Last Update: Jan 03, 2023
This is a question our experts keep getting from time to time. Now, we have got the complete detailed explanation and answer for everyone, who is interested!
Asked by: Adolfo Dicki
Score: 4.4/5
(66 votes)
existing in one from birth; inborn; native: innate musical talent. inherent in the essential character of something: an innate defect in the hypothesis.
What does it mean if someone is inherent?
: involved in the constitution or essential character of something : belonging by nature or habit : intrinsic risks inherent in the venture.
What is the synonyms of inherent?
OTHER WORDS FOR inherent
1 innate, native, inbred, ingrained.
Does innate mean born with?
If a characteristic or ability is already present in a person or animal when they are born, it is innate. People have the innate ability to speak whereas animals do not. Innate can also be used figuratively for something that comes from the mind rather than from external sources.
Does inherent mean permanent?
inherent Add to list Share. Use the adjective inherent for qualities that are considered permanent or cannot be separated from an essential character. We use the adjective inherent to describe attributes that are part of the essential nature of something.
31 related questions found
What are examples of inherent?
The definition of inherent is an essential quality that is part of a person or thing. An example of inherent is a bird’s ability to fly. Existing in someone or something as a natural and inseparable quality, characteristic, or right; intrinsic; innate; basic.
What are inherent qualities?
an inherent quality is a basic or essential feature that gives something its character. The design of the building had inherent weaknesses.
What does the word innate mean in English?
1 : existing in, belonging to, or determined by factors present in an individual from birth : native, inborn innate behavior. 2 : belonging to the essential nature of something : inherent. 3 : originating in or derived from the mind or the constitution of the intellect rather than from experience.
What is the difference between inherent and innate?
Innate means that you have something special (talent, desease) right from the time you are born. Whereas, inherent means you have something special that is created by people (it is not the birth), for example: inherent power in the goverment.
What is the word for an innate idea of something?
ingrained, intuitive, inborn, elemental, deep-seated, inherent, instinctive, intrinsic, congenital, constitutional, essential, hereditary, inbred, indigenous, natural, normal, regular, standard, typical, connate.
What is the best synonym for inherent?
inherent
- intrinsic, innate, immanent, built-in, inborn, ingrained, deep-rooted.
- essential, fundamental, basic, implicit, structural, characteristic, organic.
- inseparable, permanent, indelible, ineradicable, ineffaceable, inexpungible.
- natural, instinctive, instinctual, congenital, native.
- rare connate, connatural.
What is meant by inherent property?
INHERENT PROPERTY RIGHTS, DEVISE AND DESCENT. … Webster defines property to be: «The exclusive right of pos- sessing, enjoying and disposing of things; that to which a per- son has a legal title; an estate; that which is inherent in a sub- ject or naturally essential to it; an attribute.»
What does inherent mean in law?
Derived from the essential nature of, and inseparable from, the object itself. An object which is inherently dangerous is one that possesses potential hazard by its mere existence, such as explosives.
What are inherent beliefs?
The Guardian — Sport. The Just World Hypothesis states that people have an inherent belief that the world is fair and just and that people’s actions and behaviour is eventually met with the appropriate consequences, i.e. «you get what you deserve».
What is the meaning of inherent danger?
1 : of, relating to, or being an activity or occupation whose nature presents a risk of grave injury without the use of and sometimes despite the use of special skill and care. 2 : of, relating to, or being an instrumentality or product that poses a risk of danger stemming from its nature and not from a defect.
What qualities are inherent in man?
I would believe the following some of the best internal traits of the true individuals:
- Humility. …
- Helpful.
- I am always thoroughly inspired by candle. …
- Openness. …
- Selflessness. …
- Willing to learn. …
- Perseverance. …
- Extremely Positive.
What’s another word for inherently?
In this page you can discover 16 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for inherently, like: innately, naturally, essentially, intrinsically, inseparably, genetically, congenitally, demonstrably, immanently, natively and fundamentally.
What’s the difference between intrinsic and inherent value?
intrinsic implies that an object carries a certain property in and of itself. The property comes from within the object. inherent implies that an object is associated with a certain property. The property is attached to the object; sticking to it.
What is difference between intrinsic and innate?
Intrinsic comes from the Latin adverb intrinsecus, meaning “inwardly.” Intrinsic is usually used to indicate that something belongs to something naturally. Innate originates from the Latin innatus, which is the past participle of innasci, meaning “to be born in.” Innate means that something is inborn.
What’s a word for born with?
Some common synonyms of inborn are congenital, hereditary, inbred, and innate.
How do you use the word innate?
Innate Sentence Examples
- He had an innate modesty and simplicity of character.
- The ghost of innate ideas seems to be all that it had left.
- He had an innate musicality.
- Cruelty and treachery seem innate in the whole family.
What does innit mean in British?
«Innit» is an abbreviation of «isn’t it» most commonly used amongst teenagers and young people. This phrase is used to confirm or agree with something that another person has just said. «It’s really cold today.»
Who has inherent powers?
The inherent powers are those powers of the President of the United States and Congress that are not explicitly specified in the Constitution. The inherent powers of the president stem from the “Vesting Clause” in Article II, Section 1 of the Constitution.
What are inherent qualities of a good leader?
10 Inherent Qualities of a Great Leader
- Focus on ‘We’ not ‘I’ To be great, you focus on your team more than you do on yourself. …
- Accept Full Responsibility. …
- Do the Right Thing. …
- Be a Visionary. …
- Be Passionate About Winning. …
- Keep a Positive Attitude. …
- Build Strong Relationships. …
- Be Composed During Tough Times.
What is an inherent right?
Every person has the inherent right to life, dignity and the integrity of his or her person which shall be protected by law; no one shall be arbitrarily deprived of his or her life.
Freud often got himself caught up in words, and I never followed his theory. Still, vocabulary can be worth some talk. We can compare «angeborene» (to discuss notionality, that is, the lexicon and connotation, we should refer to the language of the original).
«Angeborene»might refer to inborn, inbred, as well as innate states or conditions.
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=angeborene&iservice=
Regarding deviance, the psychological side naturally is who to blame for the condition. Word choice can make a difference.
«Innateness» often refers to the species. If your context is scientific, the blame could not be on all humanity anyway, so you would be making only a redundant note.
«Congenital» disorders are mostly those developed during fetal development. Distortion to result from lesions would belong with congenital problems before parturition, and with acquired disorders ever after.
«Inbred» deviance would imply a totalitarian family or culture, not a strong thought, on the side of credibility on accepted influence. The matter would be similar with «inborn», often to mean factors or predilections recognized since birth. Infant life obviously is not abundant with sex.
Your described sense might be that «deviance is not genetic», but I think it is always good to refer to the original text. One can never trust interpretations.
If to think about the affirmative in English, behavior is mostly learned or developed, psychologically. Deviance as a learned behavior obviously is a bit too funny for an idea.
1
born
III
født
I
➢ bear, 4
II
1) født
2) medfødt
3) komplett, uforbederlig, kron-
• you’re a born idiot!
som resultat av, med utspring i, skapt av
English-Norwegian dictionary > born
2
born
III
tr[bɔːn]
1 nato,-a
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
nacido
nato
adj.
I bɔːrn, bɔːn
(past p of bear I)
to be born to something/to + inf: he was born to (a life of) luxury nació para (ser) rico; this is what I was born for o what I was born to do yo he nacido para esto; I wasn’t born yesterday, you know! oye, que no nací ayer!; there’s one born every minute! — (set phrase) hay tontos para repartir
II
[bɔːn]
1.
bear II, 1., 1); nacido
to be born — (lit) nacer; (fig) surgir, nacer
2.
* * *
I [bɔːrn, bɔːn]
(past p of bear I)
to be born to something/to + inf: he was born to (a life of) luxury nació para (ser) rico; this is what I was born for o what I was born to do yo he nacido para esto; I wasn’t born yesterday, you know! oye, que no nací ayer!; there’s one born every minute! — (set phrase) hay tontos para repartir
II
English-spanish dictionary > born
3
born
• poets are born, not made on naît poète, on ne le devient pas
* * *
[bɔːn]
1.
2.
London-/Irish-born — né à Londres/en Irlande, originaire de Londres/d’Irlande
••
English-French dictionary > born
4
bear
I
noun
1) Bär, der
2)
Great/Little Bear — Großer/Kleiner Bär
II
1.
,
1) tragen [Wappen, Inschrift, Unterschrift]; aufweisen, zeigen [Merkmal, Spuren, Ähnlichkeit, Verwandtschaft]
2) tragen, führen [Namen, Titel]
3)
bear some/little relation to something — einen gewissen/wenig Bezug zu etwas haben
4) : tragen [Waffe, Last]; mit sich führen [Geschenk, Botschaft]
5) ertragen [Schmerz, Kummer]; with neg. aushalten [Schmerz]; ausstehen [Geruch, Lärm, Speise]
6) tragen, übernehmen [Verantwortlichkeit, Kosten]; auf sich (
Akk.
) nehmen [Schuld]; tragen, aushalten [Gewicht]
7) vertragen
gebären [Kind, Junges]; see also academic.ru/8296/born»>born
9) tragen [Blumen, Früchte usw.]
bear fruit — Früchte tragen
2.
,
bore, borne
1)
bear left — [Person:] sich links halten
2)
Phrasal Verbs:
— bear away
— bear down
— bear off
— bear on
— bear out
— bear up
— bear upon
— bear with
* * *
I [beə]
1) ertragen
2)
4) tragen
5) tragen
6) führen
•
— bearable
— bearer
— bearing
— bearings
— bear down on
— bear fruit
— bear out
— bear up
— bear with
— find/get one’s bearings
— lose one’s bearings
II [beə]
der Bär
* * *
bear1
[beəʳ, AM ber]
I. n
black/brown bear Schwarz-/Braunbär m
she-bear Bärin f
to be like a bear with a sore head [or AM like a real bear] ( fig fam) ein richtiger Brummbär sein fam
2. STOCKEX (sb calculatedly selling stocks) Baissier m, Baissespekulant(in) m(f), Bär(in) m(f), Bear m
covered bear gedeckter Baissier
uncovered bear Baissier m, der seine Position noch nicht glattstellen konnte
3.
▶ it’s a bear to do sth es ist kompliziert, etw zu tun
II. vi STOCKEX auf Baisse [o à la Baisse] spekulieren
bear2
<bore, borne or AM also born>
[beəʳ, AM ber]
I. vt
▪ to bear sth etw tragen; ( liter):
to bear arms ( form) Waffen tragen
to bear gifts ( form) Geschenke mitbringen
to bear tidings ( old liter) Neuigkeiten überbringen
to bear a date/an imprint/an inscription ein Datum/einen Aufdruck/eine Aufschrift tragen
to bear sb’s name jds Namen tragen [o geh führen
▪ to bear oneself:
to bear the load/the weight die Last/das Gewicht tragen; ( fig)
to bear the cost die Kosten tragen
▪ to bear sth etw ertragen [o erdulden]
what might have happened doesn’t bear thinking about man darf gar nicht daran denken, was hätte passieren können
he said something so awful that it doesn’t bear repeating er sagte so etwas Schreckliches, dass ich es gar nicht wiederholen möchte
to bear the blame die Schuld auf sich akk nehmen
to bear the [burden of] responsibility die [Last der] Verantwortung tragen
to bear one’s cross sein Kreuz tragen fig
to bear the discomfort/hardship die Unbequemlichkeit/Mühe auf sich akk nehmen
to bear the pain/tribulation den Schmerz/Kummer ertragen
▪ to not be able to bear sb/sth jdn/etw nicht ertragen [o ausstehen] können
▪ to not be able to bear the boredom/suspense Langeweile/Spannung nicht aushalten
▪ to not be able to bear jokes/criticism Spaß/Kritik nicht vertragen
▪ to not bear to do sth es nicht ertragen können, etw zu tun
to bear sb a grudge einen Groll gegen jdn hegen geh
to bear sb ill-feeling auf jdn nicht gut zu sprechen sein
to not bear any ill-feeling against sb nichts gegen jdn haben
to bear sb ill-will jdm gegenüber nachtragend sein
to bear no ill-will keine Feindschaft empfinden
to bear an [uncanny] likeness [or similarity] to sb [unheimliche] Ähnlichkeit mit jdm haben
to bear a [strong] resemblance to sb [große] Ähnlichkeit mit jdm haben, jdm sehr ähnlich sehen
to bear the [or a] scar eine Narbe davontragen fig, gezeichnet sein geh
I’ll bear that in mind ich werde das mit berücksichtigen
to bear a baby ein Kind gebären [o zur Welt bringen]
to bear sb a child jdm ein Kind gebären
to bear cubs/foals/young ZOOL Welpen/Fohlen/Junge bekommen
12. AGR, BOT
to bear fruit ( also fig) Früchte tragen a. fig; FIN, ECON
to bear interest at 8% 8 % Zinsen bringen, mit 8 % verzinst sein
13.
to bear testimony [or witness] Zeugnis ablegen
to bear witness to sth von etw dat Zeugnis ablegen, etw bezeugen
II. vi
to bear left/right sich akk links/rechts halten
▪ to bear with sb mit jdm Geduld [o Nachsicht] haben
to bear on a lever einen Hebel betätigen
▪ to bear down on [or upon] sb/sth auf jdn/etw zusteuern
▪ to bear on sth etw betreffen; (have affect on) etw beeinflussen
6. (put pressure on)
to bring pressure to bear on sb/sth Druck m auf jdn/etw ausüben
* * *
I [bɛə(r)]
pret
bore,
ptp
borne
1) tragen; bei sich tragen, mit sich führen
to bear away/back — mitnehmen/mit (sich) zurücknehmen;
the music was borne/borne away on the wind — die Musik wurde vom Wind weiter-/weggetragen
2) tragen; aufweisen, zeigen → witness
See:
3) tragen, führen
4) empfinden, in sich tragen; hegen
the love/hatred he bore her — die Liebe, die er für sie empfand/der Hass, den er gegen sie hegte or empfand
See:
to bear examination/comparison — einer Prüfung/einem Vergleich standhalten
6) ertragen; ausstehen, leiden; aushalten; vertragen; aushalten, vertragen
she can’t bear being laughed at —
7) tragen → interest
See:
gebären → born
See:
1)
to bear right/left/north — sich rechts/links/nach Norden halten
3)
to bring one’s energies/powers of persuasion to bear — seine Energie/Überzeugungskraft aufwenden (on für)
to bring pressure to bear on sb/sth — Druck auf jdn/etw ausüben
sich halten
II
1) Bär ; Brummbär
the Great/Little Bear — der Große/Kleine Bär or Wagen
auf Baisse spekulieren
* * *
bear1 [beə(r)] prät bore [bɔː(r); US auch ˈbəʊər], obs bare [beə(r)], pperf borne [bɔː(r)n; US auch ˈbəʊərn], bei 4born [bɔː(r)n; US auch ˈbəʊərn]
A v/t
1. Lasten etc tragen
2. fig Kosten, einen Verlust, die Verantwortung, die Folgen etc tragen
4. (pperf borne oder born;
Letzteres nur in der passiven Bedeutung: geboren [werden], sofern nicht by … von … folgt) zur Welt bringen, gebären:
a) ein Kind gebären,
b) ein Kind (unter
dem
Herzen) tragen;
I wasn’t born yesterday ich bin doch nicht von gestern;
5. einen Namen, einen Titel, auch Waffen etc tragen, führen:
6. ein Amt etc innehaben, ausüben
7. ein Datum, einen Stempel, ein Zeichen etc tragen, aufweisen:
8. eine Bedeutung etc haben, in sich schließen
11. Schmerzen etc ertragen, (er)dulden, (er)leiden
12. aushalten, einer Prüfung etc standhalten:
13. (meist neg) ausstehen, leiden, einen Gedanken ertragen
14. eine Nachricht etc überbringen
15. Gehorsam etc leisten, Lob zollen (to dat):
17. bear o.s. sich betragen, sich benehmen
B v/i
1. tragen, (sicher) halten (Balken, Eis etc)
2. (on, upon) schwer lasten oder liegen (auf dat), drücken, einen Druck ausüben (auf akk)
3. (against) drücken, sich lehnen (gegen), anliegen (an dat)
4. (on, upon)
a) einwirken, Einfluss haben (auf akk)
b) sich beziehen, Bezug haben (auf akk), im Zusammenhang stehen (mit), betreffen (akk):
how does this bear on …? in welchem Zusammenhang steht das mit …?;
bring to bear (up)on
a) einwirken lassen auf (akk),
b) richten oder anwenden auf (akk);
5. eine Richtung einschlagen, sich halten:
6. SCHIFF
a) abfahren, absegeln ( beide:
to nach)
b) abfallen
7. sich erstrecken
8. bear with Nachsicht haben oder üben mit, (geduldig) ertragen (akk):
would ( oder could) you bear with me for a second? einen kleinen Augenblick, bitte, TEL auch bleiben Sie bitte einen kleinen Moment am Apparat
9. BOT (Früchte) tragen
10. ZOOL tragen, trächtig sein (Tier)
bear2 [beə(r)]
A s
1. ZOOL Bär m:
2. fig
a) Bär m, Tollpatsch m
b) Brummbär m, Ekel n pej
c) US umg Kanone f (at, for in dat)
3. WIRTSCH Bear m, Baissier m, Baissespekulant(in):
4. ASTRON
5. METALL Eisenklumpen m, Bodensau f
B v/i WIRTSCH auf Baisse spekulieren, fixen
D adj WIRTSCH
b) Baisse…:
* * *
I
noun
1) Bär, der
2)
Great/Little Bear — Großer/Kleiner Bär
II
1.
,
1) tragen [Wappen, Inschrift, Unterschrift]; aufweisen, zeigen [Merkmal, Spuren, Ähnlichkeit, Verwandtschaft]
bear a resemblance or likeness to somebody — Ähnlichkeit mit jemandem haben
2) tragen, führen [Namen, Titel]
3)
bear some/little relation to something — einen gewissen/wenig Bezug zu etwas haben
4) : tragen [Waffe, Last]; mit sich führen [Geschenk, Botschaft]
5) ertragen [Schmerz, Kummer]; with neg. aushalten [Schmerz]; ausstehen [Geruch, Lärm, Speise]
6) tragen, übernehmen [Verantwortlichkeit, Kosten]; auf sich (
Akk.
) nehmen [Schuld]; tragen, aushalten [Gewicht]
gebären [Kind, Junges]; see also born
9) tragen [Blumen, Früchte usw.]
bear fruit — Früchte tragen
2.
,
bore, borne
1)
bear left — [Person:] sich links halten
2)
Phrasal Verbs:
* * *
(stock exchange) n.
Börsenspekulant —en m. n.
Baissier —s m.
Bär —en m. (on) v.
betreffen v.
sich beziehen (auf) v. (to give birth to) v.
zur Welt bringen ausdr. v.
(§ p.,p.p.: bore, borne)
= aushalten v.
ausstehen v.
ausüben v.
ertragen v.
gebären v.
(§ p.,pp.: gebar, geboren)
halten v.
(§ p.,pp.: hielt, gehalten)
lasten v.
tragen v.
(§ p.,pp.: trug, getragen)
English-german dictionary > bear
5
issue
1.
[‘ɪʃuː], [‘ɪsjuː]noun
1) Frage, die
evade or dodge the issue — ausweichen
2) Ausgabe, die; Ausstellung, die; Emission, die
date of issue — Ausgabedatum, das; Ausstellungsdatum, das; Ausgabetag, der
4) Auflage, die
5) Emissionszahl, die; Auflage, die
6) Ergebnis, das; Ausgang, der
2.
transitive verb
1) ausgeben; ausstellen [Pass, Visum, Zeugnis, Haft-, Durchsuchungsbefehl]; erteilen [Lizenz, Befehl]
2) herausgeben [Publikation]; herausbringen [Publikation, Münze, Briefmarke]; emittieren [Wertpapiere]; geben [Warnung]
3) ausgeben (to an +
Akk.
)
3.
intransitive verb
[Personen:] herausströmen ( from aus); [Gas, Flüssigkeit:] austreten ( from aus); [Rauch:] heraus-, hervorquellen ( from aus); [Ton, Geräusch:] hervor-, herausdringen ( from aus)
* * *
[‘iʃu:]
1.
1) (her)ausgeben
2) herauskommen
2.
1) die Ausgabe
2) die Ausgabe
3) die Streitfrage
* * *
is·sue
[ˈɪʃu:]
I. n
she has changed her mind on many issues sie hat ihre Einstellung in vielen Punkten geändert
they had prepared a report on the issues of management and staff sie hatten einen Bericht über Management- und Personalfragen vorbereitet
what is the issue? worum geht es [hier]?
that’s not the issue! darum geht es doch gar nicht!
what I want isn’t the issue es geht hier nicht darum, was ich will
the main issue is how/whether… die zentrale Frage ist, wie/ob…
familiy issues Familienangelegenheiten pl
the point at issue der strittige Punkt
side issue Nebensache f
don’t worry, that’s just a side issue keine Sorge, das ist nur nebensächlich
the issue at stake der springende Punkt
a burning issue eine brennende Frage
ethical issue ethische Frage
the real issues die Kernprobleme pl
to address an issue ein Thema ansprechen
to avoid the issue [dem Thema] ausweichen
to [not] be at [or an] issue [nicht] zur Debatte stehen
to confuse an issue etwas durcheinanderbringen
to make an issue of sth etw aufbauschen, um etw akk Aufsehen machen
to raise an issue eine Frage aufwerfen
to take issue with sb [over sth] ( form) sich akk mit jdm auf eine Diskussion [über etw akk] einlassen
at issue strittig
2. (edition) of a magazine, newspaper Ausgabe f
date of issue Erscheinungsdatum nt
latest issue aktuelle Ausgabe
there was an issue of 60,000 in March im März lag die Auflage bei 60.000
4. no pl (making available) of goods, notes, stamps Ausgabe f; of shares Emission f, Ausgabe f; of a fund, loan Auflegung f; of a cheque, document Ausstellung f
date of issue of a passport, cheque Ausstellungsdatum nt
the issue of a statement die Abgabe einer Erklärung
6. FIN, STOCKEX
issue at par Pari-Emission f fachspr
issue of securities Wertpapieremission f
new issue Neuemission f
special issue Sonderausgabe f; (stamp) Sondermarke f
issue of blood Blutung f
to carry sth to a successful issue etw zu einem erfolgreichen Abschluss bringen
II. vt
▪ to issue sth licence, permit etw ausstellen [o ausfertigen]
to issue an arrest warrant AM einen Haftbefehl erlassen [o erteilen]
to issue banknotes Banknoten in Umlauf bringen
to issue bonds FIN Obligationen ausgeben [o emittieren]
to issue a newsletter ein Rundschreiben veröffentlichen
to issue a passport einen Pass ausstellen
to issue a patent ein Patent erteilen
to issue shares/a fund Aktien/einen Fonds auflegen
to issue a communique ein Kommuniqué herausgeben
to issue an invitation/a warning eine Einladung/Warnung aussprechen
to issue an order to sb jdm einen Befehl erteilen
to issue a statement eine Stellungnahme abgeben
to issue an ultimatum ein Ultimatum stellen
▪ to issue sb with sth jdn mit etw dat ausstatten [o versorgen]; (distribute to) etw an jdn austeilen
1. (come out) ausströmen; smoke hervorquellen
▪ to issue from sth aus etw dat dringen; liquid, gas also aus etw dat strömen; smoke aus etw dat quellen
2. (be born out of)
▪ to issue from sth einer S. gen entspringen
* * *
[‘ɪʃuː]
1) ausstellen; ausgeben; ausgeben, emittieren; herausgeben; ausgeben; erteilen (
to
+
dat
); abgeben, aussprechen; erlassen; bekannt geben; stellen
to issue sb with a visa, to issue a visa to sb — jdm ein Visum ausstellen
2) herausgeben
3) ausgeben
to issue sth to sb/sb with sth — etw an jdn ausgeben
all troops are issued with… — alle Truppen sind mit… ausgerüstet
from aus) austreten; quellen, austreten; (hervor- or heraus)dringen; (heraus)strömen
the sewage/river issues into the sea — das Abwasser fließt/der Fluss mündet ins Meer
1) Frage
; Angelegenheit
; Problem
she raised the issue of human rights —
the issue is whether… — es geht darum or die Frage ist, ob…
this matter/question is not at issue — diese Angelegenheit/Frage steht nicht zur Debatte
3) Ausgabe
; Emission
, Ausgabe
the issue of guns to the troops —
* * *
issue [ˈıʃuː; Br auch ˈısjuː]
A s
1. Ausgabe f, Erlass m (von Befehlen etc):
2. WIRTSCH Ausgabe f (von Banknoten, Wertpapieren etc), Emission f (von Wertpapieren), Begebung f, Auflegung f (einer Anleihe), Ausstellung f (eines Dokuments, Schecks, Wechsels etc):
issue price Zeichnungs-, Emissionspreis m; → academic.ru/5327/bank»>bank1 A 1
3. TYPO
a) Heraus-, Ausgabe f, Veröffentlichung f, Auflage f (eines Buches)
b) Ausgabe f, Nummer f (einer Zeitung)
4. Streitfall m, -frage f, -punkt m, (strittiger oder wesentlicher) Punkt:
issue of fact (law) JUR Tatsachen-(Rechts)frage f;
at issue strittig, streitig, zur Debatte stehend;
the point at issue is … es dreht sich darum, …;
join ( oder take) issue with sb sich auf eine Auseinandersetzung einlassen mit jemandem (on über akk)
5. Kernfrage f, (akutes) Problem, Angelpunkt m:
6. Ausgang m, Ergebnis n, Resultat n, Schluss m:
7. besonders MIL Ausgabe f, Zu-, Verteilung f
8. JUR Nachkommen(schaft) pl(f), (Leibes)Erben pl, Abkömmlinge pl:
9. Abfluss m, Abzug m, Öffnung f, Mündung f
10. MED
a) Ausfluss m (von Eiter, Blut etc)
b) eiterndes Geschwür
11. WIRTSCH Erlös m, Ertrag m, Einkünfte pl (aus Landbesitz etc)
12. Herausgehen n, -kommen n:
B v/t
2. WIRTSCH Banknoten, Wertpapiere etc ausgeben, in Umlauf setzen, emittieren, eine Anleihe begeben, auflegen, ein Dokument, einen Wechsel, Scheck etc ausstellen:
3. ein Buch, eine Zeitung herausgeben, veröffentlichen, auflegen, publizieren
a) Essen, Munition etc ausgeben, zu-, verteilen
b) ausrüsten, beliefern ( beide:
C v/i
1. heraus-, hervorkommen
2. hervorstürzen, -brechen
3. herausfließen, -strömen
4. a) (from) entspringen (dat), herkommen, -rühren (von)
b) abstammen ( from von)
5. herauskommen, herausgegeben werden (Schriften etc)
6. ergehen (Befehl etc)
7. enden (in in dat)
* * *
1.
[‘ɪʃuː], [‘ɪsjuː]noun
evade or dodge the issue — ausweichen
2) Ausgabe, die; Ausstellung, die; Emission, die
date of issue — Ausgabedatum, das; Ausstellungsdatum, das; Ausgabetag, der
3) Ausgabe, die
5) Emissionszahl, die; Auflage, die
6) Ergebnis, das; Ausgang, der
2.
transitive verb
1) ausgeben; ausstellen [Pass, Visum, Zeugnis, Haft-, Durchsuchungsbefehl]; erteilen [Lizenz, Befehl]
2) herausgeben [Publikation]; herausbringen [Publikation, Münze, Briefmarke]; emittieren [Wertpapiere]; geben [Warnung]
3) ausgeben (to an +
Akk.
)
3.
intransitive verb
[Personen:] herausströmen ( from aus); [Gas, Flüssigkeit:] austreten ( from aus); [Rauch:] heraus-, hervorquellen ( from aus); [Ton, Geräusch:] hervor-, herausdringen ( from aus)
* * *
n.
Ausfertigung f.
Ausgabe —n f.
Ausgang —ë m.
Ausleihe —ungen f.
Ausstellen n.
Effektenemission f.
Emission —en f.
Ergebnis —se n.
Fall ¨-e m.
Kernpunkt m.
Nummer —n f.
Problem —e n.
Sachverhalt m.
Schluss ¨-e m.
Streitfall m.
Streitfrage f.
leibliche Nachkommenschaft f. v.
auflegen v.
ausgeben (Banknoten) v.
ausgeben v.
ausrüsten v.
ausstellen v.
emittieren (Wirtschaft) v.
erteilen (Befehle) v.
herausgeben v.
herauskommen v.
hervorbrechen v.
in Umlauf setzen ausdr.
liefern v.
publizieren (Bücher) v.
verteilen v.
zuteilen v.
English-german dictionary > issue
6
term
tə:m
1.
1) período, etapa
2) trimestre (tres meses); cuatrimestre (cuatro meses); semestre (seis meses)
3) término
•
2.
— in terms of
trimestre
término
tr[tɜːm]
3 (expression, word) término
1 calificar de, llamar, denominar
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
in the long/short term a largo/corto plazo
calificar de, llamar, nombrar
término
m
, plazo
m
, período
m
término
m
(en matemáticas)
términos
mpl
, condiciones
fpl
n.
n.
v.
I tɜːrm, tɜːm
2) ( word) término m
in general/simple terms — en términos generales/lenguaje sencillo
3)
a) ( period) período m, periodo m
in the short/long term — a corto/largo plazo
b) (in school, university) trimestre m
the fall o (BrE) autumn/spring/summer term — el primer/segundo/tercer trimestre
on equal terms — en igualdad de condiciones, en pie de igualdad
to be on good/bad terms with somebody — estar* en buenas/malas relaciones con alguien, llevarse bien/mal con alguien
6)
in financial/social terms — desde el punto de vista financiero/social
b)
in terms of: I was thinking more in terms of… yo estaba pensando más bien en…; in terms of efficiency, our system is superior — en cuanto a eficiencia, nuestro sistema es superior
II
[tɜːm]
1) periodo
, período
; mandato
• in the long term — a largo plazo
• in the longer term — a un plazo más largo
• in the medium term — a medio plazo
• he is currently serving a seven-year prison term — actualmente está cumpliendo una condena de siete años
• he served two terms as governor — ocupó el cargo de gobernador durante dos periodos de mandato
• in the short term — a corto plazo
• despite problems, she carried the baby to term — a pesar de los problemas llevó el embarazo a término
2) (Educ) trimestre
in the autumn or fall/spring/summer term — en el primer/segundo/tercer trimestre
3) (Comm, Jur, Econ) plazo
what do you understand by the term «radical»? — ¿qué entiende usted por (el término) «radical»?
legal/medical terms — términos legales/médicos
• a term of abuse — un término ofensivo, un insulto
• he spoke of it only in general terms — solo habló de ello en términos generales
• he spoke of her in glowing terms — habló de ella en términos muy elogiosos
• in simple terms — de forma sencilla
• she condemned the attacks in the strongest terms — condenó los ataques de la forma más enérgica
• technical term — tecnicismo , término técnico
contradiction, uncertain
5) (Math, Logic) término
6) terms
a) condiciones
, términos
• to dictate terms (to sb) — poner condiciones (a algn)
• we offer easy terms — ofrecemos facilidades de pago
• to compete on equal terms — competir en igualdad de condiciones or en pie de igualdad
• they accepted him on his own terms — lo aceptaron con las condiciones que él había puesto
• terms of reference — cometido , instrucciones ; ámbito ; responsabilidades , competencia ; puntos de referencia
— come to terms with sth
b)
• to be on bad terms with sb — llevarse mal con algn, no tener buenas relaciones con algn
• we’re on first name terms with all the staff — nos tuteamos con todos los empleados
• she is still on friendly terms with him — todavía mantiene una relación amistosa con él
• to be on good terms with sb — llevarse bien con algn, tener buenas relaciones con algn
• we’re not on speaking terms at the moment — actualmente no nos hablamos
c)
in terms of: in terms of production we are doing well — en cuanto a la producción vamos bien, por lo que se refiere or por lo que respecta a la producción vamos bien
• in economic/ political terms — desde el punto de vista económico/político, en términos económicos/políticos
• in practical terms this means that… — en la práctica esto significa que…
• in real terms incomes have fallen — en términos reales los ingresos han bajado
• seen in terms of its environmental impact, the project is a disaster — desde el punto de vista de su impacto en el medio ambiente, el proyecto es un desastre
• we were thinking more in terms of an au pair — nuestra idea era más una au pair, teníamos en mente a una au pair
2.
the problems of what is now termed «the mixed economy» — los problemas de lo que ahora se da en llamar «la economía mixta»
3.
CPD
term paper N — trabajo escrito trimestral
* * *
I [tɜːrm, tɜːm]
2) ( word) término m
in general/simple terms — en términos generales/lenguaje sencillo
3)
a) ( period) período m, periodo m
in the short/long term — a corto/largo plazo
b) (in school, university) trimestre m
the fall o (BrE) autumn/spring/summer term — el primer/segundo/tercer trimestre
on equal terms — en igualdad de condiciones, en pie de igualdad
to be on good/bad terms with somebody — estar* en buenas/malas relaciones con alguien, llevarse bien/mal con alguien
6)
in financial/social terms — desde el punto de vista financiero/social
b)
in terms of: I was thinking more in terms of… yo estaba pensando más bien en…; in terms of efficiency, our system is superior — en cuanto a eficiencia, nuestro sistema es superior
II
English-spanish dictionary > term
7
Language
Philosophy is written in that great book, the universe, which is always open, right before our eyes. But one cannot understand this book without first learning to understand the language and to know the characters in which it is written. It is written in the language of mathematics, and the characters are triangles, circles, and other figures. Without these, one cannot understand a single word of it, and just wanders in a dark labyrinth. (Galileo, 1990, p. 232)
It never happens that it [a nonhuman animal] arranges its speech in various ways in order to reply appropriately to everything that may be said in its presence, as even the lowest type of man can do. (Descartes, 1970a, p. 116)
It is a very remarkable fact that there are none so depraved and stupid, without even excepting idiots, that they cannot arrange different words together, forming of them a statement by which they make known their thoughts; while, on the other hand, there is no other animal, however perfect and fortunately circumstanced it may be, which can do the same. (Descartes, 1967, p. 116)
Human beings do not live in the object world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the «real world» is to a large extent unconsciously built on the language habits of the group…. We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation. (Sapir, 1921, p. 75)
It powerfully conditions all our thinking about social problems and processes…. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same worlds with different labels attached. (Sapir, 1985, p. 162)
[A list of language games, not meant to be exhaustive:]
Giving orders, and obeying them- Describing the appearance of an object, or giving its measurements- Constructing an object from a description (a drawing)Reporting an eventSpeculating about an eventForming and testing a hypothesisPresenting the results of an experiment in tables and diagramsMaking up a story; and reading itPlay actingSinging catchesGuessing riddlesMaking a joke; and telling it
Solving a problem in practical arithmeticTranslating from one language into another
LANGUAGE Asking, thanking, cursing, greeting, and praying-. (Wittgenstein, 1953, Pt. I, No. 23, pp. 11 e-12 e)
We dissect nature along lines laid down by our native languages…. The world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds-and this means largely by the linguistic systems in our minds…. No individual is free to describe nature with absolute impartiality but is constrained to certain modes of interpretation even while he thinks himself most free. (Whorf, 1956, pp. 153, 213-214)
We dissect nature along the lines laid down by our native languages.
The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds-and this means largely by the linguistic systems in our minds…. We are thus introduced to a new principle of relativity, which holds that all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar or can in some way be calibrated. (Whorf, 1956, pp. 213-214)
9) The Forms of a Person’s Thoughts Are Controlled by Unperceived Patterns of His Own Language
The forms of a person’s thoughts are controlled by inexorable laws of pattern of which he is unconscious. These patterns are the unperceived intricate systematizations of his own language-shown readily enough by a candid comparison and contrast with other languages, especially those of a different linguistic family. (Whorf, 1956, p. 252)
It has come to be commonly held that many utterances which look like statements are either not intended at all, or only intended in part, to record or impart straightforward information about the facts…. Many traditional philosophical perplexities have arisen through a mistake-the mistake of taking as straightforward statements of fact utterances which are either (in interesting non-grammatical ways) nonsensical or else intended as something quite different. (Austin, 1962, pp. 2-3)
In general, one might define a complex of semantic components connected by logical constants as a concept. The dictionary of a language is then a system of concepts in which a phonological form and certain syntactic and morphological characteristics are assigned to each concept. This system of concepts is structured by several types of relations. It is supplemented, furthermore, by redundancy or implicational rules…, representing general properties of the whole system of concepts…. At least a relevant part of these general rules is not bound to particular languages, but represents presumably universal structures of natural languages. They are not learned, but are rather a part of the human ability to acquire an arbitrary natural language. (Bierwisch, 1970, pp. 171-172)
In studying the evolution of mind, we cannot guess to what extent there are physically possible alternatives to, say, transformational generative grammar, for an organism meeting certain other physical conditions characteristic of humans. Conceivably, there are none-or very few-in which case talk about evolution of the language capacity is beside the point. (Chomsky, 1972, p. 98)
[It is] truth value rather than syntactic well-formedness that chiefly governs explicit verbal reinforcement by parents-which renders mildly paradoxical the fact that the usual product of such a training schedule is an adult whose speech is highly grammatical but not notably truthful. (R. O. Brown, 1973, p. 330)
he conceptual base is responsible for formally representing the concepts underlying an utterance…. A given word in a language may or may not have one or more concepts underlying it…. On the sentential level, the utterances of a given language are encoded within a syntactic structure of that language. The basic construction of the sentential level is the sentence.
The next highest level… is the conceptual level. We call the basic construction of this level the conceptualization. A conceptualization consists of concepts and certain relations among those concepts. We can consider that both levels exist at the same point in time and that for any unit on one level, some corresponding realizate exists on the other level. This realizate may be null or extremely complex…. Conceptualizations may relate to other conceptualizations by nesting or other specified relationships. (Schank, 1973, pp. 191-192)
The mathematics of multi-dimensional interactive spaces and lattices, the projection of «computer behavior» on to possible models of cerebral functions, the theoretical and mechanical investigation of artificial intelligence, are producing a stream of sophisticated, often suggestive ideas.
But it is, I believe, fair to say that nothing put forward until now in either theoretic design or mechanical mimicry comes even remotely in reach of the most rudimentary linguistic realities. (Steiner, 1975, p. 284)
The step from the simple tool to the master tool, a tool to make tools (what we would now call a machine tool), seems to me indeed to parallel the final step to human language, which I call reconstitution. It expresses in a practical and social context the same understanding of hierarchy, and shows the same analysis by function as a basis for synthesis. (Bronowski, 1977, pp. 127-128)
t is the language donn eґ in which we conduct our lives…. We have no other. And the danger is that formal linguistic models, in their loosely argued analogy with the axiomatic structure of the mathematical sciences, may block perception…. It is quite conceivable that, in language, continuous induction from simple, elemental units to more complex, realistic forms is not justified. The extent and formal «undecidability» of context-and every linguistic particle above the level of the phoneme is context-bound-may make it impossible, except in the most abstract, meta-linguistic sense, to pass from «pro-verbs,» «kernals,» or «deep deep structures» to actual speech. (Steiner, 1975, pp. 111-113)
A higher-level formal language is an abstract machine. (Weizenbaum, 1976, p. 113)
Jakobson sees metaphor and metonymy as the characteristic modes of binarily opposed polarities which between them underpin the two-fold process of selection and combination by which linguistic signs are formed…. Thus messages are constructed, as Saussure said, by a combination of a «horizontal» movement, which combines words together, and a «vertical» movement, which selects the particular words from the available inventory or «inner storehouse» of the language. The combinative (or syntagmatic) process manifests itself in contiguity (one word being placed next to another) and its mode is metonymic. The selective (or associative) process manifests itself in similarity (one word or concept being «like» another) and its mode is metaphoric. The «opposition» of metaphor and metonymy therefore may be said to represent in effect the essence of the total opposition between the synchronic mode of language (its immediate, coexistent, «vertical» relationships) and its diachronic mode (its sequential, successive, lineal progressive relationships). (Hawkes, 1977, pp. 77-78)
It is striking that the layered structure that man has given to language constantly reappears in his analyses of nature. (Bronowski, 1977, p. 121)
First, [an ideal intertheoretic reduction] provides us with a set of rules»correspondence rules» or «bridge laws,» as the standard vernacular has it-which effect a mapping of the terms of the old theory (T o) onto a subset of the expressions of the new or reducing theory (T n). These rules guide the application of those selected expressions of T n in the following way: we are free to make singular applications of their correspondencerule doppelgangers in T o….
Second, and equally important, a successful reduction ideally has the outcome that, under the term mapping effected by the correspondence rules, the central principles of T o (those of semantic and systematic importance) are mapped onto general sentences of T n that are theorems of Tn. (P. Churchland, 1979, p. 81)
If non-linguistic factors must be included in grammar: beliefs, attitudes, etc. [this would] amount to a rejection of the initial idealization of language as an object of study. A priori such a move cannot be ruled out, but it must be empirically motivated. If it proves to be correct, I would conclude that language is a chaos that is not worth studying…. Note that the question is not whether beliefs or attitudes, and so on, play a role in linguistic behavior and linguistic judgments… [but rather] whether distinct cognitive structures can be identified, which interact in the real use of language and linguistic judgments, the grammatical system being one of these. (Chomsky, 1979, pp. 140, 152-153)
23) Language Is Inevitably Influenced by Specific Contexts of Human Interaction
Language cannot be studied in isolation from the investigation of «rationality.» It cannot afford to neglect our everyday assumptions concerning the total behavior of a reasonable person…. An integrational linguistics must recognize that human beings inhabit a communicational space which is not neatly compartmentalized into language and nonlanguage…. It renounces in advance the possibility of setting up systems of forms and meanings which will «account for» a central core of linguistic behavior irrespective of the situation and communicational purposes involved. (Harris, 1981, p. 165)
By innate [linguistic knowledge], Chomsky simply means «genetically programmed.» He does not literally think that children are born with language in their heads ready to be spoken. He merely claims that a «blueprint is there, which is brought into use when the child reaches a certain point in her general development. With the help of this blueprint, she analyzes the language she hears around her more readily than she would if she were totally unprepared for the strange gabbling sounds which emerge from human mouths. (Aitchison, 1987, p. 31)
Looking at ourselves from the computer viewpoint, we cannot avoid seeing that natural language is our most important «programming language.» This means that a vast portion of our knowledge and activity is, for us, best communicated and understood in our natural language…. One could say that natural language was our first great original artifact and, since, as we increasingly realize, languages are machines, so natural language, with our brains to run it, was our primal invention of the universal computer. One could say this except for the sneaking suspicion that language isn’t something we invented but something we became, not something we constructed but something in which we created, and recreated, ourselves. (Leiber, 1991, p.
Historical dictionary of quotations in cognitive science > Language
8
sense
1.
noun
1) Sinn, der
sense of smell/touch/taste — Geruchs-/Tast-/Geschmackssinn, der
2) in pl. Verstand, der
sense of responsibility/guilt — Verantwortungs-/Schuldgefühl, das
what is the sense of or in doing that? — was hat man davon od. wozu soll es gut sein, das zu tun?
5) Sinn, der; Bedeutung, die
in the strict or literal sense — im strengen od. wörtlichen Sinn
in every sense [of the word] — in jeder Hinsicht
in a or one sense — in gewisser Hinsicht od. Weise
it makes [a lot of] sense — es ist [sehr] sinnvoll
2.
transitive verb
spüren; [Tier:] wittern
* * *
[sens]
1.
1) der Sinn
2) das Gefühl
3) der Sinn
4) der Verstand
5) der Sinn
6) der Sinn
2.
fühlen
— senseless
— senselessly
— senselessness
— senses
— sixth sense
* * *
[sen(t)s]
I. n
I hope they’ll have the [good] sense to shut the windows before they leave ich hoffe, sie sind so klug, die Fenster zu schließen, bevor sie gehen
to make [good] sense sinnvoll sein
planning so far ahead makes no sense es hat keinen Sinn, so weit im Voraus zu planen
to see the sense in sth den Sinn in etw dat sehen
to talk sense sich akk verständlich ausdrücken
there’s no sense in doing sth es hat keinen Sinn, etw zu tun
there’s no sense in waiting es ist zwecklos zu warten
▪ one’s senses pl jds gesunder Menschenverstand
it’s time you came to your senses es wird Zeit, dass du zur Vernunft kommst
to bring sb to their senses jdn zur Vernunft bringen
to take leave of one’s senses den Verstand verlieren
sense of hearing Gehör nt
sense of sight Sehvermögen nt
sense of smell/taste/touch Geruchs-/Geschmacks-/Tastsinn m
the five senses die fünf Sinne
sixth sense sechster Sinn
did you get any sense of how they might react? kannst du dir irgendwie denken, wie sie reagieren werden?
▪ to have a sense that… das Gefühl haben, dass…
I had a sudden sense that I was needed at home ich spürte auf einmal, dass ich zu Hause gebraucht wurde
sense of beauty Schönheitssinn m
sense of belonging Zusammengehörigkeitsgefühl nt
sense of direction Orientierungssinn m
sense of duty Pflichtgefühl nt
sense of justice/reality Gerechtigkeits-/Realitätssinn m
a sense of security ein Gefühl nt der Sicherheit
a sense of social responsibility ein Gefühl nt für soziale Verantwortung
sense of time Zeitgefühl nt
she’s pretty hot, in more senses than one sie ist ganz schön heiß, in mehr als einer Hinsicht
the broad/narrow sense of a word/term die weite/enge Bedeutung eines Wortes/Begriffes
in the broad[est] sense of the term im weitesten Sinne des Wortes
figurative/literal sense übertragene/wörtliche [o ursprüngliche] Bedeutung
to make sense einen Sinn ergeben
this passage doesn’t make sense diese Passage ist unverständlich
to make sense [out] of sth sich dat auf etw akk einen Reim machen
I’ve read the letter twice, but I can’t make any sense of it ich habe den Brief zweimal gelesen, aber ich kann mir keinen Reim darauf machen
6. (way) Art f
in a sense in gewisser Weise
we are in no sense obliged to agree to this wir sind in keiner Weise verpflichtet, dem zuzustimmen
in every sense in jeder Hinsicht
to have a sense of fun Spaß verstehen können
it was just a joke — where’s your sense of fun? das war doch nur ein Scherz — verstehst du keinen Spaß?
to have a sense of humour Sinn für Humor haben
sense of helix MATH Schraubensinn m
sense of rotation TECH Drehrichtung f, Drehsinn m
II. vt
▪ to sense sb/sth jdn/etw wahrnehmen
▪ to sense that… spüren, dass…
he sensed that his guests were bored er spürte, dass seine Gäste sich langweilten
could you sense what was likely to happen? hattest du eine Ahnung von dem, was passieren konnte?
▪ to sense sth COMPUT etw prüfen
to sense sb’s anger jds Wut spüren
to sense danger Gefahr wittern
* * *
[sens]
no man in his senses… — kein einigermaßen vernünftiger Mensch…
to frighten sb out of his senses —
his senses were deranged by… — er war durch… völlig verstört
/justice — Farben-/Gerechtigkeitssinn
5)
(common) sense — gesunder Menschenverstand
he had the (good) sense to… — er war so vernünftig or klug or gescheit und…
you should have had more sense than to… — du hättest vernünftiger sein sollen und nicht…
6)
it doesn’t make sense doing it that way/spending or to spend all that money —
why did he decide that? – I don’t know, it doesn’t make sense — warum hat er das beschlossen? – ich weiß es nicht, es ist mir unverständlich or es macht keinen Sinn
it makes good financial/political sense to… — aus finanzieller/politischer Sicht gesehen ist es sehr vernünftig, zu…
he/his theory doesn’t make sense — er/seine Theorie ist völlig unverständlich
it all makes sense now —
it doesn’t make sense, the jewels were there a minute ago — das ist ganz unverständlich, die Juwelen waren doch eben noch da
it has three distinct senses —
in a sense — in gewisser Hinsicht, gewissermaßen
in what sense? —
fühlen, spüren
* * *
A s
1. Sinn m, Sinnesorgan n:
sense of hearing (sight, smell, taste, touch) Gehör-(Gesichts-, Geruchs-, Geschmacks-, Tast)sinn;
I’ve lost my sense of taste ich schmecke nichts mehr; → sixth A 1
2. pl Sinne pl, (klarer) Verstand:
in (out of) one’s senses bei (von) Sinnen;
3. fig Vernunft f, Verstand m:
do have some sense! sei doch vernünftig!; → common sense
4. Sinne pl, Empfindungsvermögen n
5. Gefühl n:
a) Empfindung f (of für):
b) Ahnung f, unbestimmtes Gefühl
6. Sinn m, Gefühl n ( beide:
of für):
7. Sinn m, Bedeutung f:
8. Sinn m, (etwas) Vernünftiges:
what is the sense of doing this? was hat es für einen Sinn, das zu tun?;
is there a sense in which …? könnte man vielleicht sagen, dass …?;
it makes sense es macht Sinn, es hat Hand und Fuß, es klingt plausibel;
9. ( besonders allgemeine) Ansicht, Meinung f, Auffassung f:
10. MATH Richtung f:
B v/t
1. empfinden, fühlen, spüren, ahnen
2. IT
a) abtasten
b) abfragen
3. besonders US umg kapieren
* * *
1.
noun
sense of smell/touch/taste — Geruchs-/Tast-/Geschmackssinn, der
sense of responsibility/guilt — Verantwortungs-/Schuldgefühl, das
what is the sense of or in doing that? — was hat man davon od. wozu soll es gut sein, das zu tun?
5) Sinn, der; Bedeutung, die
in the strict or literal sense — im strengen od. wörtlichen Sinn
in every sense [of the word] — in jeder Hinsicht
in a or one sense — in gewisser Hinsicht od. Weise
it makes [a lot of] sense — es ist [sehr] sinnvoll
2.
transitive verb
spüren; [Tier:] wittern
* * *
n.
Empfindung f.
Gefühl —e n.
Sinn —e m.
Verstand —¨e m.
Wahrnehmung f. v.
abfühlen v.
abtasten v.
empfinden v.
fühlen v.
wahrnehmen v.
English-german dictionary > sense
9
litter
‘litə(r)
1.
1) basura, papeles
2) cama de paja
3) camada
2.
cubrir
papeles / basura
don’t drop litter, put it in the bin no tires papeles, échalos a la papelera
camada
tr[‘lɪtəSMALLr/SMALL]
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
litter bin SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL papelera
litter tray cubeta de arena, cubeta de tierra
tirar basura en, ensuciar
tirar basura
arena
f
higiénica (para gatos)
n.
v.
I ‘lɪtər, ‘lɪtə(r)
noun
1)
u
( refuse) basura
f
, desperdicios
mpl
3)
u
(for horses, cows) lecho
m
de paja; ( for cats) arena
f
higiénica
II
transitive verb
[‘lɪtǝ(r)]
1) basura
; papeles
(tirados); envases
a litter of books — un montón desordenado de libros, un revoltijo de libros
3) (Zool) camada
4) litera
; (
Med
) camilla
1)
to litter papers about a room, litter a room with papers — esparcir papeles por un cuarto, dejar papeles esparcidos por un cuarto
2) dar cama de paja a
3) parir
3.
4.
CPD
litter basket, litter bin N — papelera
litter lout N —
litter tray N —
* * *
I [‘lɪtər, ‘lɪtə(r)]
noun
1)
u
( refuse) basura
f
, desperdicios
mpl
3)
u
(for horses, cows) lecho
m
de paja; ( for cats) arena
f
higiénica
II
transitive verb
English-spanish dictionary > litter
10
curse
kə:s
1.
1) maldecir
2) blasfemar, decir palabrotas
2.
1) maldición
2) desgracia
•
tr[kɜːs]
1 maldecir, decir palabrotas, blasfemar
maldecir
injuriar, insultar, decir malas palabras a
afligir
maldecir, decir malas palabras
maldición
f
, aflicción
f
, cruz
f
n.
v.
pret: maldij-
kɜːrs, kɜːs
I
noun
b) ( oath) maldición f, palabrota f
II
1.
transitive verb
2.
maldecir*, soltar* palabrotas
[kɜːs]
the curse of it is that… — lo peor (del caso) es que…
curses! * — ¡maldito sea!, ¡maldición!
2.
maldecir; echar pestes de
3.
blasfemar, echar pestes, soltar palabrotas
* * *
[kɜːrs, kɜːs]
I
noun
b) ( oath) maldición f, palabrota f
II
1.
transitive verb
2.
maldecir*, soltar* palabrotas
English-spanish dictionary > curse
11
twin
twin
1) gemelo
2) copia
tr[twɪn]
1 gemelo,-a, mellizo,-a
1 gemelo,-a, mellizo,-a
1 hermanar
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
twin set conjunto de jersey y chaqueta
gemelo, mellizo
gemelo
m
, -la
f
; mellizo
m
, -za
f
adj.
n.
I twɪn
mellizo, -za
m
,
f
, gemelo, -la
m
,
f
(
esp Esp
); [in Latin America gemelo tends to be used to refer to an identical twin] cuate
mf
(
Méx
)
II
adjective
a) <brother/sister> mellizo, gemelo (esp Esp); see twin I
III
[twɪn]
1.
gemelo(-a)
/
f
; mellizo(-a)
/
f
identical, Siamese
2) hermano
3) gemelo; doble; hermano
the twin aims or goals of sth — el doble objetivo de algo
1) hermanar ( with con)
2) combinar
4.
CPD
twin city N — ciudad hermana or hermanada
twin-cylinder
twin-jet
twin town N — ciudad hermana or hermanada
* * *
I [twɪn]
mellizo, -za
m
,
f
, gemelo, -la
m
,
f
(
esp Esp
); [in Latin America gemelo tends to be used to refer to an identical twin] cuate
mf
(
Méx
)
II
adjective
a) <brother/sister> mellizo, gemelo (esp Esp); see twin I
III
English-spanish dictionary > twin
12
Shakespeare’s words and phrases
•• Не знаю, сколько у английского языка «источников» и «составных частей», но два источника современной английской идиоматики можно назвать без колебаний – это Библия в варианте короля Якова (разумеется, не Джеймса!) –
the King James Version of 1611
(см. статью Bible words and phrases) и Шекспир. В известном английском анекдоте некая дама говорит, что Шекспир ей нравится, но одно раздражает – обилие клише! Шекспир – самый цитируемый автор, и слова, выражения, иногда целые пассажи из Шекспира встречаются в речи людей, читавших его очень давно или не читавших вообще. Удивительная сила шекспировского слова в не меньшей степени, чем его гений драматурга, заставляет многих сомневаться, что автором великих произведений действительно был ничем не примечательный и, судя по сохранившимся обрывкам исторических сведений, малопривлекательный житель Стрэтфорда. Я разделяю эти сомнения, но здесь рассматривать эту тему нет возможности. К сожалению, в кратком словаре не хватит места и для малой толики шекспировской идиоматики, с которой должен быть хотя бы поверхностно знаком уважающий себя переводчик (в том числе и работающий в основном устно). Ограничимся минимальным «шекспировским ликбезом» в надежде на способность читателя к самообразованию.
•• Конечно, мало людей, не знающих, что именно Шекспиру принадлежат слова To be or not to be: that is the question или A horse! A horse! My Kingdom for a horse (из
«Ричарда III»
), или не знакомых с их «каноническими», вошедшими в русский язык переводами (Быть или не быть – вот в чем вопрос и Коня, коня! Полцарства за коня!). Многие правильно укажут и происхождение другого часто цитируемого отрывка:
•• What’s in a name? That which we call a rose
•• By any other name would smell as sweet.
•• (
Romeo and Juliet
)
•• В переводе Щепкиной-Куперник:
•• Что в имени? То, что зовем мы розой,
•• И под другим названьем сохраняло б
•• Свой сладкий запах.
•• Интересны две цитаты, которые по-русски встречаются едва ли не чаще, чем в английских текстах.
•• All the world’s a stage,
•• And all the men and women merely players.
•• Весь мир – театр, и люди в нем – актеры.
•• (Из комедии
As You Like It
– «Как вам это понравится»)
•• There are more things in heaven and earth, Horatio,
•• Than are dreamt of in your philosophy.
•• Есть многое на свете, друг Горацио,
•• Что и не снилось нашим мудрецам
•• (Из
«Гамлета»
в переводе 1828 года (!) М.Вронченко; именно в таком виде эта цитата вошла в русский язык.)
•• Но вот еще один «шекспиризм», тоже из «Гамлета» и тоже обращенный к Горацио: In my mind’s eye, Horatio (в переводах, с разными вариациями – В очах моей души, Горацио). Подавляющее большинство говорящих по-английски, употребляя это распространенное выражение, не осознают, что «цитируют Шекспира». (По-русски мы скажем что-нибудь вроде в мыслях я вижу или мысленным взором.)
•• Несколько аналогичных примеров:
•• foregone conclusion (из
«Отелло»
). Прочно вошло в язык. Употребляется, когда речь идет о заранее ясном результате, предрешенном деле, о чем-то не вызывающем сомнений. The outcome of the general elections was a foregone conclusion (International Herald Tribune);
•• to the manner born (из «Гамлета»). Означает естественную склонность к чему-то, врожденную способность, легкость в выполнении дела или исполнении обязанностей. Существует вариант to the manor born (разница на письме, но не в произношении). Удачный перевод: У него это в крови;
•• True it is that we have seen better days (из «Как вам это понравится»). Перевод очевиден: Мы видели (у нас были) лучшие времена. Иногда так говорят о женщине не первой молодости: She has seen better days или о политике, переживающем кризис;
•• to wear one’s heart upon one’s sleeve (из «Отелло») – не скрывать своих чувств. По-русски можно сказать душа нараспашку;
•• a plague on both your houses. Слова Меркуцио из «Ромео и Джульетты». Нередко употребляются и в русской речи ( чума на оба ваши дома), часто без малейшего представления об источнике;
•• brevity is the soul of wit. Вошло в поговорку и по-русски (Краткость – душа остроумия). Но все же неплохо знать, что и это – из «Гамлета», где смысл глубже (в переводе М.Лозинского – «Краткость есть душа ума»);
•• brave new world (из «Бури» –
The Tempest
). И конечно, из названия ранее полузапрещенного у нас романа Олдоса Хаксли. У Шекспира: O brave new world that has such people in’t (О, дивный мир, где есть такие люди). У Хаксли («Прекрасный новый мир») мы имеем дело с типичным (и, по-моему, довольно скучным) романом-антиутопией. Надо иметь в виду, что это выражение используется чаще всего иронически или с оттенком осуждения;
•• honorable men (из «Юлия Цезаря» –
Julius Caesar
). Аналогичный случай: иронически-осуждающее употребление, казалось бы, понятного словосочетания. Правда, нередки случаи, когда оно употребляется и в прямом значении ( достойные люди). Но переводчик должен быть внимателен. Многие говорящие по-английски помнят то место в трагедии Шекспира, где Марк Антоний называет Брута an honorable man, имея в виду совершенно обратное. В письменном переводе помогут кавычки («достопочтенные» граждане), в устном придется рискнуть или сказать нечто нейтральное (человек с известной репутацией);
•• there is method in the madness. Видоизмененная цитата из «Гамлета». Подразумевается, что за внешней нелогичностью, странностью какого-то поступка или явления кроется своя логика, свой смысл;
•• more in sorrow than in anger (тоже из «Гамлета»). Пастернаковское «скорей с тоской, чем с гневом» не очень подходит в переводе этого выражения в его современном употреблении. Лучше сказать скорее с сожалением, чем с негодованием/гневом;
•• more sinned against than sinning. Моя любимая цитата из
«Короля Лира»
(так говорит о себе главный герой: I am a man/more sinned against than sinning). В прекрасном, незаслуженно забытом переводе М.Кузмина: Предо мной другие/грешней, чем я пред ними. Образец сжатости и точности!
•• the wheel has come full circle (из «Короля Лира»). Употребляется чаще всего так: we have come full circle – мы пришли к тому, с чего начали;
•• strange bedfellows (из «Бури»). Нередко цитируют как в пьесе (Misery acquaints a man with strange bedfellows – В нужде с кем не поведешься), но чаще всего, не подозревая о шекспировских корнях этой фразы, говорят Politics makes strange bedfellows. Свежая модификация из журнала Time: President Jacques Chirac and newly-elected Prime Minister Lionel Jospin make uneasy bedfellows. Имеются в виду странные (на первый взгляд) политические альянсы, коалиции или, как в последнем примере, «сожительства» (фр. cohabitation). Но ведь не просто так, а bedfellows! Говорящие по-английски, несомненно, чувствуют эту «постельную» коннотацию. Так, в журнале Time процитированная фраза сопровождается соответствующей карикатурой. Так что при желании переводчику есть где развернуться;
•• salad days (из
«Антония и Клеопатры»
). Иногда цитируется, как в пьесе: My salad days, when I was green in judgment. (В переводе М.Донского: Тогда была/девчонкой я неопытной, незрелой. Пожалуй, слово девчонка все-таки неуместно в устах Клеопатры.) Употребляется довольно часто, иногда с иронией: the salad days of detente (W. Safire) – разрядка (международной напряженности) в ее первом цветении. В разговоре можно воспользоваться русским молодо-зелено. Более «серьезный» перевод – период/эпоха становления;
•• at one fell swoop (из
«Макбета»
). Еще один пример, когда шекспировское происхождение фразы почти никем не ощущается (есть и другие – fight till the last gasp – драться/бороться до последнего дыхания из «Генриха VI»/
Henry VI
; as good luck would have it – по счастью; и тут мне улыбнулась удача из «Виндзорских кумушек/проказниц»/
The Merry Wives of Windsor
). At one fell swoop – одним махом, в одночасье, в одно мгновение;
•• sound and fury. Тоже из «Макбета», а также из названия романа Фолкнера (русский перевод «Шум и ярость»). За неимением места невозможно полностью процитировать гениальный монолог Макбета. Главное: [Life] is a tale/Told by an idiot, full of sound and fury/Signifying nothing. В переводе М.Лозинского: Это – новость,/Рассказанная дураком, где много/И шума и страстей, но смысла нет. У Шекспира звучит страшней. Sound and fury в переносном значении может иметь два значения: одно близко к много шума из ничего (кстати, тоже «шекспиризм» – название пьесы Much Ado About Nothing), второе обозначает недюжинные страсти, драматические события. Причем не всегда легко почувствовать контекстуальный смысл;
•• every inch a king (из «Короля Лира»). В переводе Т.Щепкиной-Куперник Король, от головы до ног. Вместо слова king часто употребляются и другие – gentleman, lady, statesman и т.д. По-русски – самый настоящий, до мозга костей. Внимание: нередко употребляется шутливо, иронически;
•• ‘tis neither here nor there. Так в «Отелло». В обиходной речи, конечно, it’s. В Англо-русском фразеологическом словаре А.В.Кунина не указано шекспировское происхождение этой фразы. Не стоит переводить ее русским ни к селу, ни к городу (слишком силен русский колорит). Может быть, это не из той оперы? Пожалуй, лучше оставаться в рамках нейтрального стиля: это несущественно/к делу не относится/я говорил о другом;
•• cry havoc (из бессмертного «Юлия Цезаря»). В пьесе: Caesar’s spirit… shall… cry ‘Havoc!’ and let slip the dogs of war. В переводе И.Мандельштама: «Всем смерть!» – собак войны с цепи спуская. В последнее время (может быть, время такое?) популярны обе части этой цитаты – вспомним роман Ф.Форсайта The Dogs of War. Переносный смысл довольно разнообразен – давать сигнал к грабежу, заниматься подстрекательством; вести беспощадную войну, разорять все вокруг и т.д. Но есть и другое значение cry havoc – кричать караул, сеять панику. Ср. play havoc with something – сеять разрушение, опустошать, дезорганизовать.
•• Что сказать в заключение (и в свое оправдание)? «Нельзя объять необъятного» (это, конечно, не из Шекспира, а из Козьмы Пруткова, но тоже может поставить в тупик переводчика. Возможный – сознаюсь, не блестящий – вариант перевода You can’t cover what’s boundless. Можно сказать и проще: I couldn’t do it if I tried!).
English-Russian nonsystematic dictionary > Shakespeare’s words and phrases
13
curse
kə:s
1.
1) forbanne
2) banne; skjelle ut/huden full
2.
1) forbannelse
2) plage, forbannelse
•
forbanne
I
1) forbannelse, ed
2) plage, forbannelse
3) ed, banning, kraftuttrykk
put/call down a curse on somebody nedkalle forbannelse over noen
• he put a curse on them!
II
1) forbanne, nedkalle forbannelse over
2) banne, sverge
curse out (amer.) banne over, skjelle ut
curse you! ( slang) pokker ta deg!
English-Norwegian dictionary > curse
14
dumb
1) stum, umælende
2) taus
3) dum, idiotisk, tåpelig
•
— dumbly
stum
———
taus
I
1) gjøre stum
2) (amer.) fordumme
II
2) målløs, umælende
umælende dyr/skapninger
4) taus, uten stemme, uten innflytelse, som ikke kan gjøre seg gjeldende
5) fåmælt, stille
English-Norwegian dictionary > dumb
15
second
English-Portuguese dictionary > second
16
spoon
* * *
[spuːn]
1.
cuillère
f
; () petite cuillère
f
2.
to spoon something into a dish/bowl — mettre quelque chose dans un plat/bol avec une cuillère
••
English-French dictionary > spoon
17
bear
I beə
1) aguantar, soportar
2) aguantar
3) dar a luz, parir
4) cargar, llevar
5) llevar
6) desviarse
•
— bearer
— bearing
— bearings
— bear down on
— bear fruit
— bear out
— bear up
— bear with
— find/get one’s bearings
— lose one’s bearings
II beə
oso
2
vb
aguantar / soportar / resistir
tr[beəSMALLr/SMALL]
1 SMALLZOOLOGY/SMALL oso
1 SMALLFINANCE/SMALL vender al iniciarse una bajada de precios para volver a comprar luego a un precio más bajo
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
bear cub SMALLZOOLOGY/SMALL osezno
————————
tr[beəSMALLr/SMALL]
2 (name, date) llevar
4 (weight) soportar, aguantar; (responsibility, cost) asumir
■ how do you bear the job? ¿cómo aguantas el trabajo?
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
llevar, portar
dar a luz a (un niño)
dar (frutas, cosechas)
soportar, resistir, aguantar
doblar, dar la vuelta
adj.
n.
v.
pret: produj-•)
I
1. ber, beə(r)
1)
a) ( support) <<weight>> aguantar, resistir; <<cost>> correr con; <<responsibility>> cargar* con
b) ( endure) <<pain/uncertainty>> soportar, aguantar
c) (put up with, stand) (colloq) (with can) <<person>> aguantar (fam), soportar; <<noise>> aguantar, soportar
I can’t bear her — no la soporto, no la aguanto or no la puedo ver (fam)
to bear to + inf: I can’t bear to watch! — no puedo mirar
2)
a) ( carry) (liter) <<banner/coffin>> llevar, portar (liter)
3) (have, show) <<title/signature>> llevar; <<scars>> tener*; <<resemblance>> tener*, guardar
4)
a) ( produce) <<fruit/crop>> dar*; <<interest>> devengar*
2.
vi
a) ( turn) torcer*
bear left/right — tuerza or doble a la izquierda/derecha
to bear on somebody: the responsibility bore heavily on her — la responsabilidad pesaba sobre sus hombros; bring 2) a)
3.
a) (hold, carry)
Phrasal Verbs:
II
I [bɛǝ(r)]
1) oso(-a)
/
f
; (
fig
) grandullón
*
the Great/Little Bear — la Osa Mayor/Menor
— be like a bear with a sore head
— be loaded for bear
brown 5., grizzly, polar
2) : teddy bear) osito
de peluche
3) (Econ) bajista
2.
CPD
bear baiting N —
bear garden N — (fig) manicomio , casa de locos
bear pit N — (fig) manicomio , casa de locos
II [bɛǝ(r)]
(
pt
bore)
(
pp
borne)
1) aguantar, sostener; — bearing
2) correr con, pagar; cargar con; (
fig
) soportar
3) soportar, aguantar
brunt
4) traer
6) llevar; conservar
witness 1., 2), mind 1., 3)
7) resistir
liter
dar;
frm
dar a luz a; (
Econ
) devengar
1)
to bear (to the) right/left — torcer or girar a la derecha/izquierda
2)
to bear on sth — guardar relación con algo, tener que ver con algo; influir en algo
bring
3)
* * *
I
1. [ber, beə(r)]
1)
a) ( support) <<weight>> aguantar, resistir; <<cost>> correr con; <<responsibility>> cargar* con
b) ( endure) <<pain/uncertainty>> soportar, aguantar
c) (put up with, stand) (colloq) (with can) <<person>> aguantar (fam), soportar; <<noise>> aguantar, soportar
I can’t bear her — no la soporto, no la aguanto or no la puedo ver (fam)
to bear to + inf: I can’t bear to watch! — no puedo mirar
2)
a) ( carry) (liter) <<banner/coffin>> llevar, portar (liter)
3) (have, show) <<title/signature>> llevar; <<scars>> tener*; <<resemblance>> tener*, guardar
4)
a) ( produce) <<fruit/crop>> dar*; <<interest>> devengar*
2.
vi
a) ( turn) torcer*
bear left/right — tuerza or doble a la izquierda/derecha
to bear on somebody: the responsibility bore heavily on her — la responsabilidad pesaba sobre sus hombros; bring 2) a)
3.
a) (hold, carry)
Phrasal Verbs:
II
English-spanish dictionary > bear
18
do
du:
1.
1) 0
2) 0
3) 0
4) 0
5) hacer
6) hacer
7) hacer
servir, ir bien, ser suficiente
9) hacer, dedicarse, estudiar
10) ir
11) arreglar
12) hacer, comportarse, actuar
13) hacer
14) causar, hacer
15) visitar
2.
fiesta, evento
— doings
— done
— do-it-yourself
— to-do
— I
— he could be doing with / could do with
— do away with
— do for
— done for
— done in
— do out
— do out of
— do’s and don’ts
— do without
— to do with
— what are you doing with
how do you do?
Multiple Entries:
D.O. do do.
do sustantivo masculino ( nota) C;
( en solfeo) do, doh (BrE);
do sustantivo masculino Mús (de solfeo) doh, do
(de escala diatónica) C
do bemol, C-flat
do de pecho, high C
do sostenido, C-sharp
Locuciones: dar el do de pecho, to do one’s very best
‘do‘ also found in these entries:
Spanish:
abrochar — acomodada — acomodado — acompañar — anda — animarse — apetecer — apostarse — aprender — arte — así — atañer — atonía — atreverse — bajeza — bastar — bastante — bastarse — bien — bola — bordar — brazo — bricolaje — broma — caballo — cacharro — cada — calaña — campar — capaz — cara — cargar — cascabel — casual — cepillarse — cerrar — colada — coletilla — comer — comandita — comecome — como — componer — componenda — compromiso — común — con — contentarse — contrapelo — corpachón
English:
about-face — about-turn — actually — advance — again — agree — aim to — all — all-out — allow — any — approachable — approve of — as — ask — aspect — associate — attempt — attribute — authorize — bankrupt — begin — best — born — bunk — burden — business — busywork — by — C — call — can — carry-on — cast — cease — cheap — chief — choose — cleaning — clear — come through — command — commit — compel — compelling — complaint — compute — conception — condescend — condition
do
tr[dʊː]
■ do you smoke? ¿fumas?
■ do you know Susan? ¿conoces a Susan?
■ what do they want? ¿qué quieren?
■ where does Neil live? ¿dónde vive Neil?
■ what film did you see? ¿qué película viste?
■ when did they leave? ¿cuándo se fueron?
■ do come with us! ¡ánimo, vente con nosotros!
■ I did post it, I swear! ¡sí que lo mandé, te lo juro!
■ do you like basketball? — yes, I do ¿te gusta el baloncesto? — sí, me gusta
■ did you see the film? — no, I didn’t ¿viste la película? — no, no la vi
■ who wears glasses? — Brian does ¿quién lleva gafas? — Brian
■ who broke the vase? — I did ¿quién rompió el florero? — yo
■ you don’t smoke, do you? no fumas, ¿verdad?
■ you like fish, don’t you? a ti te gusta el pescado, ¿verdad?
■ she lives in Madrid, doesn’t she? vive en Madrid, ¿verdad?
■ you went to their wedding, didn’t you? tú fuiste a su boda, ¿verdad?
■ they didn’t believe you, did they? no te creyeron, ¿verdad?
■ what are you doing here? ¿qué haces aquí?
■ what are you doing this weekend? ¿qué vas a hacer este fin de semana?
■ whatever you do, don’t drink alcohol hagas lo que hagas, no bebas alcohol
■ what can I do about it? ¿qué quieres que haga yo?
■ what do you do (for a living)? ¿a qué te dedicas?
■ what does he want to do when he leaves university? ¿a qué quiere dedicarse cuando deje la universidad?
3 (carry out — job, task) hacer, realizar, llevar a cabo; (- duty) cumplir con
■ I’ve got to do the cooking/cleaning tengo que cocinar/limpiar
■ have you done your homework? ¿has hecho los deberes?
■ do you do biology at school? ¿estudias biología en el instituto?
6 (produce, make — meal) preparar, hacer; (drawing, painting, translation, etc) hacer; (offer — service) servir, tener, hacer; (- discount) hacer
■ does this pub do food? ¿sirven comidas en este pub?
■ what can I do for you? ¿en qué le puedo servir?
8 (put on, produce — play, opera, etc) presentar, dar, poner en escena; (play the part of) hacer el papel de
9 (finish, complete) terminar
■ have you done moaning? ¿has terminado de protestar?
■ he’s done it! ¡lo ha conseguido!
12 (be sufficient for) ser suficiente; (be satisfactory for, acceptable to) ir bien a
■ will 6 glasses do you? ¿será suficiente con seis vasos?
■ yes, that will do me nicely sí, eso me irá perfectamente
■ you’ve been done! ¡te han timado!
1 (act, behave) hacer
■ how are you doing? ¿qué tal vas?, ¿cómo te van las cosas?
■ how are we doing for time? ¿cómo andamos de tiempo?
3 (complete, finish) terminar
■ have you done with the hairdryer? ¿has terminado con el secador?
■ will one slice do for you? ¿tendrás suficiente con una rebanada?
■ that’ll do! ¡basta!
5 (be satisfactory, suitable) servir, estar bien
■ well, I suppose it’ll have to do bueno, supongo que tendrá que servir
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
how do you do? (greeting) ¿cómo está usted? 2 (answer) mucho gusto, encantado,-a
that does it! ¡esto ya es la gota que colma el vaso!, ¡ya está bien!
to be/have to do with somebody/something tener que ver con alguien/algo
to do something for somebody (help) hacer algo por alguien 2 (flatter, suit) favorecer a alguien, quedarle bien a alguien 3 (please) atraer a alguien, decirle algo a alguien
hacer, realizar, llevar a cabo
preparar, hacer
arreglar, peinar (el pelo)
to do in estropear, arruinar
hacer
estar, ir, andar
terminar
servir, ser suficiente, alcanzar
do you speak English? yes, I do: ¿habla inglés? sí
expr.
expr.
• buscarle tres pies al gato
expr.
• encontrarle defectos a todo
expr.
v.
pret: hic-
I
1. duː, weak form dʊ, də
1) hacer*
to have something/nothing to do — tener* algo/no tener* nada que hacer
2) ( carry out) <<job/task>> hacer*
4) (achieve, bring about)
she’s done it: it’s a new world record — lo ha logrado: es una nueva marca mundial
he’s late again: that does it! — vuelve a llegar tarde esto ya es la gota que colma el vaso!
to do something for somebody/something: that mustache really does something for him la verdad es que le queda muy bien el bigote; what has EC membership done for Greece? — ¿en qué ha beneficiado a Grecia ser miembro de la CE?
5)
a) (fix, arrange, repair)
b) ( clean) <<dishes>> lavar; <<brass/windows>> limpiar
6) (make, produce)
a) <<meal>> preparar, hacer*
b) <<drawinganslation>> hacer*
they do a set meal for £12 — tienen un menú de 12 libras
(suffice for, suit)
the car has only done 4,000 miles — el coche sólo tiene 4.000 millas
10)
b) ( visit) (colloq) <<sights/museum>> visitar
13) (BrE colloq)
a) (catch, prosecute) agarrar
b) ( cheat) estafar, timar
14) ( use) (sl)
15) (colloq) ( finish) terminar
are o (esp BrE) have you done complaining? — ¿has terminado de quejarte?
2.
vi
1) (act, behave) hacer*
2) (get along, manage)
how do? — (colloq & dial) ¿qué tal?
how are we doing for time/cash? — ¿cómo or qué tal vamos or andamos de tiempo/dinero?
she did well/badly in her exams — le fue bien/mal en los exámenes
to do well/badly out of something — salir* bien/mal parado de algo
3) (go on, happen) (colloq) (in -ing form)
4)
a) (be suitable, acceptable)
look, this won’t do! — mira, esto no puede ser!
it’s not ideal, but it’ll do — no es lo ideal, pero sirve
I’m not going to cook, bread and cheese will do for them! — no pienso cocinar, se tendrán que conformar con pan y queso
b)
to do for o as something: this box will do for o as a table — esta caja nos servirá de mesa
5) ( be enough) ser* suficiente, alcanzar*, bastar
6) ( finish) (in past p) terminar
I’m not o (BrE) I haven’t done yet! — no he terminado todavía
7)
3.
aux [El verbo auxiliar do se usa para formar el negativo (I 1) y el interrogativo (I 2), para agregar énfasis (I 3) o para sustituir a un verbo usado anteriormente (II)]
2)
I did not o didn’t see her — no la vi
3)
a)
Ex:
/Ex:
b)
Ex:
boy, do you need a bath! — Dios mío! qué falta te hace un baño!
/Ex:
4)
a)
Ex:
you must admit, she did look ill — tienes que reconocer que tenía mala cara
/Ex:
b)
Ex:
I haven’t decided, but if I do accept… — todavía no lo he decidido, pero si aceptara…
/Ex:
not only does it cost more, it also… — no sólo cuesta más, sino que también…
5)
Ex:
do you live here? — yes, I do/no, I don’t — ¿vives aquí? — sí/no
she wanted to come, but he didn’t — ella quería venir, pero él no
she found it in your drawer — oh, did she? — lo encontró en tu cajón — ¿ah, sí?
I don’t need a haircut — yes, you do! — no necesito cortarme el pelo — cómo que no!
she says she understands, but she doesn’t — dice que comprende, pero no es así
/Ex:
6)
Ex:
you know Bob, don’t you? — conoces a Bob, ¿no? or ¿verdad? or ¿no es cierto?
I told you, didn’t I? — te lo dije ¿no? or ¿no es cierto?
/Ex:
I, Charles Brown, do solemnly swear that… — yo, Charles Brown, juro solemnemente que…
•
Phrasal Verbs:
II duː
1)
c
(party, gathering) (
colloq
) fiesta
f
, reunión
f
fair dos all round — a partes iguales para todos; (as interj) seamos justos!
3)
III dəʊ
I [duː]
( does)
(
pt
did)
(
pp
done)
• to do sth again — volver a hacer algo, hacer algo de nuevo
• what’s he ever done for me? — ¿qué ha hecho él por mí?
• if you do anything to him I’ll kill you — si le haces algo te mato
• what have you done with my slippers? — ¿dónde has puesto mis zapatillas?
living 2., 1)
2) hacer
Some [do] + noun combinations require a more specific Spanish verb:
• he did a drawing/ portrait of her — la dibujó/retrató, hizo un dibujo/retrato de ella
• to do one’s duty (by sb) — cumplir con su deber (con algn)
3)
4) preparar; hacer, arreglar
hair 1., 1)
5) pasar
6)
that’s done it! * we’re stuck now — ¡la hemos fastidiado! * ahora no podemos salir de aquí
that does it! * that’s the last time I lend him my car — ¡es el colmo! or ¡hasta aquí hemos llegado!, es la última vez que le dejo el coche
good 2., 2)
7)
hacer, estudiar
9) (Theat) representar, poner; hacer
10) imitar
11) (Aut, Rail etc) ir a; cubrir
12)
proud
13)
*
visitar, recorrer; visitar, viajar por
that’ll do me nicely — eso me vendrá muy bien; con eso me basta
15)
*
estafar, timar; robar
1) hacer
• you would do better to accept — sería aconsejable que aceptaras
• do as you think best — haga lo que mejor le parezca
• do as you are told! — ¡haz lo que te digo!
• she was up and doing at 6 o’clock — a las 6 de la mañana ya estaba levantada y trajinando
• you would do well to take his advice — harías bien en seguir su consejo
• you could do a lot worse than marry her — casarte con ella no es lo peor que podrías hacer
well I, 1., 1)
2)
• he did badly in the exam — le fue mal en el examen
• you can do better than that — puedes hacerlo mejor; iro ¡y qué más!
• how is your father doing? — ¿cómo está tu padre?, ¿cómo le va a tu padre?
• he’s doing well at school — le va bien en el colegio
how do you do? ¿cómo está usted?, gusto en conocerlo (
LAm
); ¡mucho gusto!, ¡encantado!
3)
• it doesn’t do to upset her — cuidado con ofenderla
• will this one do? — ¿te parece bien este?
it’s not exactly what I wanted, but it will or it’ll do — no es exactamente lo que quería pero servirá
• that won’t do, you’ll have to do it again — así no está bien, tendrás que volver a hacerlo
• you can’t go on your own, that would never do! — no podemos consentir que vayas sola, ¡eso no puede ser!
make 1., 4)
4) bastar
• three bottles of wine should do — bastará con tres botellas de vino
• will £20 do? — ¿bastarán 20 libras?, ¿tendrás bastante con 20 libras?
5)
«could you lend me £50?» — «nothing doing!» — -¿me podrías prestar 50 libras? -¡de ninguna manera! or -¡ni hablar!
don’t take it away, I’ve not done yet — no te lo lleves, ¡aún no he terminado or acabado!
• I’ve done with travelling — ya no voy a viajar más, he renunciado a los viajes
7)
*
hacer la limpieza (en casa)
There is no equivalent in Spanish to the use of in questions, negative statements and negative commands.
do sit down — siéntese, por favor, tome asiento, por favor frm
rarely does it happen that… — rara vez ocurre que…
a)
«did you fix the car?» — «I did» — -¿arreglaste el coche? -sí
«I love it» — «so do I» — -me encanta -a mí también
«he borrowed the car» — «oh he did, did he?» — -pidió el coche prestado -¿ah sí? ¡no me digas!
I like this colour, don’t you? — me gusta este color, ¿a ti no?
«do you speak English?» — «yes, I do/no I don’t» — -¿habla usted inglés? -sí, hablo inglés/no, no hablo inglés
«may I come in?» — «(please) do!» — -¿se puede pasar? -¡pasa (por favor)!
«who made this mess?» — «I did» — -¿quién lo ha desordenado todo? -fui yo
«shall I ring her again?» — «no, don’t!» — -¿la llamo otra vez? -¡no, no la llames!
he lives here, doesn’t he? — vive aquí, ¿verdad? or ¿no es cierto? or ¿no?
I don’t know him, do I? — no lo conozco, ¿verdad?
it doesn’t matter, does it? — no importa, ¿no?
she said that, did she? — ¿eso es lo que dijo?
1) Brit)
*
fiesta
; reunión
• the do’s and don’ts of buying a house — lo que debe y lo que no debe hacerse al comprar una casa
• fair dos! * — ¡hay que ser justo!, ¡seamos justos!; ¡a partes iguales!
• it’s a poor do when… — es una vergüenza cuando…
II
[dǝʊ]
N
(Mus) do
* * *
I
1. [duː], weak form [dʊ, də]
1) hacer*
to have something/nothing to do — tener* algo/no tener* nada que hacer
2) ( carry out) <<job/task>> hacer*
4) (achieve, bring about)
she’s done it: it’s a new world record — lo ha logrado: es una nueva marca mundial
he’s late again: that does it! — vuelve a llegar tarde esto ya es la gota que colma el vaso!
to do something for somebody/something: that mustache really does something for him la verdad es que le queda muy bien el bigote; what has EC membership done for Greece? — ¿en qué ha beneficiado a Grecia ser miembro de la CE?
5)
a) (fix, arrange, repair)
b) ( clean) <<dishes>> lavar; <<brass/windows>> limpiar
6) (make, produce)
a) <<meal>> preparar, hacer*
b) <<drawing/translation>> hacer*
they do a set meal for £12 — tienen un menú de 12 libras
(suffice for, suit)
the car has only done 4,000 miles — el coche sólo tiene 4.000 millas
10)
b) ( visit) (colloq) <<sights/museum>> visitar
13) (BrE colloq)
a) (catch, prosecute) agarrar
b) ( cheat) estafar, timar
14) ( use) (sl)
15) (colloq) ( finish) terminar
are o (esp BrE) have you done complaining? — ¿has terminado de quejarte?
2.
vi
1) (act, behave) hacer*
2) (get along, manage)
how do? — (colloq & dial) ¿qué tal?
how are we doing for time/cash? — ¿cómo or qué tal vamos or andamos de tiempo/dinero?
she did well/badly in her exams — le fue bien/mal en los exámenes
to do well/badly out of something — salir* bien/mal parado de algo
3) (go on, happen) (colloq) (in -ing form)
4)
a) (be suitable, acceptable)
look, this won’t do! — mira, esto no puede ser!
it’s not ideal, but it’ll do — no es lo ideal, pero sirve
I’m not going to cook, bread and cheese will do for them! — no pienso cocinar, se tendrán que conformar con pan y queso
b)
to do for o as something: this box will do for o as a table — esta caja nos servirá de mesa
5) ( be enough) ser* suficiente, alcanzar*, bastar
6) ( finish) (in past p) terminar
I’m not o (BrE) I haven’t done yet! — no he terminado todavía
7)
3.
aux [El verbo auxiliar do se usa para formar el negativo (I 1) y el interrogativo (I 2), para agregar énfasis (I 3) o para sustituir a un verbo usado anteriormente (II)]
2)
I did not o didn’t see her — no la vi
3)
a)
Ex:
/Ex:
b)
Ex:
boy, do you need a bath! — Dios mío! qué falta te hace un baño!
/Ex:
4)
a)
Ex:
you must admit, she did look ill — tienes que reconocer que tenía mala cara
/Ex:
b)
Ex:
I haven’t decided, but if I do accept… — todavía no lo he decidido, pero si aceptara…
/Ex:
not only does it cost more, it also… — no sólo cuesta más, sino que también…
5)
Ex:
do you live here? — yes, I do/no, I don’t — ¿vives aquí? — sí/no
she wanted to come, but he didn’t — ella quería venir, pero él no
she found it in your drawer — oh, did she? — lo encontró en tu cajón — ¿ah, sí?
I don’t need a haircut — yes, you do! — no necesito cortarme el pelo — cómo que no!
she says she understands, but she doesn’t — dice que comprende, pero no es así
/Ex:
6)
Ex:
you know Bob, don’t you? — conoces a Bob, ¿no? or ¿verdad? or ¿no es cierto?
I told you, didn’t I? — te lo dije ¿no? or ¿no es cierto?
/Ex:
I, Charles Brown, do solemnly swear that… — yo, Charles Brown, juro solemnemente que…
•
Phrasal Verbs:
II [duː]
1)
c
(party, gathering) (
colloq
) fiesta
f
, reunión
f
fair dos all round — a partes iguales para todos; (as interj) seamos justos!
3)
III [dəʊ]
English-spanish dictionary > do
19
way
wei
1.
1) camino, vía; entrada, salida
2) dirección; camino
3) calle; avenida
4) distancia
5) manera, modo, forma
6) aspecto; manera (de alguna manera/forma siento pena por él)
7) maneras
camino, paso (abrirse camino/paso)
2.
muy, mucho más; de sobra
— wayside
— be/get on one’s way
— by the way
— fall by the wayside
— get/have one’s own way
— get into / out of the way of doing something
— get into / out of the way of something
— go out of one’s way
— have a way with
— have it one’s own way
— in a bad way
— in
— out of the/someone’s way
— lose one’s way
— make one’s way
— make way for
— make way
— under way
— way of life
— ways and means
manera / modo
camino
dirección
there’s a car coming, get out of the way! viene un coche, ¡apártate!
tr[weɪ]
1 (right route, road, etc) camino
■ which is the best way to the swimming pool? ¿cómo se va a la piscina?, ¿por dónde se va a la piscina?
■ do you know the way? ¿conoces el camino?, ¿sabes cómo ir?
■ which way did he go? ¿por dónde se fue?
■ which way is the harbour from here? ¿por dónde cae el puerto desde aquí?
■ come this way, please venga por aquí, por favor
■ are you going my way? ¿vas en la misma dirección que yo?
4 (manner, method) manera, modo
■ what’s the best way to cook trout? ¿cuál es la mejor manera de guisar las truchas?
■ OK, you do it your own way vale, hazlo como quieras
5 (behaviour, custom) manera, forma, modo
■ that’s out Romford way, isn’t it? está por la zona de Romford, ¿verdad?
SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
across the way / over the way enfrente
by way of (via) vía, por vía de, pasando por 2 (serving as, as a kind of) a modo de
in a big way a lo grande, a gran escala, en plan grande
in a way en cierto modo, en cierta manera
■ can I help in any way? ¿puedo ayudar de alguna manera?
in many ways desde muchos puntos de vista, en muchos aspectos
■ in many ways, this is her best book desde muchos puntos de vista, éste es su mejor libro
in no way de ninguna manera, de ningún modo
■ what would you like in the way of dessert? ¿qué quieres de postre?
no way! ¡ni hablar!, ¡de ninguna manera!
on one’s way / on the way por el camino, de camino, de paso
■ we’re on our way! ¡ya estamos en camino!
■ is it on your way? ¿te pilla de camino?
■ don’t worry, we’ll find it one way or the other no te preocupes, lo encontraremos de una manera u otra
■ you’re in the way! estás estorbando!
■ move your car, it’s in the way quita tu coche de en medio, obstruye el paso
to be under way (work) estar en marcha, estar avanzado,-a 2 (meeting, match) haber empezado
to cut both ways / cut two ways ser un arma de doble filo, tener ventajas y desventajas
to get under way (meeting, match) empezar 2 (travellers, work) ponerse en marcha
to have a way with… tener un don especial para…
to make one’s own way in life/in the world abrirse paso en la vida/el mundo
línea
f
de conducta, camino
m
manera
f
, modo
m
, forma
f
n.
I weɪ
the way in/out — la entrada/salida
this style is on the way in/out — este estilo se está poniendo/pasando de moda
you’ll soon find your way around the office/system — en poco tiempo te familiarizarás con la oficina/el sistema
I don’t know the way up/down — no sé por dónde se sube/se baja
to go one’s own way: she’ll go her own way hará lo que le parezca; to go out of one’s way ( make a detour) desviarse* del camino; ( make special effort): they went out of their way to be helpful se desvivieron or hicieron lo indecible por ayudar; to go the way of something/somebody — acabar como algo/algn, correr la misma suerte de algo/algn
b) (road, path) camino m, senda f
to be/get in the way — estorbar
to stand in the way: they stood in our way nos impidieron el paso; I couldn’t see it, she was standing in my way no podía verlo, ella me tapaba (la vista); I won’t stand in your way no seré yo quien te lo impida; to stand in the way of progress obstaculizar* or entorpecer* el progreso; (get) out of the way! hazte a un lado!, quítate de en medio!; to move something out of the way quitar algo de en medio; I’d like to get this work out of the way quisiera quitar este trabajo de en medio; to keep out of somebody’s way rehuir* a algn, evitar encontrarse con algn; make way! — abran paso!
if you’re ever down our way, call in — (colloq) si algún día andas por nuestra zona, ven a vernos
whichever way you look at it, it’s a disaster — es un desastre, lo mires por donde lo mires
to split something three/five ways — dividir algo en tres/cinco partes
to go somebody’s way: are you going my way? ¿vas en mi misma dirección?; the decision went our way se decidió en nuestro favor; to put work/business somebody’s way conseguirle* trabajo/clientes a algn; way to go! — (AmE colloq) así se hace!, bien hecho!
you have to go back a long way, to the Middle Ages — hay que remontarse a la Edad Media
it’s a very long way down/up — hay una buena bajada/subida
to go all the way: do you think he might go all the way and fire them? ¿te parece que puede llegar a echarlos?; they went all the way ( had sex) tuvieron relaciones, hicieron el amor; to go some/a long way toward something — contribuir* en cierta/gran medida a algo; see also way I III
6)
c
(method, means) forma
f
, manera
f
, modo
m
all right, we’ll do it your way — muy bien, lo haremos a tu manera or como tú quieras
to do something the hard/easy way — hacer* algo de manera difícil/fácil
7)
c
( manner) manera
f
, modo
m
, forma
f
the way I see it — tal y como yo lo veo, a mi modo or manera de ver
the way things are o stand at the moment — tal y como están las cosas en este momento
in a big way: they let us down in a big way nos fallaron de mala manera; he fell for her in a big way quedó prendado de ella; to have a way with…: to have a way with children/people saber* cómo tratar a los niños/saber* cómo tratar a la gente, tener* don de gentes; to have a way with animals tener* mucha mano con los animales; to have a way with words — tener* mucha labia or facilidad de palabra
a) (custom, characteristic)
to get into/out of the way of something — (BrE) acostumbrarse a/perder* la costumbre de algo
b) (wish, will)
to get/have one’s (own) way — salirse* con la suya (or mía etc)
9)
c
(feature, respect) sentido
m
, aspecto
m
in a way, it’s like losing an old friend — de alguna manera or en cierta forma or en cierto sentido es como perder a un viejo amigo
by the way — (indep) a propósito, por cierto
but that’s all by the way: what I really wanted to say was… — pero eso no es a lo que iba: lo que quería decir es que…
11)
a) ( via) vía, pasando por
by way of introduction/an apology — a modo or manera de introducción/disculpa
12)
13)
no way is he/she going to do it — de ninguna manera lo va a hacer (fam)
a) (break, collapse) <<ice/rope/cable>> romperse*; <<floor>> hundirse, ceder
b) (succumb, give in)
to give way (TO somebody/something) — ceder el paso (a algn/algo)
d) (be replaced, superseded by)
15)
under way: to get under way ponerse* en marcha, comenzar*; to get a meeting under way dar* comienzo a una reunión; an investigation is under way — se está llevando a cabo or se ha abierto una investigación
II
[weɪ]
1) camino
; calle
, avenida
• Way of the Cross — Vía Crucis, viacrucis
• across or over the way (from) — enfrente (de), frente (a)
• the public way — la vía pública
• he walked all the way here — vino todo el camino andando
• to ask one’s way to the station — preguntar el camino or cómo se va a la estación
• we came a back way — vinimos por los caminos vecinales
• she went by way of Birmingham — fue por or vía Birmingham
• if the chance comes my way — si se me presenta la oportunidad
• to take the easy way out — optar por la solución más fácil
• to feel one’s way — (lit) andar a tientas
• to find one’s way — orientarse, ubicarse (esp LAm)
• the way in — la entrada
• I don’t know the way to his house — no sé el camino a su casa, no sé cómo se va or llega a su casa
• to lead the way — (lit) ir primero; (fig) marcar la pauta, abrir el camino
• to go the long way round — ir por el camino más largo
• to lose one’s way — extraviarse
• to make one’s way to — dirigirse a
• the middle way — el camino de en medio
• on the way here — de camino hacia aquí, mientras veníamos aquí
there’s no way out — (fig) no hay salida or solución, esto no tiene solución
• to go out of one’s way — (lit) desviarse del camino
• to pay one’s way — pagar su parte
• he put me in the way of some good contracts — me conectó or enchufó para que consiguiera buenos contratos
• to see one’s way (clear) to helping sb — ver la forma de ayudar a algn
• to go the shortest way — ir por el camino más corto
• to start on one’s way — ponerse en camino
• way up — subida , ruta para subir
— go the way of all flesh
— go one’s own way
prepare 1.
• to bar the way — ponerse en medio del camino
• to clear a way for — abrir camino para
• he crawled his way to the gate — llegó arrastrándose hasta la puerta
• to elbow one’s way through the crowd — abrirse paso por la multitud a codazos
• to fight one’s way out — lograr salir luchando
• to force one’s way in — introducirse a la fuerza
• to hack one’s way through sth — abrirse paso por algo a fuerza de tajos
• to be/get in sb’s way — estorbar a algn
you can watch, but don’t get in the way — puedes mirar, pero no estorbes
to stand in sb’s way — (lit) cerrar el paso a algn; (fig) ser un obstáculo para algn
• to make way (for sth/sb) — (lit, fig) dejar paso (a algo/algn)
• to leave the way open for further talks — dejar la puerta abierta a posteriores conversaciones
• to get out of the way — quitarse de en medio
to get or move sth out of the way — quitar algo de en medio or del camino
• to push one’s way through the crowd — abrirse paso por la multitud a empujones
• to work one’s way to the front — abrirse camino hacia la primera fila
give 1., 18)
4)
• down our way — por nuestra zona, en nuestro barrio
• are you going my way? — ¿vas por dónde voy yo?
• to look the other way — (lit) mirar para otro lado; (fig) mirar para otro lado, hacer la vista gorda
it was you who invited her, not the other way round — eres tú quien la invitaste, no al revés
• it’s out Windsor way — está cerca de Windsor
• turn the map the right way up — pon el mapa mirando hacia arriba
• to split sth three ways — dividir algo en tres partes iguales
• come this way — pase por aquí
• which way did it go? — ¿hacia dónde fue?, ¿por dónde se fue?
5)
• a little way off — no muy lejos, a poca distancia
• it’s a long or good way away or off — está muy lejos
• I can swim quite a way now — ahora puedo nadar bastante distancia
• a short way off — no muy lejos, a poca distancia
my way is to — mi sistema consiste en
• every which way — de muchísimas maneras; por todas partes
• that’s not the right way — así no se hace
• without in any way wishing to — sin querer en lo más mínimo , sin tener intención alguna de
• you can’t have it both ways — tienes que optar por lo uno o lo otro
• each way — (Racing) (a) ganador y colocado
• either way I can’t help you — de todas formas no puedo ayudarle
• I will help you in every way possible — haré todo lo posible por ayudarte
• no way! * — ¡ni pensarlo!, ¡ni hablar!
• (in) one way or another — de una u otra manera or forma or modo
• in the ordinary way (of things) — por lo general, en general
• he has his own way of doing it — tiene su manera or forma or modo de hacerlo
• in the same way — de la misma manera or forma, del mismo modo
• we help in a small way — ayudamos un poco
• she’s clever that way — para esas cosas es muy lista
• to my way of thinking — a mi parecer, a mi manera or forma or modo de ver
• do it this way — hazlo así
in this way — así, de esta manera or forma or modo
it was this way… — pasó lo siguiente…
• that’s always the way with him — siempre le pasa igual
• to get one’s own way — salirse con la suya
• have it your own way! — ¡como quieras!
he had his wicked or evil way with her — hum se la llevó al huerto *, la sedujo
• to get into the way of doing sth — adquirir la costumbre de hacer algo
• to be/get out of the way of doing sth — haber perdido/perder la costumbre de hacer algo
— mend one’s ways
10)
• he has a way with people — tiene don de gentes
• in a way — en cierto sentido
• in many ways — en muchos sentidos
• he’s like his father in more ways than one — se parece a su padre en muchos sentidos
• in no way, not in any way — de ninguna manera, de manera alguna
• in some ways — en algunos sentidos
• things are in a bad way — las cosas van or marchan mal
• he’s in a fair way to succeed — tiene buenas posibilidades de lograrlo
• it looks that way — así parece
— be in the family way
13)
to gather way — empezar a moverse; (fig) encenderse
• by the way — a propósito, por cierto
how was your holiday, by the way? — a propósito or por cierto, ¿qué tal tus vacaciones?
Jones, which, by the way, is not his real name — Jones que, a propósito or por cierto, no es su verdadero nombre
oh, and by the way — antes que se me olvide
• by way of a warning — a modo de advertencia
• he had little in the way of formal education — tuvo poca educación formal
• to be under way — estar en marcha
to get under way — zarpar; partir, ponerse en camino; ponerse en marcha, empezar a moverse
2.
ADV
*
• way down (below) — muy abajo
• it’s way out in Nevada — está allá en Nevada
• it’s way past your bedtime — hace rato que deberías estar en la cama
• it’s way too big — es demasiado grande
3.
CPD
way station N — apeadero ; (fig) paso intermedio
* * *
I [weɪ]
the way in/out — la entrada/salida
this style is on the way in/out — este estilo se está poniendo/pasando de moda
you’ll soon find your way around the office/system — en poco tiempo te familiarizarás con la oficina/el sistema
I don’t know the way up/down — no sé por dónde se sube/se baja
to go one’s own way: she’ll go her own way hará lo que le parezca; to go out of one’s way ( make a detour) desviarse* del camino; ( make special effort): they went out of their way to be helpful se desvivieron or hicieron lo indecible por ayudar; to go the way of something/somebody — acabar como algo/algn, correr la misma suerte de algo/algn
b) (road, path) camino m, senda f
to be/get in the way — estorbar
to stand in the way: they stood in our way nos impidieron el paso; I couldn’t see it, she was standing in my way no podía verlo, ella me tapaba (la vista); I won’t stand in your way no seré yo quien te lo impida; to stand in the way of progress obstaculizar* or entorpecer* el progreso; (get) out of the way! hazte a un lado!, quítate de en medio!; to move something out of the way quitar algo de en medio; I’d like to get this work out of the way quisiera quitar este trabajo de en medio; to keep out of somebody’s way rehuir* a algn, evitar encontrarse con algn; make way! — abran paso!
if you’re ever down our way, call in — (colloq) si algún día andas por nuestra zona, ven a vernos
whichever way you look at it, it’s a disaster — es un desastre, lo mires por donde lo mires
to split something three/five ways — dividir algo en tres/cinco partes
to go somebody’s way: are you going my way? ¿vas en mi misma dirección?; the decision went our way se decidió en nuestro favor; to put work/business somebody’s way conseguirle* trabajo/clientes a algn; way to go! — (AmE colloq) así se hace!, bien hecho!
you have to go back a long way, to the Middle Ages — hay que remontarse a la Edad Media
it’s a very long way down/up — hay una buena bajada/subida
to go all the way: do you think he might go all the way and fire them? ¿te parece que puede llegar a echarlos?; they went all the way ( had sex) tuvieron relaciones, hicieron el amor; to go some/a long way toward something — contribuir* en cierta/gran medida a algo; see also way I III
6)
c
(method, means) forma
f
, manera
f
, modo
m
all right, we’ll do it your way — muy bien, lo haremos a tu manera or como tú quieras
to do something the hard/easy way — hacer* algo de manera difícil/fácil
7)
c
( manner) manera
f
, modo
m
, forma
f
the way I see it — tal y como yo lo veo, a mi modo or manera de ver
the way things are o stand at the moment — tal y como están las cosas en este momento
in a big way: they let us down in a big way nos fallaron de mala manera; he fell for her in a big way quedó prendado de ella; to have a way with…: to have a way with children/people saber* cómo tratar a los niños/saber* cómo tratar a la gente, tener* don de gentes; to have a way with animals tener* mucha mano con los animales; to have a way with words — tener* mucha labia or facilidad de palabra
a) (custom, characteristic)
to get into/out of the way of something — (BrE) acostumbrarse a/perder* la costumbre de algo
b) (wish, will)
to get/have one’s (own) way — salirse* con la suya (or mía etc)
9)
c
(feature, respect) sentido
m
, aspecto
m
in a way, it’s like losing an old friend — de alguna manera or en cierta forma or en cierto sentido es como perder a un viejo amigo
by the way — (indep) a propósito, por cierto
but that’s all by the way: what I really wanted to say was… — pero eso no es a lo que iba: lo que quería decir es que…
11)
a) ( via) vía, pasando por
by way of introduction/an apology — a modo or manera de introducción/disculpa
12)
13)
no way is he/she going to do it — de ninguna manera lo va a hacer (fam)
a) (break, collapse) <<ice/rope/cable>> romperse*; <<floor>> hundirse, ceder
b) (succumb, give in)
to give way (TO somebody/something) — ceder el paso (a algn/algo)
d) (be replaced, superseded by)
15)
under way: to get under way ponerse* en marcha, comenzar*; to get a meeting under way dar* comienzo a una reunión; an investigation is under way — se está llevando a cabo or se ha abierto una investigación
II
English-spanish dictionary > way
20
wrong
1) неправда; зло
2) неправильність; помилковість; хибний погляд; несправедливість; образа
to do wrong — помилятися; вдаватися до непорядних вчинків
to do wrong to smb. — бути несправедливим до когось, образити когось
3)
юр.
порушення законних прав; правопорушення
1) неправильний; помилковий; фальшивий; непідходящий, непідхожий; не той, що потрібен
sorry, wrong number! — вибачте, ви не туди потрапили; вибачте, я не туди потрапив
you are wrong — ви помиляєтесь, ви неправі, ви не маєте рації
3) порочний; грішний; зіпсований; поганий
4)
розм.
що стався, що трапився
5) несправний
6)
розм.
ненадійний; нечесний; злочинний
лівий; виворітний
1) неправильно, невірно, помилково, не так; недоречно
you led me wrong — ви ввели мене в оману; ви дали мені неправильну вказівку
2) порочно, несправедливо; погано
to get smb. in wrong — підвести когось, поставити когось під удар
1) бути несправедливим ; приписувати погані наміри
2) шкодити; завдавати лиха; ображати
3) ганьбити, безчестити; зводити наклеп
4) спокусити, розбестити; збезчестити
* * *
I
n
1) шкода; зло; образа
2) неправда; неправильність; помилковість
3) несправедливість; неправомірність; невиправданість; правопорушення, делікт
to do wrong to smb — бути несправедливим до кого-н., образити кого-н.; неправильно судити про кого-н.
II
a
1) неправильний, невірний, помилковий; хибний
to put smb on the wrong track — пустити кого-н. по хибному сліду
to be on the wrong track /scen — ц йти по хибному сліду
to be wrong — помилятися; бути неправим в чому-н.
2) непідходящий, невідповідний; не той, що потрібно
sorry, wrong number! — ви не туди попали!; вибачте, я не туди попав!
you’ve been given the wrong number /connection/ — вас неправильно з’єднали
4) дурний; порочний, аморальний; неетичний
to be on smb ‘s wrong side — не користуватися чиєю-н. прихильністю
III
adv
1) неправильно, невірно, помилково
2) негоже; неналежно
3) дурно, погано; несправедливо
v to go wrong — збитися зі шляху
to get smb in wrong — підвести кого-н., підставити кого-н. під удар, підставити кого-н.
IV
v
1) бути несправедливим ; приписувати дурні помисли ; he wronged me when he said I was envious він безпідставно звинуватив мене в заздрощах
2) шкодити, заподіювати зло; ображати
3) ганьбити, безчестити; забезпечити ; спокусити
4) віднімати; позбавляти
English-Ukrainian dictionary > wrong
Table of Contents
- What is another word for born with it?
- What does born born mean?
- When you are born with a condition?
- What can a baby do that an adult Cannot?
- Can babies see things we cant?
- Why do babies look at shadows?
- What is the heaviest baby ever born?
- Who was the first baby born on earth?
- What is a healthy birth weight?
- What is the shortest birth ever?
- What is a stone baby?
- Do your bones break during childbirth?
- What is the shortest time a woman has been pregnant?
- Can you get pregnant in space?
- How fast can a woman give birth?
- How accurate is your due date?
- What month are the most babies born?
- What day has the most birthdays?
other words for born with affiliated. congenital. consanguine. consanguineous. familial.
What is another word for born with it?
Frequently Asked Questions About inborn Some common synonyms of inborn are congenital, hereditary, inbred, and innate.
What does born born mean?
1a : brought forth by or as if by birth The baby was born prematurely. She was born in Germany. a mentality born in the computer age. b : native —usually used in combination American-born.
When you are born with a condition?
Most babies are born healthy, but when a baby has a condition that is present from birth, it is called a congenital disorder. Congenital disorders can be inherited or caused by environmental factors and their impact on a child’s health and development can vary from mild to severe.
What can a baby do that an adult Cannot?
Babies who are between three- to four-months-old are able to see differences in pictures with far more detail than older people, meaning that they can see colours and objects in a way that grown adults never will be able to.
Can babies see things we cant?
Over time, our brains start filtering out details deemed unimportant. When babies are just three to four months old, they can pick out image differences that adults never notice. But after the age of five months, the infants lose their super-sight abilities, reports Susana Martinez-Conde for Scientific American.
Why do babies look at shadows?
In other words, when your wide-eyed munchkin is gazing intently at something, it’s because her brain is processing new information and building a foundation for the world around her. On the flipside, sometimes your baby may stare off into space because he just wants to chill out from sensory overload.
What is the heaviest baby ever born?
According to the Guinness Book of World Records, the heaviest baby ever born was the son of Canadian giantess Anna Bates (née Swan) who gave birth at her home in Seville, Ohio, on January 19, 1879. Her not-so-little boy weighed 22lb (9.98 kg) are measured 7ft 11in (241.3 cm).
Who was the first baby born on earth?
Virginia Dare (born August 18, 1587 in Roanoke Colony, date of death unknown) was the first English child born in a New World English colony….
Virginia Dare | |
---|---|
Died | unknown |
Known for | first English child born in the New World |
Parents | Ananias Dare (father) Eleanor White (mother) |
What is a healthy birth weight?
The average birth weight for babies is around 7.5 lb (3.5 kg), although between 5.5 lb (2.5 kg) and 10 lb (4.5 kg) is considered normal. In general: Boys are usually a little heavier than girls.
What is the shortest birth ever?
- A baby born weighing just 245g (8.6oz), believed to be the tiniest on record to survive premature birth, has been discharged from hospital in the US.
- Baby Saybie weighed the same as a large apple when she was born at 23 weeks and three days in December 2018.
What is a stone baby?
A lithopedion – also spelled lithopaedion or lithopædion – (Ancient Greek: λίθος = stone; Ancient Greek: παιδίον = small child, infant), or stone baby, is a rare phenomenon which occurs most commonly when a fetus dies during an abdominal pregnancy, is too large to be reabsorbed by the body, and calcifies on the outside …
Do your bones break during childbirth?
During childbirth, pressure from the baby’s head can fracture the coccyx, or tailbone. A fractured coccyx can be quite painful and symptoms can take months to subside.
What is the shortest time a woman has been pregnant?
Share on. Twins Storm and Ella were born two months early. It was the shortest pregnancy ever. I only found out I was pregnant at 12 weeks.
Can you get pregnant in space?
As a result NASA’s official policy forbids pregnancy in space. Female astronauts are tested regularly in the 10 days prior to launch. And sex in space is very much frowned upon. So far the have been no confirmed instances of coitus, though lots of speculation.
How fast can a woman give birth?
No two women — no two pregnancies — are the same. Some babies will naturally arrive early, others late, without any major complications. The American College of Obstetricians and Gynecologists categorize deliveries from week 37 to 42 as follows: Early term: 37 weeks through 38 weeks, 6 days.
How accurate is your due date?
But data from the Perinatal Institute, a non-profit organisation, shows that an estimated date of delivery is rarely accurate – in fact, a baby is born on its predicted due date just 4% of the time.
What month are the most babies born?
“The CDC tracks birth data nationwide, and July through October are the busiest birth months, with August or September typically having the highest number of births.
What day has the most birthdays?
According to real birth data compiled from 20 years of American births, mid-September is the most birthday-packed time of the year, with September 9th being the most popular day to be born in America, followed closely by September 19th.
bear with (someone or something)
To remain patient and attentive, especially during a lengthy or problematic situation that may cause one to want to quit or leave prematurely. Often used as an imperative. I’m moving a little slower these days, so please bear with me. We don’t want to see this great school close down, so we’re begging the teachers to bear with it, in spite of all the uncertainty. Bear with us while we deal with these technical issues.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
bear with someone or something
to be patient with someone or something; to wait upon someone or something. (Especially through difficulties.) Please bear with me for a moment while I try to get this straightened out. Can you bear with the committee until it reaches a decision?
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
bear with
Put up with, make allowance for, as in He’ll just have to bear with them until they decide. Nicholas Udall used this term in Ralph Roister Doister (c. 1553): «The heart of a man should more honour win by bearing with a woman.» It may also be used as an imperative, as in Bear with me-I’m getting to the point.
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
bear with
v.
To be patient with someone or something: The explanation I will give is complicated, so please bear with me.
The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs. Copyright © 2005 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
bear with me
Be patient, make allowances, put up with me. Today used mainly as a request to hear out a long-winded story or wait for a delayed result or event, this request appeared in John Heywood’s proverb collection of 1546. It may already have been considered somewhat archaic by Benjamin Franklin when he wrote, in An Added Chapter to the Book of Genesis (1763), “And couldst not thou . . . bear with him one night?”
The Dictionary of Clichés by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer
- bear with
- bear with me
- can of worms
- can of worms, it’s a/like opening a
- a can of worms
- go down the rabbit hole
- land up in (something)
- down a/the rabbit hole
- lifeline
- a lifeline
Filters
Filter synonyms by Letter
A C F G H I L M O P R T
Filter by Part of speech
adjective
phrase
Suggest
If you know synonyms for Born with, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
Born with Thesaurus
External Links
Other usefull source with synonyms of this word:
Synonym.tech
Thesaurus.com
Image search results for Born with
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for Born with. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/born_with
Synonyms for Born with. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/born_with>.
Synonyms for Born with. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/born_with.
I want to say something like:
From Freud’s perspective, sexual deviances are not [manifest in humans from birth / present in humans from birth].
I need a word that describes a condition that one is born with; specifying that the condition was present from birth.
Answer
congenital
(especially of a disease or physical abnormality) present from birth.
(of a person) having a particular trait from birth or by firmly established habit.
and
adj. … describing a condition that is recognized at birth or that is believed to have been present since birth. Congenital malformations include all disorders present at birth whether they are inherited or caused by an environmental factor….
Oxford Concise Medical Dictionary (9 ed.)
Attribution
Source : Link , Question Author : socrates , Answer Author : Mari-Lou A