uzhoj) idiom. put one’s finger on уловить (суть; обычно в отриц. предложениях: There’s something ​odd about him, but I can’t ​quite put my finger on it. fishborn) idiom. put one’s finger on понять, в чём дело (обычно в отриц. предложениях: Like you know something’s wrong, but you can’t put your finger on it yet Дмитрий_Р) idiom. put one’s finger on поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It’s at the tip of my tongue but I can’t put my finger on it. 4uzhoj) gen. put one’s finger on прямо указать на idiom. put one’s finger on сразу понять (обычно в отриц. предложениях fishborn) idiom. put one’s finger on точно установить (обычно в отриц. предложениях arieseira) uncom. put one’s finger on поймать за хвост (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It’s at the tip of my tongue but I can’t put my finger on it. 4uzhoj) idiom. put one’s finger on припомнить (I know her name, I just can’t put my finger on it. ART Vancouver) idiom. put one’s finger on разобраться, что к чему (обычно в отриц. предложениях Александр_10) idiom. put one’s finger on распознать (вкус, свои ощущения и т.п.; обычно в отриц. предложениях) idiom. put one’s finger on распознавать (В.И.Макаров) Makarov. put one’s finger on точно указать (что-либо) Makarov. put one’s finger on правильно понять Makarov. put one’s finger on попасть в точку liter. put one’s finger on it указать на (что-либо В.И.Макаров) Makarov. put one’s finger on the crux попасть в самую точку gen. put one’s finger on the crux попасть в самую точку fig. put one’s finger on the sore растравить рану Makarov. put something on the finger надеть что-либо на палец idiom. put something on the long finger откладывать в долгий ящик (Irish Baxter) slang put the finger on навести (someone) slang put the finger on показать будущую жертву (someone) slang put the finger on something опознавать slang put the finger on something оставаться в памяти slang put the finger on something узнавать slang put the finger on something запасть (в память) slang put the finger on something понимать (что-то и т.п.) Makarov. put the finger on донести на (someone – кого-либо) Makarov. put the finger on сообщить сведения о (someone); в полицию; ком-либо) gen. put the finger on донести (на кого-либо) gen. put the finger on сообщить сведения (о ком-либо, в полицию) gen. put the finger on сообщить сведения (в полицию; о ком-либо)

    Like this post? Please share to your friends:
  • Word for can only be used once
  • Word for can be touched
  • Word for camera lens
  • Word for came into view
  • Word for calling someone what you are