Word for be all end all wars

References in periodicals archive
?

World War One 1914-1918: The War to End All Wars. Illus.

Pax Britannia ended in 1914, with the War to End All Wars, at least until the next one, and Europe, with trenches and artillery, was laid waste.

Now as we approach August 2014, 100 years from the beginning of the «war to end all wars«, we should recall that the British belief was that it would all be over by the first Christmas.

Peter Simkins, Geoffrey Jukes and Michael Hickey’s THE FIRST WORLD WAR: THE WAR TO END ALL WARS (9781782002802, $30.00) provides a detailed, in-depth history covering the basics of the First World War, with a focus on how its techniques and radical strategies changed the face of warfare.

A skilled historian answers key questions about military strategy during the «war to end all wars

Machinations during these last hours of that war to end all wars throw these combatants together in the fundamental battle to survive.

The Great War, for example, which was used to describe World War I, fell out of use around 1939 when people realized it wasn’t actually the war to end all wars.

Kassirer manages her prose in such a way that an ornate, fruit-shaped drawer pull and the war to end all wars seem meant to share a paragraph, as if an author couldn’t possibly mention one without the other.

Born in Missouri in 1901 and raised in Oklahoma, Buckles visited a string of military recruiters after the United States entered the «war to end all wars«, in April, 1917.

«The War to End All Wars: World War I,» is organized into 15 neatly-delineated chapters, beginning with the assassination of Austria-Hungary’s Archduke Franz Ferdinand and his wife, Sophie.

But The War to End All Wars does a fine job of telling this military story from 1914-1918.

The recreated trench warfare workshops act as a stark reminder of the squalor encountered by troops during the war to end all wars. The Royal Engineers lost 25,000 men.

Oxford University English Faculty researchers are putting together the archive, to be launched on November 11, 90 years after the guns fell silent as the «war to end all wars» drew to a close.

We know the Marines at a place called Belleau Wood in the «War to end all Wars» placed blistering long-range .30-06 rifle fire on German infantry the likes of which the Germans had never seen—and never forgot.

The Histories describe the world from its beginnings as a concept rather than merely a physical entity up to that war to end all wars, the Persian of the early fifth century BCE.

Idioms browser
?

  • want out of (something)
  • want rid of somebody/something
  • want the D
  • want the first crack at (something)
  • want to curl up and die
  • want to know the ins-and-outs of a cat’s arse
  • want to make of it?
  • Want to make something of it?
  • want your bread buttered on both sides
  • wanting
  • wanton kittens make sober cats
  • war
  • war against
  • war against (someone or something)
  • war bride
  • war chest
  • war footing
  • war horse
  • war of nerves
  • war of nerves, a
  • war of words
  • war on (someone or something)
  • war over
  • war over (something)
  • war paint
  • war to end all wars
  • war with
  • war with (someone or something)
  • war zone
  • warchalking
  • ward
  • ward off
  • wardriving
  • wardrobe
  • wardrobe malfunction
  • wardrobing
  • ware
  • warfare
  • warhorse
  • warhorse, a (an old)
  • warily
  • warm
  • warm and fuzzy
  • warm as toast
  • warm body
  • warm down
  • warm fuzzy
  • warm heart
  • warm heart, a
  • warm over
  • warm regards

Full browser
?

  • War Risk Only
  • War Risk Premium
  • War Risk Surcharge
  • War Risks
  • war room
  • war room
  • war room
  • war room
  • War Room (video game)
  • War Room (video game)
  • War Room (video game)
  • War Room (video game)
  • War savings stamp
  • War Secretary
  • War Secretary
  • War Service Increment
  • War Shipping Administration
  • War Shipping Board
  • War Simulation
  • War Song
  • War story
  • War Strike Clause
  • War Strike Clauses
  • war surplus
  • War Tax Resistance
  • War tax stamp
  • war texting
  • War Thunder
  • War Time
  • War Times Journal
  • war to end all wars
  • War to End War
  • War to End War
  • War to End War
  • War to the knife
  • War to the knife
  • War Trade Board
  • War Tremors
  • war vessel
  • War Veterans Organization
  • war whoop
  • war widow
  • War Widows Association
  • War Widows’ Guild
  • war with
  • war with (someone or something)
  • war with her
  • war with him
  • war with it
  • war with me
  • war with one
  • war with somebody
  • war with someone
  • war with something
  • war with them
  • war with us
  • war with you
  • War Wizard
  • War Wolf
  • War World 2
  • War World 2

I’m ready for battle
I’m ready for war
Slaughtered like cattle
You Sons of Babylon’s Whore
In a matter of time
Titans will clash
To put an end to your lies
And the world turns to ash
I must use The Force
In the War to End All Wars
War to End All Wars
There is no castle
I can’t bring down
You will die faster
You fucking clown
In our complication
Someone must bend
My justification will come in the End
I must end this madness
I must use The Force
I must cure this sadness
In the War to End All Wars
I must use The Force
In the War to End All Wars
War to End All Wars
War to End All Wars
I must end this madness
I must use The Force
I must cure this sadness
In the War to End All Wars
I must use The Force
In the War to End All Wars
War to End All Wars
War to End All Wars

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

  • 1
    be-all and end-all

    Англо-русский словарь Мюллера > be-all and end-all

  • 2
    be-all and end-all

    Универсальный англо-русский словарь > be-all and end-all

  • 3
    be-all and end-all

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be-all and end-all

  • 4
    she (he, etc) is not the be-all and end-all of this world

    Пословица:

    свет не клином сошёлся

    Универсальный англо-русский словарь > she (he, etc) is not the be-all and end-all of this world

  • 5
    she is not the be-all and end-all of this world

    Пословица: свет не клином сошёлся

    Универсальный англо-русский словарь > she is not the be-all and end-all of this world

  • 6
    end

    end конец, окончание — happy * счастливый конец;
    счастливая развязка — to put an * to smth. положить конец чему-либо, покончить с чем-либо — to put an * to an argument положить конец спору — to bring to an * закончить, завершить — to make an of smth. закончить что-либо;
    положить конец чему-либо — to come to an *, to be at an * прийти к концу, кончиться — I’ve come to the * of my endurance мое терпение истощилось — we’ll see no * of in, there is no * to it этому конца не будет — to follow smth. to its logical * довести что-либо до логического конца — in the * в конце концов, в конечном счете — to the * of time (возвышенно) вечно, на веки веков — this will remain a secret to the * of time это навеки останется тайной — the * crowns the deed конец венчает дело конец, последняя, заключительная часть;
    завершение — the * of the year конец года — the * of a sentence последняя часть предложения — a story without an * рассказ, который ничем не кончается — toward the * of 1914 к концу 1914 г. — by the * of the third quarter к концу третьего квартала — at the * of the 16th century в конце XVI столетия смерть, кончина, конец — untimely * безвременная кончина — to be near one’s * быть при смерти — to come to a tragic * трагически погибнуть — to be the * (of) довести до гибели, прикончить — this cough will be the * of me этот кашель меня доконает — you will be the * of me ты меня в могилу сведешь прекращение существования — that will be the * of all war это положит конец всякой войне, войны исчезнут навсегда — the * of the world конец света конец, край — a silver watch at the * of a chain серебряные часы, подвешенные на конце цепочки — on the * of a stick на конце палки — * on концом вперед;
    (морское) прямо носом или кормой — * up стоймя, прямо — * to * непрерывной цепью, впритык — at the southern * of the town в южном конце города — from one * of the country to the other из одного конца страны в другой — to sign one’s name at the * of a list поставить свою подпись в конце списка — at the other * of the world на другом конце света — at the world’s * на краю света;
    у черта на куличках конец, сторона — to approach the subject from the wrong * подойти к вопросу не с того конца — look through the wrong * of a telescope воспринимать все в искаженном виде (американизм) аспект, сторона — the business * практическая или коммерческая сторона дела — at the consuming * со стороны потребителей;
    в сфере потребления — the advertising * of insurance реклама в страховом деле — at the broadcasting * на радиостанциях (американизм) часть, отделение — our selling * наш торговый отдел, коммерческий отдел нашего предприятия остаток, обломок, обрывок, обрезок — rope’s * (морское) линек, конец ( троса) (американизм) (разговорное) верх, вершина (чего-либо) ;
    непревзойденное совершенство — she is the very * of feminity она воплощенная женственность торец — * elevation вид с торца, вид сбоку — * face лобовая или торцовая поверхность( специальное) комель эндсы, дилены (пиломатериалы) (текстильное) одиночная или кордная нить — * down обрыв нити — *s per inch число нитей основы на один дюйм днище( спортивное) половина поля, площадки — to change *s меняться сторонами поля (спортивное) крайний( в футболе) цель;
    намерения, виды — to accomplish one’s * достичь цели — to gain one’s * достичь цели, добиться своего — to pursue one’s own *s преследовать свои собственные цели — to work together for a common * работать на общее дело — with this * in view с этой целью, для этого — the * justifies the means цель оправдывает средства — an * in itself самоцель — to what *? для чего? с какой целью? — to that * с этой целью — to the * that… для того чтобы…, с той целью чтобы… — to no * бесцельно, бесполезно, напрасно — to serve an * служить какой-либо цели — to serve no useful * быть бесполезным — to public *s на общественные нужды, в интересах общества — to defeat one’s own * идти вразрез с поставленной целью > no * бесконечно, чрезвычайно > no * obliged to you чрезвычайно вам признателем > no * disappointed ужасно разочарованный > he was no * put out он страшно обозлился, он вышел из себя > this should liven up the debate no * это должно чрезвычайно оживить дебаты > no * of масса, много > no * of trouble масса хлопот > he deserves no * of praise он заслуживает всяческих похвал > it does no * of mischief это наносит огромный вред > on * стоймя;
    дыбом( о волосах) > on * беспрерывно, подряд > for hours on * целыми часами( подряд) > to be all on * быть в состоянии раздражения > at a loose * не у дел, непристроенный > to the bitter * до конца, до последнего;
    до последней капли крови > to be at the * of one’s rope быть в безвыходном положении > to be at the * of one’s tether дойти до предела, дойти до точки > to be at one’s wits’ * совершенно растеряться > I am at my wits’ * ума не приложу > to go (in) off the deep * взволноваться, разозлиться;
    рисковать, действовать сгоряча;
    пороть горячку;
    не узнавши броду, сунуться в воду > to hold one’s * up не сдаваться, не падать духом > to make both *s meet сводить концы с концами > to come out on the short * оказаться в невыгодном положении, опростоволоситься > to hand the short * of the stick (американизм) обвести (кого-либо) ;
    поставить в невыгодное положение > to hold up one’s * стойко держаться в трудном положении;
    неукоснительно выполнять свой долг, принятые на себя обязательства кончать;
    заканчивать — to * one’s labour on a book кончить свою работу над книгой — to * off a speech with a quotation закончить выступление цитатой — we *ed the dinner up with fruit and coffee мы закончили обед фруктами и кофе — if you don’t change your ways you’ll * up in prison если ты не изменишь свое поведение, то кончишь тюрьмой кончаться, завершаться — to * in disaster кончиться катастрофой — to * in success завершиться успехом — how does the story *? чем кончается рассказ? — the plateau *s in a precipice плато кончается пропастью — to * in a draw (спортивное) окончить или окончиться вничью — the expedition *ed in the death of two climbers в результате экспедиции погибли два альпиниста — not all English words which * in -ly are adverbs не все английские слова, кончающиеся на -ly, являются наречиями прекращать — to * testing now and for all time прекратить испытания( ядерного оружия) немедленно и навсегда — to * the cold war положить конец холодной войне — to * one’s life покончить с собой( редкое) кончиться, умереть( устаревшее) прикончить, убить > all’s well that *s well (пословица) все хорошо, что хорошо кончается > to * in smoke кончиться ничем
    abnormal ~ вчт. аварийное завершение
    adjustment at year ~ корректировка на конец года
    the ~ justifies the means цель оправдывает средства;
    any means to an end все средства хороши
    at the ~ в конце
    at the ~ of в конце (чего-л.) ;
    at the end of the story в конце рассказа;
    at the end of the month в конце месяца
    at the ~ of в конце (чего-л.) ;
    at the end of the story в конце рассказа;
    at the end of the month в конце месяца
    at the ~ of в конце (чего-л.) ;
    at the end of the story в конце рассказа;
    at the end of the month в конце месяца
    ~ pl стр. эндсы, дилены;
    to be on the end of a line попасться на удочку;
    to make both (или two) ends meet сводить концы с концами
    end амер. аспект, сторона;
    the political end of (smth.) политический аспект( чего-л.) ~ днище ~ завершение ~ sl зад ~ заканчивать ~ конец, смерть;
    he is near(ing) his end он умирает ~ конец, окончание ~ конец;
    окончание;
    предел;
    end on концом вперед;
    to put an end to( smth.), to make an end of( smth.) положить конец (чему-л.), уничтожить( что-л.) ~ конец ~ кончать, заканчивать ~ кончать;
    заканчивать;
    прекращать;
    to end all wars положить конец всем войнам;
    to end one’s life покончить с собой ~ кончать ~ кончаться, завершаться (in, with) ;
    to end in disaster окончиться катастрофой;
    the story ends with the hero’s death рассказ кончается смертью героя ~ край;
    граница;
    ends of the earth край земли;
    глухомань;
    the world’s end край света ~ окончание ~ остаток, обломок;
    обрезок;
    отрывок ~ остаток ~ прекращать ~ результат, следствие;
    happy end благополучная развязка, счастливый конец;
    it is difficult to foresee the end трудно предвидеть результат ~ результат ~ следствие ~ смерть, кончина ~ цель;
    to that end с этой целью;
    to gain one’s ends достичь цели;
    ends and means цели и средства ~ цель ~ амер. часть, отдел;
    the retail end of a business отдел розничной торговли ~ pl стр. эндсы, дилены;
    to be on the end of a line попасться на удочку;
    to make both (или two) ends meet сводить концы с концами
    ~ кончать;
    заканчивать;
    прекращать;
    to end all wars положить конец всем войнам;
    to end one’s life покончить с собой
    ~ кончаться, завершаться (in, with) ;
    to end in disaster окончиться катастрофой;
    the story ends with the hero’s death рассказ кончается смертью героя
    the ~ justifies the means цель оправдывает средства;
    any means to an end все средства хороши
    ~ of data вчт. конец данных
    ~ of file, EOF вчт. конец файла
    ~ of financial period конец отчетного периода
    ~ of financial year конец финансового года
    ~ of loan истечение срока ссуды
    ~ of month конец месяца ~ of month последний день месяца
    ~ of period конец периода
    ~ of previous financial year конец предыдущего финансового года
    ~ of volume вчт. конец тома
    ~ off, ~ up оканчиваться, прекращаться, обрываться
    ~ конец;
    окончание;
    предел;
    end on концом вперед;
    to put an end to (smth.), to make an end of (smth.) положить конец (чему-л.), уничтожить (что-л.)
    ~ кончать;
    заканчивать;
    прекращать;
    to end all wars положить конец всем войнам;
    to end one’s life покончить с собой
    to the bitter ~ до предела, до точки;
    до последней капли крови;
    to keep one’s end up сделать все от себя зависящее;
    не сдаваться;
    end to end непрерывной цепью
    ~ off, ~ up оканчиваться, прекращаться, обрываться
    ~ цель;
    to that end с этой целью;
    to gain one’s ends достичь цели;
    ends and means цели и средства
    ~ край;
    граница;
    ends of the earth край земли;
    глухомань;
    the world’s end край света
    ~ of file, EOF вчт. конец файла
    on ~ беспрерывно, подряд;
    for two years on end два года подряд
    ~ цель;
    to that end с этой целью;
    to gain one’s ends достичь цели;
    ends and means цели и средства
    ~ результат, следствие;
    happy end благополучная развязка, счастливый конец;
    it is difficult to foresee the end трудно предвидеть результат happy: ~ счастливый;
    happy man! счастливец!;
    happy end счастливый конец (романа, фильма и т. п.) ;
    as happy as the day is long очень счастливый
    ~ конец, смерть;
    he is near(ing) his end он умирает
    no ~ of разг. прекрасный, исключительный;
    he is no end of a fellow он чудесный малый;
    we had no end of a time мы прекрасно провели время
    in the ~ в заключение;
    в конечном счете;
    they won the battle in the end в конечном счете они добились победы
    ~ результат, следствие;
    happy end благополучная развязка, счастливый конец;
    it is difficult to foresee the end трудно предвидеть результат
    to the bitter ~ до предела, до точки;
    до последней капли крови;
    to keep one’s end up сделать все от себя зависящее;
    не сдаваться;
    end to end непрерывной цепью
    laid ~ to ~ вместе взятые
    low ~ невысокий результат low ~ низкая цель
    ~ конец;
    окончание;
    предел;
    end on концом вперед;
    to put an end to (smth.), to make an end of (smth.) положить конец (чему-л.), уничтожить (что-л.)
    ~ pl стр. эндсы, дилены;
    to be on the end of a line попасться на удочку;
    to make both (или two) ends meet сводить концы с концами
    no ~ разг. безмерно;
    в высшей степени
    no ~ obliged to you чрезвычайно вам признателен
    no ~ of разг. много, масса;
    no end of trouble масса хлопот, неприятностей no ~ of разг. прекрасный, исключительный;
    he is no end of a fellow он чудесный малый;
    we had no end of a time мы прекрасно провели время no: ~ end of очень много, множество;
    we had no end of good time мы превосходно провели время
    no ~ of разг. много, масса;
    no end of trouble масса хлопот, неприятностей
    normal ~ вчт. нормальное завершение
    on ~ беспрерывно, подряд;
    for two years on end два года подряд on ~ стоймя;
    дыбом
    end амер. аспект, сторона;
    the political end of (smth.) политический аспект (чего-л.)
    position ~ позиция на конец месяца
    ~ конец;
    окончание;
    предел;
    end on концом вперед;
    to put an end to (smth.), to make an end of (smth.) положить конец (чему-л.), уничтожить (что-л.)
    ~ амер. часть, отдел;
    the retail end of a business отдел розничной торговли
    ~ кончаться, завершаться (in, with) ;
    to end in disaster окончиться катастрофой;
    the story ends with the hero’s death рассказ кончается смертью героя
    ~ цель;
    to that end с этой целью;
    to gain one’s ends достичь цели;
    ends and means цели и средства to: ~ prep указывает на цель действия на, для;
    to the rescue на помощь;
    to that end с этой целью
    in the ~ в заключение;
    в конечном счете;
    they won the battle in the end в конечном счете они добились победы
    to the bitter ~ до предела, до точки;
    до последней капли крови;
    to keep one’s end up сделать все от себя зависящее;
    не сдаваться;
    end to end непрерывной цепью
    no ~ of разг. прекрасный, исключительный;
    he is no end of a fellow он чудесный малый;
    we had no end of a time мы прекрасно провели время
    ~ край;
    граница;
    ends of the earth край земли;
    глухомань;
    the world’s end край света
    year ~ конец года

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > end

  • 7
    end

    end [end]

    1) коне́ц; оконча́ние; преде́л;

    to put an end to smth., to take an end of smth. положи́ть коне́ц чему́-л., уничто́жить что-л.;

    2) край; грани́ца;

    3) коне́ц, смерть;

    4) результа́т, сле́дствие;

    happy end благополу́чная развя́зка, счастли́вый коне́ц

    ;

    5) цель;

    6) оста́ток, обло́мок; обре́зок; отры́вок

    7)

    спорт.

    полови́на по́ля или площа́дки

    8)

    амер.

    аспе́кт, сторона́;

    the political end of smth. полити́ческий аспе́кт чего́-л.

    9) часть, отде́л;

    12)

    pl стр.

    э́ндсы, диле́ны

    no end разг. безме́рно; в вы́сшей сте́пени

    ;

    а) мно́го, ма́сса;

    б) прекра́сный, исключи́тельный;

    а) стоймя́; ды́бом;

    б) беспреры́вно, подря́д;

    1) конча́ть; зака́нчивать; прекраща́ть;

    2) конча́ться, заверша́ться (in, with);

    end off, end up ока́нчиваться, прекраща́ться, обрыва́ться

    Англо-русский словарь Мюллера > end

  • 8
    end

    1. [end]

    I

    1. конец, окончание

    happy end — счастливый /благополучный/ конец; счастливая развязка

    to put /to set/ an end to smth. — положить конец чему-л., покончить с чем-л.

    to put an end to an argument [to war] — положить конец спору [войне]

    to bring to an end — закончить, завершить

    to make an end of smth. — закончить что-л.; положить конец чему-л.

    to come to an end, to be at an end — прийти к концу, кончиться

    we all see no end of it, there is no end to it — ≅ этому конца не будет

    to follow smth. to its logical end — довести что-л. до логического конца

    in the end — в конце концов, в конечном счёте

    this will remain a secret to the end of time — это навеки останется тайной

    2. конец, последняя, заключительная часть; завершение

    the end of a sentence [of a story] — последняя часть /конец/ предложения [рассказа]

    a story without an end — рассказ, который ничем не кончается

    toward the end of 1914 — к концу 1914 г.

    at the end of the 16th century — в конце /в последние годы/ XVI столетия

    3. 1) смерть, кончина, конец

    to be the end (of) — довести до гибели, прикончить

    2) прекращение существования

    that will be the end of all war — это положит конец всякой войне, войны исчезнут навсегда

    II

    1. 1) конец, край

    a silver watch at the end of a chain — серебряные часы, подвешенные на конце цепочки

    end on — а) концом вперёд; б) прямо носом кормой

    end up — стоймя, прямо

    end to end — непрерывной цепью, впритык

    at the southern end of the town — в южном конце /на южной окраине/ города

    from one end of the country to the other — из одного конца страны в другой

    to sign one’s name at the end of a list — поставить свою подпись в конце списка

    at the world’s end — на краю света; ≅ у чёрта на куличках

    2) конец, сторона

    to approach the subject from the wrong end — подойти к вопросу не с того конца

    look through the wrong end of a telescope — ≅ воспринимать все в искажённом виде

    at the consuming end — со стороны потребителей; в сфере потребления

    at the broadcasting [listening] end — на радиостанциях [у радиослушателей]

    our selling end — наш торговый отдел, коммерческий отдел нашего предприятия

    2. остаток, обломок, обрывок, обрезок

    3. (of)

    разг. верх, вершина (); непревзойдённое совершенство

    she is the very /the living/ end of femininity — она воплощённая женственность

    4. торец

    end elevation — вид с торца, вид сбоку

    1) комель

    6.

    одиночная кордная нить

    7. днище

    8.

    половина поля, площадки

    to change ends — меняться сторонами поля /площадки/

    III

    цель; намерения, виды

    to gain one’s end — достичь цели, добиться своего

    with this end in view — с этой целью, для этого

    to what end? — для чего?, с какой целью?

    to that /this/ end — с этой целью

    to the end that… — для того чтобы…, с той целью чтобы…

    to no end — бесцельно, бесполезно, напрасно

    to serve an end — служить какой-л. цели

    to serve no useful end — быть бесполезным /ненужным/

    for public ends — на общественные нужды, в интересах общества

    to defeat one’s [its] own end — идти вразрез с поставленной целью

    no end — бесконечно, чрезвычайно

    he was no end put out — он страшно обозлился, он вышел из себя

    this should liven up the debate no end — это должно чрезвычайно оживить дебаты

    no end of — масса, много

    no end of trouble — масса хлопот /неприятностей/

    on end — а) стоймя; дыбом (); б) беспрерывно, подряд

    to be all on end — быть в состоянии раздражения /нетерпения/

    at a loose end — не у дел, непристроенный

    to the bitter end — до (самого) конца, до последнего; до последней капли крови

    to be at the end of one’s tether — дойти до предела, дойти до точки

    to go (in) off the deep end — а) взволноваться, разозлиться; б) рисковать, действовать сгоряча /необдуманно/; пороть горячку; ≅ не узнавши броду, сунуться в воду

    to hold /to keep/ one’s end up — не сдаваться, не падать духом

    to make both /two/ ends meet — сводить концы с концами

    to come out on /at/ the short end — оказаться в невыгодном положении, опростоволоситься

    to hand the short /the dirty/ end of the stick — обвести /подвести/ (); поставить () в невыгодное положение

    to hold /to keep/ up one’s end — стойко держаться в трудном положении; неукоснительно выполнять свой долг, принятые на себя обязательства

    2. [end]

    1. ( end off, end up)

    1) кончать; заканчивать

    to end off /up/ a speech with a quotation — закончить выступление цитатой

    we ended the dinner up with fruit and coffee — мы закончили обед фруктами и кофе

    if you don’t change your ways you’ll end up in prison — если ты не изменишь своё поведение, то кончишь тюрьмой

    2) кончаться, завершаться

    how does the story end? — чем кончается рассказ?

    to end in a draw /in a tie/ — окончить окончиться вничью

    the expedition ended in the death of two climbers — в результате экспедиции погибли два альпиниста

    not all English words which end in -ly are adverbs — не все английские слова, кончающиеся на -ly, являются наречиями

    2. прекращать

    to end testing now and for all time — прекратить испытания (ядерного оружия) немедленно и навсегда

    all’s well that ends well — всё хорошо, что хорошо кончается

    НБАРС > end

  • 9
    the end of the movie was all sweetness and light

    Универсальный англо-русский словарь > the end of the movie was all sweetness and light

  • 10
    end of the movie was all sweetness and light

    Универсальный англо-русский словарь > end of the movie was all sweetness and light

  • 11
    be-all

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be-all

  • 12
    sweetness and light

    [͵swi:tnısəndʹlaıt]

    1. полное благополучие; благоденствие, беспечальное житьё; безмятежность

    the end of the movie was all sweetness and light — в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствию

    2. обаяние; внешняя и внутренняя привлекательность

    НБАРС > sweetness and light

  • 13
    pot of gold at the end of the rainbow

    Универсальный англо-русский словарь > pot of gold at the end of the rainbow

  • 14
    sweetness and light

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweetness and light

  • 15
    myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery

    Универсальный англо-русский словарь > myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery

  • 16
    to myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery

    Универсальный англо-русский словарь > to myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery

  • 17
    to

    tu: (полная форма) ;
    (редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
    (редуцированная форма, употр. перед согласными)
    1. предл.
    1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
    также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
    32. ≈ Температура перевалила за
    32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
    2) временные отношения;
    временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o’clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
    3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
    4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
    5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
    у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию «La Belle Catharine». в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость — плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There’s a lot to him that doesn’t show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
    6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone’s motion was carried by 337 to
    38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
    38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
    7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let’s to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father’s unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, «Детская вера во взросление»)
    8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин — истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day’s paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
    2. нареч.
    1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
    2) а) контакт, сопркосновение I can’t get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
    3. частица
    1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- — to pull the shutters to закрыть ставни — push the door to захлопни дверь — the door blew to дверь захлопнулась — put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за — we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу — they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания — he came to он пришел в себя — to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление — his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа — a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра — to and again( устаревшее) с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — to and back с одного места на другое;
    туда и сюда;
    взад и вперед;
    из стороны в сторону;
    в разные стороны;
    вверх и вниз — close to рядом — we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось — keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на — the road to London дорога в Лондон — the way to glory путь к славе — a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ — head to the sea (морское) против волны — on one’s way to the station по дороге к станции /на станцию/ — to go to town ехать /отправляться/ в город — to go to the sea ехать к морю, поехать на море — to go to Smith пойти к Смиту — where will she go to? куда она пойдет? — to turn to the left повернуть налево — to point to smth. указывать на что-л. — to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал — to hold up one’s hands to heaven воздевать руки к небу — to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове — I’m off to London я отправляюсь в Лондон — he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к — to fall to the ground упасть на землю — he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до — is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? — it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
    вместе с сущ. тж. передается наречиями — rooms to the back задние комнаты — with one’s feet to the fire протянув ноги к огню — with one’s back to the wall спиной к стене — to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от — the window looks to the north окно выходит на север — placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене — perpendicular to the floor перпендикулярно к полу — a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в — he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде — have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в — he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в — to go to school ходить в школу — to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
    часто передается тж. дат. падежом — greetings to smb. приветствие кому-л. — to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. — to speak to smb. разговаривать с кем-л. — to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. — to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. — to submit the material to the committee представить материалы в комитет — to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет — to apologize to smb. извиниться перед кем-л. — to play to packed houses играть перед полным залом — he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям — he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации — whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
    по отношению к;
    передается тж. дат. падежом — attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. — his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг — known to smb. известный кому-л. — clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ — favourable to smb. благоприятный для кого-л. — unjust to smb. несправедливый к кому-л. — a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора — pleasing to smb. приятный кому-л. — to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. — it was a mystery to them для них это было загадкой — injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. — it seems to me that мне кажется, что — smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
    обычно передается дат. падежом — what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
    ты-то тут причем?;
    почему это тебя интересует? — life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
    передается тж. дат. падежом — a toast to your success тост за ваш успех — here is to your health за ваше здоровье — a hymn to the sun гимн солнцу — to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение — to bear witness to smth. давать показания о чем-л. — to testify to smth. показывать, что;
    представлять доказательства о том, что — to swear to smth. поклясться в чем-л. — to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. — to confess to smth. признаваться в чем-л. — to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. — to have a right to smth. иметь право на что-л. — to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. — the pretender to the throne претендент на трон — a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
    передается тж. дат. падежом — (dis) obediance to smb.’s orders (не) подчинение чьему-л. приказу — in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. — to reply to smb. отвечать кому-л. — to come to smb.’s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ — what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? — what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? — what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к — to his surprise к его удивлению — to his credit к его чести — to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. — waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете — flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до — to the end, to the last до конца — to a man до последнего человека — to a certain extent до некоторой степени — to a high degree в высокой /в большой/ степени — to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой — tired to death смертельно усталый — wet to the skin промокший до костей — stripped to the waist раздетый до пояса — shaken to the foundations поколебленный до основания — rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины — to fight to the last drop of one’s blood биться до последней капли крови — to defend one’s country to the death стоять насмерть, защищая родину — to count up to ten считать до десяти — to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума — the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа — the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 — the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до — to the end of June до конца июня — to the end of one’s life до конца своей жизни — the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ — I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до — to an inch с точностью до дюйма — a year to the day ровно год (день в день) — to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма — the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до — the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
    передается тж. глаголом — to go to sleep заснуть — to go to ruin разрушиться — to run to seed прорасти — to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство — to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски — to burn to ashes сгореть дотла — to beat smb. to death избить кого-л. до смерти — to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев — it moved him to tears это растрогало его до слез — he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к — to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению — to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к — now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом — he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил — the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за — to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. — he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью — to this end с этой целью — to the end that с (той) целью чтобы;
    для того чтобы — to no purpose напрасно, безрезультатно — a means to an end средство, ведущее к цели — with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии — they came to our aid они пришли к нам на помощь — to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к — to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к — a tendency to smth. тенденция к чему-л. — to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под — to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли — to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств — a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ — a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
    поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
    передается дат. падежом — open to criticism дающий пищу для критики — open to persuasion поддающийся убеждению — exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
    передается тж. дат. падежом — compared to… по сравнению с… — equal to smth. равный чему-л. — superior to smth. лучше, чем что-л.;
    превосходящий что-л. — inferior to smth. хуже, чем что-л. — similar to smth. подобный чему-л.;
    похожий на что-л. — to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю — he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить — this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на — one to four один к четырем — ten votes to twenty десять голосов против двадцати — three goals to nil три — ноль( в футболе и т. п.) — the score was 7 to 9 счет был семь на девять — three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) — three houses to the square mile три дома на квадратную милю — four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока — the chances are ten to one один шанс против десяти — 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 — it’s hundred to one (that) it won’t happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
    передается тж. дат. падежом — to my knowledge насколько я знаю;
    насколько мне известно — to the best of me remembrance насколько я помню — to my mind /thinking/ по-моему — (not) to one’s liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. — made to order сделанный на заказ — words set to music слова, положенные на музыку — an opera to his own libretto опера по его собственному либретто — the novel is true to life роман правильно отражает жизнь — what tune is it sung to? на какой мотив это поется? — keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под — to dance to the piano танцевать под рояль — to write to smb.’s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
    передается тж. род. падежом — foreword to the book предисловие к книге — a key to a desk ключ от письменного стола — a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления — there is no end to it этому нет конца — there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к — face to face лицом к лицу — hand to hand бок о бок, рядом — shoulder to shoulder плечо к плечу — they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к — with her hands to her eyes закрыв глаза руками — to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. — to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. — to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. — to clasp smb. to one’s heart прижать кого-л. к сердцу — to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене — he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила — the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера — he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с — put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть — add five to the sum прибавьте к этой сумме пять — will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
    передается род. падежом — heir to an estate наследник имущества — ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля — interpreter to UNO переводчик ООН — secretary to the manager секретарь управляющего — apprentice to a tailor ученик портного — to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. — she is mother to the child она мать этого ребенка — he has been a good father to them он был им хорошим отцом — Charles is brother to John Чарльз — брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в — a book without much to it не слишком интересная книга;
    книга так себе — there isn’t much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
    это немногого стоит — there’s nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
    в этом нет никакой премудрости;
    это яйца выеденного не стоит — that’s all there is to it вот и все;
    вот и вся недолга;
    это очень просто — is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без — ten (minutes) to (two) без десяти (два) — (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к — a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в — they were ready to three o’clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета — to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в — he took her to wife он взял ее в жены — to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o’clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.’s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one’s feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве — to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным — he refused to come он отказался прийти — I asked him to come я просил его прийти — he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом — she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой — I’m ready to do it я готов сделать это — you’re foolish to believe it глупо, что ты веришь этому — he was the first to come он пришел первым — they had no time to lose им нельзя было терять времени — I have a letter to write мне надо написать письмо — there’s a lot to do дел (еще) очень много — there was not a sound to be heard не было слышно ни звука — he is not to be trusted ему нельзя доверять — that’s good to eat вкусная штука /вещь/ — the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть — write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его — we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться — to hear him talk you would imagine that he’s somebody послушать его — так можно подумать, что он важная персона — to tell the truth по правде говоря — this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива — tell him if you want to скажите ему, если хотите — take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
    было бы нелепо отказываться от них
    assistant ~ the professor ассистент профессора
    become a party ~ принимать участие
    to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    belong absolutely ~ принадлежать полностью
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.)
    ~ избежать( чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы
    ~ занимать( чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути
    ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину
    counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.)
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    ~ bring ~ poverty довести до бедности;
    to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать
    ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов
    he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом
    ~ prep под (аккомпанемент) ;
    в (сопровождении) ;
    to dance to music танцевать под музыку;
    he sang to his guitar он пел под гитару
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг
    I can’t get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука
    ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
    3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми
    it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
    ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
    to fasten to the wall прикрепить к стене;
    key to the door ключ от двери
    ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
    передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
    to my disappointment к моему разочарованию;
    to my surprise к моему удивлению
    object ~ возражать, протестовать( против чего-л.)
    ~ prep указывает на соответствие по, в;
    to one’s liking по вкусу
    a party was thrown ~ the children детям устроили праздник
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора
    ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping( или to weep) она заплакала
    ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
    the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3
    ~ the minute минута в минуту;
    с точностью до минуты
    there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника
    ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
    to this he answered на это он ответил;
    deaf to all entreaties глух ко всем просьбам
    to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
    begun) начинать(ся) ;
    she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать
    to ~ at the beginning начинать с самого начала;
    to begin at the wrong end начинать не с того конца
    to ~ with прежде всего, во-первых
    ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
    to cheat time коротать время;
    to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
    to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
    обманывать;
    he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
    обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер
    to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника
    ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
    to the best advantage наилучшим образом;
    в самом выгодном свете
    ~ prep указывает на цель действия на, для;
    to the rescue на помощь;
    to that end с этой целью
    ~ обманщик, плут;
    topping cheat виселица
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти)
    ~ prep указывает на направление к, в, на;
    the way to Moscow дорога в Москву;
    turn to the right поверните направо
    ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье
    to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
    to begin over начинать сызнова;
    well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало
    I am going ~ the University я иду в университет;
    the windows look to the south окна выходят на юг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > to

  • 18
    right

    ̈ɪraɪt I
    1. сущ.
    1) право;
    справедливое требование( to — на что-л.) ;
    привилегия to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive a right ≈ отказываться от права to achieve, gain a right ≈ приобретать право to achieve full civil rights ≈ получать все права гражданина to assert, claim a right ≈ отстаивать, защищать право to deny (smb.) a right ≈ отнимать( у кого-л.) право, отказать кому-л. в праве to enjoy, exercise a right ≈ пользоваться правом to have a right ≈ иметь право to protect, safeguard smb.’s rights ≈ защищать чьи-л. права patients’ rights ≈ права пациента political rights ≈ политические права property rights ≈ права собственности intellectual property rights ≈ авторские права veterans’ rights ≈ права ветеранов voting rights ≈ право голоса women’s rights ≈ права женщин the right of a free press ≈ свобода прессы the right of free speech ≈ свобода слова the right to privacy ≈ право на уединение, на частную жизнь divine right exclusive right grazing right inalienable right inherent right legal right natural right second serial right sole right vested right civil rights conjugal rights consumers’ rights film rights human rights individual rights mineral rights Syn: prerogative
    1., privilege
    1., freedom
    2) правота;
    справедливость;
    правильность;
    (часто во фразе:) do smb. right ≈ отдавать кому-л. должное, справедливость Syn: justice, correctness
    3) мн. права (на использование чего-л.)
    4) обыкн. мн. действительность, истинное положение вещей
    5) мн. порядок ∙ by right or wrong
    2. прил.
    1) правый, правильный, справедливый, верный а) (о поведении, поступках, высказываниях и т. п.) You were right to refuse. ≈ Вы правильно сделали, что отказались. Always do what is right and honourable. ≈ Всегда совершай только правильные и честные поступки. right you are! б) (о положении дел) What is the right time? ≈ Каково точное время? put right ∙ Syn: true
    1., correct
    1., accurate Ant: wrong
    2.
    2) подходящий, надлежащий;
    уместный;
    именно тот, который нужен Are we on the right road? ≈ Мы по той дороге едем? He is the right man for the job. ≈ Для этой работы он подходящая кандидатура. Syn: suitable, fitting
    2., proper
    1., appropriate
    1.
    3) в хорошем или нормальном состоянии;
    здоровый Do you fell all right? ≈ Вы нормально себя чувствуете. not right in the head right as rain Syn: sound II
    1., sane
    4) прямой (градусная мера которого 90 градусов — об угле) at the right angle at a right angle to
    3. нареч.
    1) правильно, верно;
    справедливо Have I guess right or wrong? ≈ Я угадал или нет? if I remember right ≈ если память мне не изменяет Syn: justly, correctly Ant: wrong
    3.
    2) надлежащим образом;
    как следует Nothing seems to go right with him. ≈ Он никогда ничего не может нормально сделать. Syn: properly
    3) прямо, по прямой линии Syn: straight
    2., directly
    1.
    4) точно, как раз The wind was right in our faces. ≈ Ветер дул прямо нам в лицо. right here right now right away right off
    5) полностью, совершенно The pear was rotten right through. ≈ Груша была целиком сгнившей. Syn: completely
    6) очень we were right glad to hear that… ≈ мы были очень рады услышать, что… Syn: very
    2. ∙ right off the bat come right in
    4. гл.
    1) выпрямлять(ся) ;
    исправлять(ся) right oneself right a wrong
    2) защищать права II
    1. сущ.
    1) правая сторона
    2) (the Rights) мн.;
    коллект. полит. правые the extreme, far rights ≈ крайне правые
    2. прил.
    1) правый right hand ≈ правая рука Ant: left I
    1.
    2) полит. правый, реакционный Ant: left I
    1.
    3) лицевой, правый ( о стороне материала) Syn: wrong
    2.
    3. нареч. направо right and left right turn! right face!
    правильность, правота, справедливость — by * or wrong всеми правдами и неправдами — to be in the * быть правым — to defend the * защищать справедливость /правое дело/ — to know the difference between * and wrong знать, что правильно и что неправильно;
    отличать белое от черного — to do smb. * отдавать кому-л. должное;
    поступать с кем-л. справедливо право;
    привилегия — civil *s гражданские права — fundamental *s основные права — human *s права человека — natural *s of man естественные права человека — treaty *s договорные права — * of action (юридическое) право на иск — * to work право на труд — *s and duties права и обязанности — * of legation( дипломатическое) право посольства;
    право посылать дипломатическое представительство — * of passage право проезда, прохода и т. п. — * of common право на совместное /общее/ пользование( чем-л.) ;
    общее /совместное/ право (на что-л.) — * of war (юридическое) право войны, право обращения к войне — to claim a /one’s/ * предъявить претензию( на что-л.) ;
    требовать своего, требовать причитающегося по праву — as of * как полагающийся по праву;
    как само собой разумеющийся — to be member as of * быть автоматически членом (организации) — pensions should be given as of * пенсии должны назначаться как нечто полагающееся по праву — in one’s own * (юридическое) в своем праве;
    по себе;
    сам по себе, независимо от других людей или обстоятельств — a peeress in her own * пэресса в своем праве;
    женщина-пэр — a queen in her own * царствующая королева, королева по себе (в отличие от жены короля) — Marie Curie was a great scientist in her own * Мария Кюри и сама была выдающимся ученым — by * of по праву (чего-л.) — by *(s) по праву, справедливо — the property is not mine by * это имущество не принадлежит мне по праву pl право на разработку или эксплуатацию чего-л. — mineral *s право на разработку недр — fishing *s право на рыбную ловлю право на использование произведения искусства — film *s of the novel право на экранизацию романа — stage * право на постановку пьесы обыкн. pl действительные факты, истинное положение вещей — the *s (and wrongs) of a case состояние дела pl порядок — to bring /to set, to put/ to *s приводить в порядок /в должное состояние/;
    наводить порядок;
    восстановить силы, вылечить — he set the boy to *s and showed him where his duty lay он разъяснил юноше его заблуждения и указал ему на его истинные обязанности — to be to *s быть в порядке правый, справедливый — to be * быть правым — to do the * thing by smb. справедливо поступить с кем-л. — to do what is * правильно поступить;
    сделать то, что следует — it would be only * to tell you было бы только справедливо сказать вам — it is not * to tell lies лгать нехорошо верный, правильный — the * answer верный /правильный/ ответ — * use of words правильное употребление слов — * account of the matter правильное изложение дела — to get smth. * прекрасно понять что-л., быть /стать/ совершенно ясным (для кого-л.) — to get it * понять правильно — that’s * верно, совершенно справедливо, правильно — * you are! верно!, ваша правда!;
    идет!, есть такое дело! — is that the * address? это правильный адрес? — can you tell me the * time? скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час? надлежащий;
    подходящий, уместный — the * size нужный размер — just the * colour как раз подходящий цвет — the * man in the * place человек на своем месте, подходящий для данного дела человек — the * house тот самый дом( который нужен) — not the * Mr. Smith не тот г-н Смит (а другой) — he will always find the * thing to say он всегда говорит подходящие слова /кстати;
    то, что следует/ — he understood that it was not the * thing to do он понял, что этого не следовало делать здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный — to feel all * хорошо себя чувствовать — to be all * быть в порядке;
    чувствовать себя хорошо — not * in the head ненормальный, безумный — in one’s * mind в здравом уме;
    нормальный — to put /to set/ smth. * исправить /поправить/ что-л. — to set things * уладить дела — to set oneself * with smb. оправдать себя в чьих-л. глазах — this medicine will soon put you * от этого лекарства вы скоро поправитесь — a good night’s rest will set you * за ночь вы отдохнете как следует и снова будете чувствовать себя хорошо (часто with) наиболее удобный, предпочтительный — if it is all * with you если это вас устраивает — are you all * now? удобно ли вам теперь? — is it all * for me to come this evening? вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? — it is all * with him он согласен, он не против этого прямой (о линии, угле) лицевой, правый (о стороне материи) — to iron the * side гладить с лица — * side up налицо, лицевой стороной /лицом/ кверху( редкое) праведный часто (ироничное) занимающий положение в обществе — he knows all the * people он знает всех нужных людей > Miss R. будущая жена;
    суженая > Mr. R. будущий муж;
    суженый > on the * side of 40 моложе 40 лет > * as rain /as a trivet/ в хорошем состоянии, в полном порядке;
    совершенно здоров;
    в добром здравии, цел и невредим справедливо — to act * действовать /поступать/ справедливо — to live * жить честно — it serves him * поделом ему, так ему и надо верно, правильно — about * более или менее правильно /достаточно/ — to guess * догадаться, отгадать — to get /to do/ a sum * правильно решить пример надлежащим образом — to do a thing * делать что-л. как следует — do it * or not at all делайте это как следует или не беритесь вовсе — nothing goes * with him у него все идет не так точно, как раз — * in the middle как раз /точно/ в середине — * at the moment как раз в тот самый момент прямо — * opposite прямо напротив — * after lunch сразу после завтрака — to go * ahead идти прямо вперед — the wind was * behind us ветер дул нам прямо в спину — curtains * to the floor шторы до самого пола — come * in! (американизм) входите (пожалуйста) ! (эмоционально-усилительно) совершенно, полностью — * to the end до самого конца — rotten * through прогнивший насквозь — to turn * round повернуться кругом, сделать полный поворот — to sink * to the bottom погрузиться на самое дно — veranda * round the house веранда вокруг всего дома — he felt * at home он чувствовал себя совсем как дома (устаревшее) очень — a * pleasant day прекрасный /очень приятный/ день — to know * well очень хорошо знать (что-л.) — a * cunning worker очень искусный работник — to feast * royally пировать совсем по-царски — I was * glad to hear it я был искренне рад услышать это > * here как раз здесь;
    в эту минуту > * now в этот момент, сейчас, сегодня же, сразу > * away, (американизм) * off сразу, немедленно > let’s go * away or we’ll be late пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем > I’ll do it * я сразу же сделаю это > to put /to set/ oneself * with smb. снискать чью-л. благосклонность;
    оправдать себя в чьих-л. глазах;
    помириться с кем-л. > to put smb. * with smb. оправдать кого-л. в чьих-л. глазах > * off the boat (американизм) с места в карьер, сразу же > R. Reverend Его преосвященство;
    епископ > R. Honourable достопочтенный( титулование пэров, министров и т. п.) исправлять;
    восстанавливать справедливость — to * injustice устранять несправедливость — to * an error исправить ошибку — to * a wrong восстановить справедливость защищать права — to * the oppressed защищать права угнетенных исправлять (ошибки и т. п.) — that is a fault that will * itself это само собой исправится выпрямлять — to * a boat выравнивать лодку — to * the helm (морское) поставить руль прямо — to * oneself выпрямляться;
    реабилитировать себя — the driver quickly *ed the car after it skidded водитель быстро справился с машиной, когда ее занесло выпрямляться приводить в порядок — to * a room убирать комнату, наводить порядок в комнате компенсировать( что-л.), возмещать (убытки) правая сторона — to turn to the * повернуть направо — to keep to the * держаться правой стороны — to sit on the * of the host сидеть направо /по правую руку/ от хозяина (военное) правый фланг — our troops attacked the enemy’s * наши войска атаковали правый фланг противника (the R.) (собирательнле) (политика) правая партия, правые консерваторы удар правой рукой;
    правая рука (бокс) — he got in one with his * он нанес удар правой (рукой) — he gave him a hard * on the jaw правой рукой он нанес ему сильный удар в челюсть правая перчатка, правый ботинок и т. п. правый — * hand правая рука — to the * hand направо — on the * hand справа — * turn правый поворот;
    поворот направо — * driving езда по правой стороне;
    правостороннее движение — * back правый защитник (футбол) — * forward( спортивное) правый нападающий — * man (военное) правофланговый( часто R.) (политика) правый, реакционный — the * wing of a party правое крыло партии > to put one’s * hand to the work работать энергично направо — he looked neither * nor left он не посмотрел ни вправо, ни влево — * step! шаг вправо! (команда) — * face /turn/! направо!( команда) — * about face! (через правое плечо) кругом! (команда) — eyes *! равнение направо! (команда) > * and left справа и слева;
    везде, где попало > he owes money * and left он кругом в долгу
    acknowledge a ~ признавать право
    acquire a ~ получать право
    acquired ~ юр. полученное право acquired ~ юр. приобретенное право
    adverse ~ противоположное право
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке all ~ вполне удовлетворительно, приемлемо;
    как нужно all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
    is it all right with you? вас это устраивает? all ~ хорошо!, ладно!, согласен!
    appendant ~ дополнительное право
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    artist’s ~ право на художественную собственность
    asylum ~ право убежища
    ~ прямой (о линии, об угле) ;
    at the right angle под прямым углом
    bargaining ~ право ведения переговоров
    to be all ~ быть в порядке to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым
    ~ правый, справедливый;
    to be right быть правым
    be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
    the right size нужный размер
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    beneficial ~ право получения доходов с доверительной собственности beneficial ~ право пользования собственностью для извлечения выгоды
    birth ~ право первородства birth ~ право по рождению
    bonus ~ право на получение льгот
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    civil ~ гражданское право
    ~ here в эту минуту;
    right now в этот момент;
    come right in амер. входите
    consequential ~ право, вытекающее из другого права
    constitutional ~ конституционное право
    contractual ~ право, вытекающее из контракта
    conversion ~ право конверсии
    corporeal ~ вещное право
    create a ~ создавать право
    diffusion ~ право распространения
    ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    drawing ~ право жеребьевки drawing ~ право заимствования
    equal ~ равноправный
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
    exclusive ~ исключительное право
    extinguishing a ~ аннулирование права
    first mortgage ~ право первой закладной
    flush ~ вчт. выровненное правое поле
    full legal ~ законное право собственности, соединенное с фактическим владением
    fundamental ~ основное право
    ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать
    ~ прямо;
    go right ahead идите прямо вперед
    ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать
    all ~ в порядке;
    вполне удовлетворительный;
    he is all right он чувствует себя хорошо;
    everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    honorary ~ почетное право
    human ~ права человека human ~ право человека
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    in one’s own ~ по праву (благодаря титулу, образованию и т. п.) ;
    to reserve the right оставлять за собой право
    inalienable ~ неотъемлемое право
    incorporeal ~ право требования;
    право, могущее быть основанием для иска
    indefeasible ~ неотъемлемое право
    indisputable ~ неоспоримое право
    individual ~ частное право
    all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
    is it all right with you? вас это устраивает?
    landing ~ право на высадку
    legal ~ субъективное право, основанное на нормах общего права
    licensing ~ лицензионное право licensing ~ разрешительное право
    maintenance of acquired ~s сохранение приобретенных прав (на пению, другие виды социального обеспечения)
    managerial ~ право руководителя
    marital ~ супружеское право;
    право, возникающее в связи с вступлением в брак
    marketing ~s права на продажу
    membership ~ право членства
    minority ~ право меньшинства
    moral ~ моральное право
    natural ~ естественное право
    the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
    not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
    notification ~ право уведомления
    to be all ~ чувствовать себя хорошо;
    if it’s all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
    on the right side of thirty моложе 30 лет
    ore mining ~ право на горнорудные разработки
    partial ~ неполное право
    participation ~ право на участие в прибылях
    partnership ~ право на участие
    pension ~ право на получение пенсии
    personal ~ личное право
    political ~ политическое право
    possessory ~ право собственности
    preemption ~ преимущественное право на покупку
    preemptive ~ преимущественное право на покупку
    preemptive subscription ~ преимущественное право на покупку акций по подписке
    preferential subscription ~ преимущественное право подписки на акции
    prescriptive ~ право, основанное на давности
    prior ~ преимущественное право
    priority ~ преимущественное право
    proprietary ~ вещное право proprietary ~ право собственности
    protective ~ защитительное право
    prove one’s ~ доказывать право
    publishing ~ право на издание
    ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо
    reemployment ~ право на получение нового места работы в случае увольнения
    reporting ~ право представления отчета
    restricted voting ~ ограниченное право голоса
    reversionary ~ возвратное право reversionary ~ право на обратный переход имущества
    right в хорошем состоянии ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав ~ выпрямлять(ся) ;
    исправлять(ся) ~ защищать права;
    to right the oppressed заступаться за угнетенных ~ здоровый, в хорошем состоянии;
    исправный;
    to put right исправить;
    are you right now? удобно ли вам теперь?;
    I feel all right я чувствую себя хорошо ~ именно тот, который нужен (или имеется в виду) ;
    подходящий, надлежащий;
    уместный ~ исправный ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
    the rights of the case положение дела ~ лицевой, правый (о стороне материала) ~ надлежащий ~ надлежащим или должным образом ~ направо ~ нужный ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же ~ подходящий ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами ~ правая сторона;
    on the right справа (где) ;
    to the right направо (куда) ~ правильно, верно;
    справедливо;
    to get it right понять правильно;
    to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
    to guess right правильно угадать ~ правильный ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.) ~ право (обычно в субъективном смысле) ~ право ~ правомерный, правый, справедливый, правильный, надлежащий ~ правомерный ~ правопритязание ~ (the Rights) pl собир. полит. правые ~ полит. правый, реакционный ~ правый ~ правый, справедливый;
    to be right быть правым ~ правый ~ привилегия ~ прямо;
    go right ahead идите прямо вперед ~ прямой (о линии, об угле) ;
    at the right angle под прямым углом ~ совершенно, полностью;
    right to the end до самого конца ~ справедливость;
    правильность;
    to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
    to be in the right быть правым ~ справедливость ~ справедливый ~ точно, как раз;
    right in the middle как раз в середине
    to ~ oneself реабилитировать себя;
    to right a wrong исправить несправедливость;
    загладить обиду
    ~ after сразу после
    ~ and left во все стороны;
    right turn( или face) ! воен. направо! (команда) ~ and left направо и налево
    ~ here в эту минуту;
    right now в этот момент;
    come right in амер. входите ~ here как раз здесь
    ~ in personam обязательственное право ~ in personam относительное право ~ in personam право обязательственного характера
    ~ in rem абсолютное право ~ in rem вещное право
    ~ точно, как раз;
    right in the middle как раз в середине
    the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
    not the right Mr Jones не тот мр Джоунз
    ~ of abandonment право отказа
    ~ of abode право на жилище
    ~ of accrual право увеличения доли
    ~ of action право на иск ~ of action право предъявления иска
    ~ of administration and disposal of property право распоряжения и передачи имущества
    ~ of all workers to a fair remuneration право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд;
    это понятие шире, чем концепция заработной платы и включает основную или минимальную зарплату (и любые другие прямые или косвенные выплаты деньгами и
    ~ of appointment право назначения
    ~ of assembly право собраний
    ~ of audience право аудиенции
    ~ of cancellation право аннулирования ~ of cancellation право отмены ~ of cancellation право расторжения контракта
    ~ of challenge право отвода присяжного заседателя
    ~ of chastisement право наказания
    ~ of claim право заявлять претензию
    ~ of complaint право подавать иск
    ~ of consultation право давать консультацию
    ~ of deduction право удержания
    ~ of deposit право депонирования
    ~ of detention право задержания
    ~ of disposal право передачи ~ of disposal право распоряжения
    ~ of exchange право обмена
    ~ of execution право оформления ~ of execution право приведения в исполнение
    ~ of exploitation пат. право использования
    ~ of first refusal право преимущественной покупки
    ~ of free lodging право бесплатного хранения
    ~ of inheritance право наследования
    ~ of intervention право вступления в процесс ~ of intervention право на вмешательство
    ~ of litigant to be present in court право тяжущейся стороны присутствовать в суде
    ~ of notification право уведомления
    ~ of occupation право владения ~ of occupation право завладения
    ~ of occupation of the matrimonial home право завладения домом супруга
    ~ of option бирж. право опциона ~ of option бирж. право сделки с премией
    ~ of ownership право собственности
    ~ of passage право проезда, прохода ~ of passage право прохода судов
    ~ of pledge право отдавать в залог
    ~ of possession право владения
    ~ of preemption преимущественное право покупки
    ~ of primogeniture насл. право первородства
    ~ of priority преимущественное право
    ~ of property право собственности
    ~ of recourse право оборота ~ of recourse право регресса
    ~ of redemption право возвращения ~ of redemption право выкупа заложенного имущества ~ of redemption право изъятия из обращения ~ of redemption право погашения
    ~ of regress право регресса
    ~ of removal орг.бизн. право отстранения от должности
    ~ of reply право ответа истца на возражения по иску
    ~ of reproduction право воспроизведения
    ~ of repurchase право выкупа ~ of repurchase право перекупки
    ~ of rescission право аннулирования ~ of rescission право расторжения
    ~ of residence право пребывания ~ of residence право проживания
    ~ of retainer право удержания
    ~ of retention право сохранения ~ of retention право удержания
    ~ of review право пересмотра ~ of review право проверки
    ~ of search право обыска search: ~ обыск;
    right of search юр. право обыска судов
    ~ of setoff право судебного зачета
    ~ of stoppage in transit право задержания в пути ~ of stoppage in transit право остановки в пути
    ~ of subscription право подписки
    ~ of succession право наследования
    ~ of surrender право отказа ~ of surrender право признания себя несостоятельным должником ~ of surrender право уступки
    ~ of survivorship право наследования, возникшее в результате смерти одного или нескольких наследников
    ~ of termination право прекращения действия
    ~ of testation право представлять доказательства
    ~ of use право использования ~ of use право пользования ~ of use право применения
    ~ of use and consumption право пользования и потребления
    ~ of veto право вето
    ~ of voting право голосования
    ~ of way полоса отчуждения ~ of way право проезда ~ of way право прохода, проезда ~ of way право прохода
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    ~ очень;
    I know right well я очень хорошо знаю;
    right away, right off сразу;
    немедленно;
    right off the bat амер. = с места в карьер;
    сразу же
    to ~ oneself выпрямляться to ~ oneself реабилитировать себя;
    to right a wrong исправить несправедливость;
    загладить обиду
    be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
    the right size нужный размер
    ~ защищать права;
    to right the oppressed заступаться за угнетенных
    ~ to annul an agreement право аннулировать договор ~ to annul an agreement право аннулировать соглашение
    ~ to be consulted право на получение консультации
    ~ to be informed право на получение информации
    ~ to begin восстанавливать исходное юридическое положение
    ~ to benefits право на льготы
    ~ to bind the company право связать компанию договором
    ~ to call for repayment право требовать возмещения
    ~ to claim for damages право предъявлять иск за нанесенный ущерб
    ~ to collect firewood право заготавливать дрова
    ~ to compensation право на возмещение ~ to compensation право на компенсацию
    ~ to cut turf право резать торф
    ~ to decide право принимать решения
    ~ to dispose of shares право изымать акции
    ~ to dividend право на получение дивиденда
    ~ to know право быть в курсе дел ~ to know право на информацию
    ~ to negotiate право вести переговоры
    ~ to obtain satisfaction право получать встречное удовлетворение
    ~ to organize право создавать организацию
    ~ to pay off a creditor право полностью расплатиться с кредитором
    ~ to petition the Community institutions право обращаться с заявлениями в учреждения Европейского экономического сообщества
    ~ to purchase shares право приобретать акции
    ~ to put questions право обращаться с вопросами
    ~ to put questions to minister право обращаться с вопросами к министру
    ~ to recovery of property право на возвращение имущества
    ~ to restitution право реституции
    ~ to retain the necessaries of life право сохранять личное имущество
    ~ to return право возврата
    ~ to share in any winding up surplus право на долю прибыли при ликвидации фирмы
    ~ to speak право на высказывание speak: right to ~ право говорить
    ~ to stand for election право выдвигать кандидатуру для избрания
    ~ to strike право на забастовку
    ~ to take industrial action право на проведение производственных мероприятий
    ~ to take proceedings право вести судебное разбирательство
    ~ совершенно, полностью;
    right to the end до самого конца
    ~ to unionize право объединяться в профсоюз
    ~ to unobstructed view право на свободный осмотр места преступления
    ~ to use beach право выхода на берег
    ~ to vote право на голосование
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ and left во все стороны;
    right turn (или face) ! воен. направо! (команда)
    ~ верный, правильный;
    right use of words правильное употребление слов;
    to do what is right делать то, что правильно;
    he is always right он всегда прав
    ~ you are! разг. верно!, ваша правда ~ you are! разг. идет!, есть такое дело!
    ~ право;
    справедливое требование (to) ;
    привилегия;
    right to work право на труд;
    rights and duties права и обязанности;
    by right of по праву (чего-л.)
    ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
    the rights of the case положение дела
    sales ~ право продажи
    secondary ~ дополнительное право
    selling ~ право продажи
    to set (или to put) oneself ~ (with smb.) помириться (с кем-л.) to set (или to put) oneself ~ (with smb.) снискать (чью-л.) благосклонность
    ~ pl порядок;
    to set (или to put) to rights навести порядок;
    привести в порядок;
    to be to rights быть в порядке;
    by right or wrong всеми правдами и неправдами
    share ~ право на акции
    social ~s социальные права
    sole ~ исключительное право;
    монопольное право
    sole selling ~ исключительное право на продажу;
    монопольное право на продажу
    sovereign ~ суверенное право
    special ~ специальное право
    stage ~ исключительное право театра на постановку пьесы
    stock ~ право на покупку некоторого числа акций компании по фиксированной цене
    stockholders’ preemptive ~ преимущественное право акционера
    subscription ~ право подписки на акции
    succession ~ право наследования
    supervisory ~ право контроля
    taxation ~ право взимания налогов
    ~ правая сторона;
    on the right справа (где) ;
    to the right направо (куда)
    transfer a ~ передавать право
    under a ~ in international law в соответствии с нормами международного права
    union ~ право на создание профессионального союза
    user ~ право пользователя
    usufructuary ~ право на узуфрукт
    veto ~ право вето
    visiting ~s право посещения (ребенка)
    voting ~ право голоса voting ~ право участия в голосовании;
    право голоса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > right

  • 19
    to

    1. [tu:]

    1. при-, за-

    we turned to gladly /with a will/ — мы с воодушевлением взялись за работу

    to bring smb. to with smelling salts — привести кого-л. в сознание нюхательной солью

    a ship moored head to — корабль, пришвартованный против ветра

    to and back = to and fro

    we were close to when it happened — мы были рядом, когда это случилось

    2. [tu:,tʋ,tə]

    a flight to the Moon — полёт на Луну /в сторону Луны/

    head to the sea [to the wind] — против волны [ветра]

    on one’s way to the station — по дороге к станции /на станцию/

    to go to town — ехать /отправляться/ в город

    to go to the sea — ехать к морю, поехать на море

    where will she go to? — куда она пойдёт?

    to turn to the left [to the right] — повернуть налево [направо]

    to point to smth. — указывать на что-л.

    to see smb. to the station [to the corner] — проводить кого-л. на вокзал [до угла]

    he wears his best clothes to church — он ходит в церковь в парадном костюме

    2) на, за, к

    is it far to Moscow? — далеко ли до Москвы?

    4) к, на;

    to lie to the south [to the north] of — лежать /быть расположенным/ к югу [к северу] от

    the window looks to the north [to the south] — окно выходит на север [на юг]

    placed at the right angle to the wall — поставленный под прямым углом к стене

    he has been to Volgograd twice this year — в этом году он дважды был в Волгограде

    have you been to bed? — вы спали?

    7) в

    to go to the theatre — ходить /идти/ в театр

    1) к, перед;

    greetings to smb. — приветствие кому-л.

    to listen to smb., smth. — слушать кого-л., что-л.

    to speak to smb. — разговаривать с кем-л.

    to send smth. to smb. — послать что-л. кому-л.

    to explain smth. to smb. — объяснить что-л. кому-л.

    to reveal a secret to smb. — открыть кому-л. секрет

    to apologize to smb. — извиниться перед кем-л.

    he showed the picture to all his friends — он показал картину всем своим друзьям

    he spoke to the demonstration — он обратился с речью к участникам демонстрации

    who(m) did you give the letter to? — кому вы отдали письмо?

    2) к, для; по отношению к;

    attitude to smb., smth. — отношение к кому-л., чему-л.

    his duty to his country — его долг по отношению к родине, его патриотический долг

    known [unknown] to smb. — известный [неизвестный] кому-л.

    clear to smb. — ясный кому-л. /для кого-л./

    favourable [unfavourable] to smb. — благоприятный [неблагоприятный] для кого-л.

    unjust to smb. — несправедливый к кому-л.

    pleasing to smb. — приятный кому-л.

    to be cruel to smb. — быть жестоким к кому-л.

    injurious to smb., smth. — вредный для кого-л., чего-л.

    it seems to me that — мне кажется, что

    smth. has happened to him — с ним что-то случилось

    3)

    what is that to you? — тебе-то какое до этого дело?; ты-то тут при чём?; почему это тебя интересует?

    4) в честь, за;

    to build a monument to smb. — воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./

    to bear witness to smth. — давать показания о чём-л.

    to testify to smth. — показывать, что; представлять доказательства о том, что

    to swear to smth. — поклясться в чём-л.

    to speak to smth. — высказываться в поддержку чего-л.

    to confess to smth. — признаваться в чём-л.

    to allude to smth. — сослаться намекнуть на что-л.

    2) на

    to have a right to smth. — иметь право на что-л.

    to lay a claim to smth. — заявить претензию на что-л.

    a document of title to land — документ, дающий право на владение землёй

    3) () на;

    (dis)obedience to smb.’s orders — (не)подчинение чьему-л. приказу

    in answer /in reply/ to smth. — в ответ на что-л.

    to reply to smb. — отвечать кому-л.

    to come to smb.’s call — явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/

    what do you say to that? — что вы скажете по этому поводу?

    what did he say to my suggestion? — как он отнёсся к моему предложению?

    what do you say to a short walk? — как насчёт того, чтобы прогуляться?

    4) к

    to his surprise [sorrow] — к его удивлению [огорчению]

    to her horror, the beast approached — к её ужасу, зверь приближался

    waves sparkling to the moonbeams — волны, сверкающие в лунном свете

    flimsy houses that shake to the wind — лёгкие домики, которые дрожат от ветра

    to the end, to the last — до конца

    to a high degree — в высокой /в большой/ степени

    to the exclusion of all others — и никто больше, и никто другой

    stripped [naked] to the waist — раздетый [обнажённый] до пояса

    rotten to the core — насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины

    to fight to the last drop of one’s blood — биться до последней капли крови

    to defend one’s country to the death — стоять насмерть, защищая родину

    to count up to ten [to a hundred] — считать до десяти [до ста]

    to cut smth. down to a minimum — довести что-л. до минимума

    the membership of the club increased to 350 — количество членов клуба достигло 350

    the custom survives to this day — этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/

    I shall remember it to my dying day — я буду помнить это до (своего) смертного часа

    to guess the weight of smth. to within a kilo — угадать вес чего-л. почти до килограмма

    the weather over the period was moderate to cool — погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной

    5) в, до, на;

    to put smb. to flight — обратить кого-л. в бегство

    to tear smth. to pieces /to bits/ — разорвать что-л. на куски

    to beat smb. to death — избить кого-л. до смерти

    to convert a warehouse to a dance-hall — превратить склад в зал для танцев

    to sentence smb. to prison [to deportation] — приговорить кого-л. к тюремному заключению [к высылке]

    to sentence smb. to death — приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/

    1) к

    he turned to the page he had marked — он вернулся к странице, которую отметил

    to fall /to set, to turn/ to smth. — приниматься за что-л.

    he turned to eating [to reading] — он принялся за еду [за чтение]

    1) на, к, для, с целью

    to the end that — с (той) целью чтобы; для того чтобы

    to no purpose — напрасно, безрезультатно

    a means to an end — средство, ведущее к цели

    to come to dinner [to tea] — прийти к обеду [к чаю] /пообедать [попить чаю]/

    to come to a conclusion [to a decision] — прийти к выводу [к решению]

    3) к

    a tendency to smth. — тенденция к чему-л.

    to be given to smth. — быть склонным к чему-л.

    a horse bred to the plow — лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/

    a field planted to rice — поле, отведённое /пущенное/ под рис; поле, засеянное рисом

    5) :

    exposed to the sunlight — подвергающийся действию солнца, незащищённый от солнца

    1) в сравнении с, по сравнению с;

    compared to… — по сравнению с…

    equal to smth. — равный чему-л.

    superior to smth. — лучше, чем что-л.; превосходящий что-л.

    inferior to smth. — хуже, чем что-л.

    similar to smth. — подобный чему-л.; похожий на что-л.

    he prefers listening to talking — он больше любит слушать, чем говорить

    this is nothing to what it might be — это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть

    three parts flour to one part butter — три части муки на одну часть масла ()

    four apples to a pound — четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока

    it’s a hundred to one (that) it won’t happen — вероятность того, что это не случится /не произойдёт/, не больше одной сотой

    3) по, на;

    to my knowledge — насколько я знаю; насколько мне известно

    to my mind /thinking/ — по-моему

    (not) to one’s liking /taste/ — (не) по вкусу кому-л.

    made to order [to measure] — сделанный на заказ [по мерке]

    words set to music — слова, положенные на музыку

    what tune is it sung to? — на какой мотив это поётся?

    to write to smb.’s dictation — писать под чью-л. диктовку

    1) к, от, для;

    2) :

    hand to hand — бок о бок, рядом

    they stood man to man — они стояли тесно /один к одному/

    2) к

    to be close to smb., smth. — быть близко к кому-л., чему-л.

    to tie smth. to smth. — привязать что-л. к чему-л.

    to fix smth. to smth. — прикрепить что-л. к чему-л.

    to clasp smb. to one’s heart — прижать кого-л. к сердцу

    to fasten smth. to the wall — прикрепить что-л. к стене

    3) к, с

    put it to what you already have — прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть

    will you have sugar to your tea? — вы будете пить чай с сахаром?

    10.

    to be engaged to smb. — быть помолвленным с кем-л.

    11. в

    a book without much to it — не слишком интересная книга; книга так себе

    there isn’t much to it — а) в этом нет ничего особенного /мудрёного/; б) это немногого стоит

    there’s nothing to it — а) это проще простого, это проще пареной репы; в этом нет никакой премудрости; б) это яйца выеденного не стоит

    that’s all there is to it — вот и всё; вот и вся недолга; это очень просто

    is there nothing more to civilization than a moral code? — неужто (вся) цивилизация сводится к морали?

    2) к

    a ceremony dating to the first century — обряд, относящийся к первому веку

    to goods £100 — 100 фунтов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 фунтов/ в дебет счёта

    to call smb. to witness — ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели

    from dawn to dusk — с восхода до заката, от зари до зари

    to go from bad to worse — всё (время) ухудшаться, становиться всё хуже и хуже

    to a T — полностью, совершенно

    to oneself — в своё распоряжение, в своём распоряжении

    to tell smth. to smb.’s face — сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо

    to be used to smth. [to doing smth.] — привыкнуть к чему-л. [делать что-л.]

    would to God /to Heaven/! — о господи!

    3. [tu:,tʋ,tə]

    to go away would be to admit defeat — уйти означало бы признать себя побеждённым

    he refused [agreed] to come — он отказался [согласился] прийти

    he was seen to enter the house — видели, что он вошёл в дом

    she would like it to be true — она бы хотела, чтобы это оказалось правдой

    I’m ready [happy] to do it — я готов [счастлив] сделать это

    you’re foolish to believe it — глупо, что ты веришь этому

    he was the first [the last] to come — он пришёл первым [последним]

    that’s good to eat — вкусная штука /вещь/

    write down the address not to forget it — запишите адрес, чтобы не забыть его

    we parted never to meet again — мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться

    to hear him talk you would imagine that he’s somebody — послушать его — так можно подумать, что он важная персона

    2. :

    tell him if you want to — скажите ему, если хотите

    take the money, it would be absurd not to — возьмите деньги; было бы нелепо отказываться от них

    НБАРС > to

  • 20
    at

    æt I (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) (самое общее значение нахождения в некоторой точке пространства) у, в, за, на He stood at the altar. ≈ Он стоял у алтаря. He set at his table. ≈ Он сидел за столом To cut the materials at the spot. ≈ Разрезать материал прямо на месте.
    2) (значения нахождения в определенной географической области) а) амер. употребляется с названием стороны света на Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. ≈ Мистер Мэйхью закупил еду на юге (имеется в виду на юге страны, в которой он живет) A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. ≈ До сих пор неразрешенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке. б) амер. с о направлении ветра, переводится также прилагательным The wind which now blows at east. ≈ Сейчас, когда дует восточный ветер. The wind stood at the westward. ≈ Ветер дул с запада. в) амер., брит. диал. добавочное при слове where, опускается при переводе на русский см. where Where does he live at? ≈ Где он живет г) употребляется с рядом географических имен собственных, обычно с названиями удаленных мест или маленьких островов at St. Helena ≈ на острове Св.Елены at the Cape ≈ в Кейптауне The Parliament met at Edinburgh. ≈ Парламент заседал в Эдинбурге Did he graduate at Oxford or Cambridge? ≈ разг. Он окончил Оксфорд или Кембридж?
    3) (значение принадлежности или нахождения кого-л. или чего-л. у кого-л.) у, с (или переводится по смыслу) а) прямое значение The word was at God. ≈ Слово было у бога. That’s right, you have found mercy at our lord. ≈ И то правда, наш господин пожалел тебя (буквально «ты нашел жалость, прощение у нашего господина») at smb’s б) переносное значение Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. ≈ Мистер Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошел с ней. All his people are at him, you see. ≈ Как вы видите, родители ему просто проходу не дают.
    4) значение подчеркивания деловых или других официальных отношений с чем-л., а не просто нахождение в (сравни at school «в школе» in school «в школьном здании») What the parson at chapel says. ≈ Что говорит в церкви пастор. He was sent to be a boarder at the school for six months. ≈ Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.
    5) значение присутствия при каком-л. событии на, в When we were at Tunis at the marriage of your daughter. ≈ Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери. He asked whether I had been at the battle. ≈ Он поинтересовался, бывал ли я в битве.
    6) указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, с которой что-л. находится;
    тж. перен. у, рядом, на The friend at your left hand. ≈ Ваш друг, тот, что слева от вас. I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen. ≈ В моем сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин. You have the ball at your feet. ≈ Рядом с твоей ногой мяч. He wears it at his watch chain. ≈ Он носит это на цепочке своих часов. a baby at breast
    7) указывает на расстояние, на котором что-л. находится They held Dame Reason at the staff’s end. ≈ Госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе ближе, чем на расстояние вытянутой палки.
    8) указывает в общих чертах на отношения некоего места с некоторым качеством;
    обычно прямо не переводится в Withered at the root. ≈ С гнилыми корнями. The sight of the snake had turned him sick at stomach. ≈ При виде змеи его начало тошнить. The late king had been at heart a Roman Catholic. ≈ Последний король в глубине души был католик.
    9) указывает на место, служащее входом или выходом, каналом из, через And spoke out at the window. ≈ Подошел к открытому окну и заговорил. Smoke issued forth at several orifices. ≈ Из нескольких кабинетов шел дым. He entered at the front door. ≈ Он вошел через главный вход.
    10) указывает на место, у которого или в котором заканчивается некоторый процесс;
    употребляется с рядом глаголов, иногда переносно к, до To arrive at exactly the same results. ≈ Достичь совершенно тех же результатов. That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. ≈ На пути этого «сильного мира сего» лежит столько препятствий, мешающих ему добраться до меня, что мне нужно идти к нему.
    11) указывает на направление, в котором нечто движется а) к, в, по (также по смыслу) Would you not spit at me? ≈ Что, даже не плюнешь в меня? A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. ≈ По протестантской религии должны были нанести сокрушительный удар. Once they were seen and fired at. ≈ Как только их увидели, в них сразу начали стрелять. Ugly faces that were frowning over at her. ≈ Мерзкие рожи мерили ее злобными взглядами. б) против( также по смыслу) This touch at our old friends, the Whigs. ≈ Это камешек в огород нашим старым друзьям, вигам. The latter always made her speak at her husband. ≈ Этот последний всегда подстрекал ее кричать на мужа. They all had indignation at the judges. ≈ Судьи вызывали у них отвращение.
    12) о движении, направленном на приобретение чего-л, дотягивание до чего-л к, до, за, на (и по смыслу) Catching at every thing that stood by them. ≈ И хватал все, что было рядом. All men make at the same common thing, money. ≈ Все люди стремятся к одному — к деньгам. Drowning men catch at straws. ≈ Утопающий хватается за соломинку (пословица) That power at which he had aspired. ≈ Та власть, которой он хотел обладать. «Strangers are nothing to me,» said the young fellow, catching at the words. ≈ «Что мне до чужаков», сказал юноша, ловя его на слове.
    13) указывает на предмет, который является важным для какой-л. деятельности, и в этом смысле сам является ею у, за And idled away the mornings at billiards. ≈ Утро он обычно убивал за биллиардом. He foils the Devil at his own weapons. ≈ Черта его же кочергой пришибет. In agility and skill at his weapons he had few equals. ≈ В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться — men-at-arms be at the bar be diligent at lessons — be at grass at the wheel be at the plough be at bat To contest it at sword’s point. ≈ Решать дело на мечах.
    14) указывает на условия, описывающие ситуацию по, при, на ( или опускается, или по смыслу) Valuable books to be sold at auction. ≈ Ценные книги пойдут с молотка. They got the land at $2 an acre. ≈ Он получили землю по два доллара за акр. She shall not look at her race at false view. ≈ Она не будет иметь ложно представления о своем роде. The preceding specimens have not been taken at random. ≈ Вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно. The water boils at 100 degrees centigrade. ≈ Вода кипит при ста градусах Цельсия. The car ran at full speed. ≈ Машина летела на полной скорости. at best at most at least at worst set smb.’s counsel at nought at risk at your own risk be at loss
    15) о производимой деятельности, употребляется с обозначением деятельности, процесса или состояния за, на, в (или по смыслу) What a pleasant picture — a brontosaurus at rest. ≈ Какая прекрасная картина — отдыхающий бронтозавр. One who is at peace within himself. ≈ Тот, кто живет в мире с самим собой. Men at work. ≈ Мужчины за работой. The countries were at war. ≈ Страны находились в состоянии войны. As she sits at supper. ≈ Когда она ужинает. The case is still at hearing. ≈ Дело все еще в суде. They were sometimes at fault. ≈ Иногда они ошибались.
    16) о позиции или положении на, под In some of the vessels at anchor. ≈ На некоторых судах из тех, что стоят на якоре. At right angles to the axis. ≈ Под прямыми углами к оси.
    17) о настроении или расположении духа, переводится по смыслу He can do that at his will. ≈ Он может это сделать, когда захочет. Your are at my mercy. ≈ Я волен тебя помиловать, я же волен тебя казнить, ты полностью в моих руках The gods come at my command ≈ Я отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T. Hickman, «Time of the Twins»). At my witting I transgressed never. ≈ По своей воле я никогда не нарушал закона.
    18) указывает на время, когда нечто происходит или произошло From three at afternoon till nine at night. ≈ С трех дня до девяти вечера. All I have to say at present. ≈ Это все, что я имею сказать на данный момент. At the return of the Army. ≈ По возвращении из армии. He was then at thirty. ≈ Ему было тогда тридцать лет. A town at our being there, but thinly inhabited. ≈ Когда мы там были, это уже был город, но все же народу там жило мало. At the Restoration Hyde became chief minister. ≈ После реставрации Хайд стал премьер-министром. — at once be at age
    19) о количестве раз To complete the business at two sittings. ≈ Дело было решено за две встречи. at a time
    20) о порядке, в котором нечто происходит — at first — at last at conclusion
    21) указывает на причину, по которой что-л. происходит, на источник по (или по смыслу) It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. ≈ И только по его настоянию я продолжу свои наблюдения за жизнью в деревне. At their voices he drew the sword back. ≈ Услышав их голоса, он опустил меч. II сокр. от AT — apparent time;
    астр. истинное время III сокр. от atomic атомный IV сокр. от airtight герметический

    в пространственном значении указывает на: нахождение около какого-л. предмета у, около — at the door у двери — at the table за столом, у стола нахождение в каком-л. месте на, в — at my aunt’s (в доме) у моей тетки — at the factory на фабрике нахождение в каком-л. географическом пункте, особ.небольшом в, на — at Elgin в Элгине — at St.Helena на острове Св.Елены достижение места назначения к, на, в, до — to arrive at one’s destination прибыть к месту( на место) назначения — to arrive at Manchester прибыть (приехать) в Манчестер проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь — to come in at the front door войти через парадную дверь при обозначении временных отношений указывает на какой-л. момент или период времени в, на, при, по — at two o’clock в два часа — at dusk в сумерки — at dawn на закате — at night ночью — at an appointed date в назначенный срок — at present в настоящее время — at one’s arrival по прибытии — at parting при расставании — at the beginning of the twentieth century в начале двадцатого века возраст в — at an early age в раннем возрасте — at the age of 70, at 70 years of age в возрасте 70 лет указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определенном месте в, на, у, за — at school в школе — at Oxford в Оксфорде — at the wheel за рулем, за штурвалом — at the piano за роялем — at the meeting на собрании — at dinner за обедом указывает на состояние в, за, на — at peace в мире — at war в состоянии войны — at rest в покое;
    без движения, неподвижный;
    мертвый — at leisure на досуге — at work за работой — at table за едой, за обедом, ужином и т. п. указывает на направленность действия на, в, за — to point at smb., smth. указывать на кого-л., на что-л. — to look at smb., smth. смотреть на кого-л., на что-л. — to throw smth. at smb. бросать что-л. в кого-л. — to shoot at smb., smth. стрелять в кого-л., во что-л. (но промахнуться) — to talk at smb. разговаривать с кем-л. агрессивно — up and at them, boys! вперед, ребята, бей их! указывает на образ действия в, с, на — at a flash в одно мгновение — at intervals с промежутками, с перерывами, время от времени — at a run бегом — at a foot’s pace шагом указывает на причину при, по, на — at the sign по знаку — at smb.’s request по чьей-л. просьбе — to be angry at smth. злиться на что-л. — surprise at smth. удивление по поводу чего-л. — he was pleased at hearing the news он обрадовался, услышав новость указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в — at 90 Fahrenheit при 90 по Фаренгейту — at 2 pounds a dozen по два фунта за дюжину — at a speed of 25 km со скоростью 25 км указывает на предмет занятий над, в — to work at smth. трудиться над чем-л., заниматься чем-л. — he is working at physics он занимается физикой — what are you at? (разговорное) чем вы занимаетесь? что вы делаете? — he is hard at it он за это взялся серьезно, он усиленно работает над этим сферу проявления способностей к — good at langauges способный к языкам — he is quick at understanding он сообразителен в сочетаниях at that к тому же — he lost his umbrella and a new one at that он потерял зонт, да еще новый к тому же на том — let it go at that на том мы и покончим даже так — at that you can make good profit даже так (при этих условиях) вы можете выиграть (выгадать)

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе ~ prep указывает на действие, занятие за ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться( чему-л.) ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at a run бегом;
    at a gulp одним глотком;
    at a snail’s pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль;
    at a snail’s pace = черепашьим шагом

    at prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
    at a speed of 70 km со скоростью 70 км

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время;
    at leisure на досуге;
    не спеша;
    to be at leisure быть свободным, незанятым;
    do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно

    ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
    at Naples в Неаполе

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь night: at ~ вечером at ~ ночью

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь present: ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: ~ просьба;
    требование;
    at (или by) request по просьбе;
    to make a request обратиться с просьбой

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
    at six o’clock в шесть часов;
    at dinnertime в обеденное время;
    во время обеда

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ the end of the lesson в конце урока;
    at dawn на заре;
    at night ночью;
    at present в настоящее время, теперь

    ~ the hospital при больнице;
    at home дома

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями

    ~ a meeting на собрании;
    at a depth of six feet на глубине шести футов;
    at the window у окна

    ~ high remuneration за большое вознаграждение;
    at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
    at a high price по высокой цене

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге war: in the ~ во время войны;
    war to the knife война на истребление;
    борьба не на живот, а на смерть;
    at war в состоянии войны

    ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
    at anchor на якоре;
    at war в состоянии войны;
    at peace в мире;
    at watch на посту;
    at leisure на досуге

    ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями ~ work за работой;
    at work в действии;
    at breakfast за завтраком;
    at school в школе;
    at court в суде;
    at the piano за роялем;
    at the wheel за рулем;
    at one’s studies за занятиями work: ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым( чем-л.)

    ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
    at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
    at an early age в раннем возрасте

    ~ prep указывает на причину при, по, на;
    передается тж. твор. падежом;
    at (smb.’s) request по (чьей-л.) просьбе;
    to be surprised at smth. удивляться (чему-л.)

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на источник из, в;
    to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
    to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро

    ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
    clever at physics способный к физике;
    good at languages способный к языкам good: ~ умелый, искусный;
    good at languages способный к языкам

    what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    ~ that на том;
    let it go at that на том мы и покончили

    ~ that притом, к тому же;
    she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же

    ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
    to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.)

    ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
    trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса

    we were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
    he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел

    what are you ~ now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you ~ now? что вы затеваете?;
    he is at it again он снова взялся за это

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > at


  • as the war to end all wars

    something so impressive of its kind that nothing that follows will have the same impact – informal

    The First World War was often referred to as the war to end all wars, from the mistaken belief that it would make all subsequent wars unnecessary.

    1971 — Bessie Head – Maru — It was a wedding to end all weddings.

    RELATED IDIOMS : all ends up

    completely – informal

    1921 — A. W. Myers — Twenty Years of Lawn Tennis — Barrett beat him all ends up in an early round.

    at the end of the day

    when everything is taken into consideration — British informal

    1995 — Jayne Miller — Voxpop — Today I’ve been giving out leaflets. You don’t have to. But at the end of the day, it’s worth it.

    at the end of your tether

    having no patience, resources or energy left to cope with something

    A North American variant of this expression is at the end of your rope and in both cases the image is that of a grazing animal tethered on a rope that allows it a certain range in which to move but which at full stretch prohibits further movement.

    at a loose end

    having nothing to do

    not knowing what to do

    A North American variant of this expression is at loose ends.

    be at your wits end

    be overwhelmed with difficulties and at a loss as to what to do next

    the beginning of the end

    the event or development to which the conclusion or failure of something can be traced

    1992 — H. Norman — Schwartzkopf — It Doesn’t Take a Hero — I heard about D-Day on the radio. The announcer quoted Ohio governor John Bricker’s now-famous line that this was the beginning of the end of the forces of evil.

    be on the receiving end = be at the receiving end

    be subjected to something unpleasant — informal

    be thrown in at the deep end

    face a difficult problem or undertaking with little experience of it – Informal

    burn the candle at both ends

    lavish energy or resources in more than one direction at the same time

    go to bed late and get up early

    the dirty end of the stick

    the difficult or unpleasant part of a task or situation – informal

    2000 — Sunday Times : Johannesburg — I still feel a bit sorry for Hugh, he always seems to get the dirty end of the stick.

    end in tears

    have an unhappy or unpleasant outcome (often used as a warning) – British

    1992 — Iain Banks — The Crow Road — Well, let them get married. The earlier the better; it would end in tears. Let them rush into it, let them repent at leisure.

    end it all

    commit suicide

    1993 — Ray Shell — iCED Quentin thought… he’d jump off the Brooklyn Bridge and make the papers. At least he’d end it all in a blaze of media glory.

    the end justifies the means

    wrong or unfair methods may be used if the overall goal is good

    The Roman poet Ovid expresses this concept in Heroides as exitus acta probat meaning the outcome justifies the actions.

    the end of civilization as we know it

    the complete collapse of ordered society

    used to indicate that someone is being alarmist or is overreacting to a trivial inconvenience or blunder as if it were enormously significant and catastrophic

    This expression is supposedly a cinematic cliché and was actually used in the film Citizen Kane (1941) : a project which would mean the end of civilization as we know it.

    1999 — Select — The giant, dreadlocked rapper’s third album contains extensive deliberations on the end of civilisation as we know it.

    the end of the road = the end of the road line

    the point beyond which progress or survival cannot continue

    end of story

    used to emphasize that there is nothing more to add on the subject just mentioned – informal

    1998 – Times — Parents are role models. Footballers are picked for teams because they are good at football. End of story.

    the end of the world

    a complete disaster – informal

    This expression comes from the idea of the termination of life on earth as the ultimate catastrophe, but is often used with the negative as a reassurance that a mistake or setback is not that important.

    1994 — Face — If people are buying my records that’s good. But if they’re not it’s not the end of the world.

    get your end away = have your end away

    have sex – British

    vulgar slang

    get the wrong end of the stick

    misunderstand someone or something completely

    go off the deep end

    give way immediately to anger or emotion — informal

    This expression refers to the deep end of a swimming pool where the diving board is located. In the USA the phrase has also developed the meaning go mad…but in either sense the underlying idea is of a sudden explosive loss of self-control.

    keep your end up = keep hold your end up

    perform well in a difficult or competitive situation – informal

    make ends meet = make both ends meet

    earn or have enough money to live on without getting into debt

    1996 — Amitav Ghosh — The Calcutta Chromosome — Actually I think she’s having trouble making ends meet, now that she’s retired.

    make his hair stand on end

    alarm or horrify him

    a means to an end

    a thing that is not valued or important in itself but is useful in achieving an aim

    End and means are compared or contrasted in several proverbial sayings…for example…

    the end justifies the means and he who wills the end wills the means .never hear the end of something = not hear the end of something

    be continually reminded of an unpleasant topic or cause of annoyance

    2002 — Observer — If it was Ireland or Wales we’d support them, but not England. It’s a minority nations’ thing. If England was to win, we’d never hear the end of it.

    no end

    to a great extent

    very much – informal

    1984 — James Kelman — The Busconductor Hines — McCulloch gives him a go at the wheel at certain remote terminuses at specific times of the late night and early morning and his confidence grows no end.

    no end of something

    a vast number or amount of something – informal

    1996 — Frank McCourt — Angela’s Ashes — If I could have Mrs. Leibowitz and Minnie for mothers at the same time I’d have no end of soup and mashed potatoes.

    the sharp end

    the most important or influential part of an activity or process

    the side of a system or activity which is the most unpleasant or suffers the chief impact

    the bow of a ship – British humorous

    the thin end of the wedge

    an action or procedure of little importance in itself, but which is likely to lead to more serious developments – informal

    to the bitter end

    persevering to the end whatever the outcome


    as the war to end all wars :

    as the war to end all wars To HOME PAGE Idioms Index – Previous Page

    as the war to end all wars — as the war to end all wars — as the war to end all wars — as the war to end all wars — as the war to end all wars

    Sabaton - The War To End All Wars album cover
    Sarajevo
    Stormtroopers
    Dreadnought
    The Unkillable Soldier
    Soldier Of Heaven
    Hellfighters
    Race To The Sea
    Lady Of The Dark
    The Valley Of Death
    Christmas Truce
    Versailles
    Image , In Your Collection, Wantlist, or Inventory Version Details Data Quality
    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63072 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Fluorescent Pink

    Nuclear Blast – NB6326-1 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Album, Limited Edition, Mispress, Stereo, Leaf Green

    Nuclear Blast – none Sweden 2022 Sweden — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Misprint, Fluorescent Yellow

    Nuclear Blast – NB6308-2 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Dusk

    Nuclear Blast – 63071, Nuclear Blast – NB 6308-3 Finland 2022 Finland — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Lavender

    Nuclear Blast – none Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Rosewood

    Nuclear Blast – 63071, Nuclear Blast – NB 6308-6 Poland 2022 Poland — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Misprint, Fluorescent Green

    Nuclear Blast – NB6308-7 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Misprint, Pacific Blue

    Nuclear Blast – 63071, Nuclear Blast – NB6308-8 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Soft Grey

    Nuclear Blast – NB6308-4, Nuclear Blast – 63701 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Album, Mispress

    Nuclear Blast – NB6307-1, Nuclear Blast – 63071 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars (Swedish Supporter Edition), 2022-03-04, CD The War To End All Wars (Swedish Supporter Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63090 Sweden 2022 Sweden — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars (History Edition), 2022-03-04, CD The War To End All Wars (History Edition)

    CD, Album, Digibook

    Nuclear Blast – 63070 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    ;

    CD, Album

    ;

    All Media, Limited Edition, Earbook

    Nuclear Blast – 63074 Europe 2022 Europe — 2022

    Recently Edited

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Album, Limited Edition, Mispress, Dewdrop

    Nuclear Blast – NB6309-1 Europe 2022 Europe — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Box Set The War To End All Wars

    Box Set, Album, Limited Edition, Misprint

    ;

    LP, Album, Misprint, Red;

    LP, Album, Purple;

    CD, Album

    ;

    CD, Album

    Nuclear Blast – NB 6307-5 Germany 2022 Germany — 2022

    Needs Changes

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, Limited Edition, Stereo, Red

    Nuclear Blast – 6309-7 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, Limited Edition, Crystal Clear

    Nuclear Blast – NB 6310-3 US 2022 US — 2022

    New Submission

    No image available; add an image

    The War To End All Wars

    Cassette, Album, Black

    Nuclear Blast – none Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars (German Supporter Edition), 2022-03-04, CD The War To End All Wars (German Supporter Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63073 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Album, Limited Edition, Mispress, Copper

    Nuclear Blast – NB6307-8 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, Green

    Nuclear Blast – 6309-8 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, Grey

    Nuclear Blast – 6309-9 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Nuclear Blast – NB 6310-2, Nuclear Blast – 6310-2 US 2022 US — 2022

    Recently Edited

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63072 Australia 2022 Australia — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    2

    ×

    CD, Album

    Chaos Reigns – GQCS-91146~7 Japan 2022 Japan — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Fluorescent Orange

    Nuclear Blast – 63071, Nuclear Blast – NB6307-9 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars (Finnish Supporter Edition), 2022-03-04, CD The War To End All Wars (Finnish Supporter Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63092 Finland 2022 Finland — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, Limited Edition, Stereo, Blue

    Nuclear Blast – 6309-3 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Azure blue

    Nuclear Blast – none Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Shinigami Records – NBSR181, Nuclear Blast – NBSR181 Brazil 2022 Brazil — 2022

    Recently Edited

    Cover of The War To End All Wars (Polish Supporter Edition), 2022-03-04, CD The War To End All Wars (Polish Supporter Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63095 Poland 2022 Poland — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album, Limited Edition, Special Edition, Stereo

    Nuclear Blast – H-043CD, H Music (5) – H-043CD Hungary 2022 Hungary — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars (History Channel Edition), 2022, CD The War To End All Wars (History Channel Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 64402 Europe 2022 Europe — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Limited Edition, Mispress, Polar White

    Nuclear Blast – 63072 US 2022 US — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Soyuz Music – SZCD 3694-22 Russia 2022 Russia — 2022

    New Submission

    No image available; add an image

    The War To End All Wars (French Supporter Edition)

    CD, Album

    Nuclear Blast – 63094 Germany 2022 Germany — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Cassette The War To End All Wars

    Cassette, Album, White

    Nuclear Blast – 6326-4 Poland 2022 Poland — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, Vinyl The War To End All Wars

    LP, Mispress, Inca Gold

    Nuclear Blast – NB 6307-1 Europe 2022 Europe — 2022

    New Submission

    Cover of The War To End All Wars, 2022-03-04, CD The War To End All Wars

    CD, Album

    Nuclear Blast – NB 6310-0, Nuclear Blast – 6310-0 USA & Europe 2022 USA & Europe — 2022

    New Submission

    • paintbynight's avatar

      This is a joke right…all the fufu color pressings…all misprints…repress, replacement copies. Distributors wholesale prices are just a few dollars if any below that price. I’ve got a great sense of humor but I’m not laughing.

    • kiansorensen's avatar

      Hey all.
      A q for this version.
      I have the nordic version, soft grey vinyl. However my barcode number is different compared to the one listed here. Have i found the wrong album version here on discogs?

      barcode cover: 4065629630713
      cover spine: 63071
      side A lable: LC 07027
      side B lable LC 07027
      runout a: NB 6307-1 A
      runout B: NB 6307-1 B

      KS

    • Hammerhans's avatar

      What is the reason they choose to do a call back for the «history» version of the LP? are fans unsatisfied with it? Does it make the sound quality worse because less space for music? What is the reason?

    • janesy12's avatar

      Has anyone actually received their replacement «standard» vinyl pressing? I contacted Nuclear Blast but have not heard back. The timeframe was within 6 weeks, which has already passed.

    • juuukaaay's avatar

      referencing The War To End All Wars (Box Set, Album, Limited Edition, Misprint, LP, Album, Misprint, Red, LP, Album, Purple, CD, Album, CD, Album) NB 6307-5

      Just received the red replacement vinyl. Thank you Nuclear Blast for this uncomplicated replacement!

    • KaFi5050's avatar

      This is the leat green version which is already listed.

    • bjmman's avatar

      referencing The War To End All Wars (Box Set, Album, Limited Edition, Misprint, LP, Album, Misprint, Red, LP, Album, Purple, CD, Album, CD, Album) NB 6307-5

      Interesting detail about this boxset:

      «Dear Sabaton fans,

      Sabaton’s new studio album has now been released.

      Unfortunately, due to a manufacturing issue, the vinyl versions do not contain the standard album but the extended History version, including spoken commentary of the historic background at the beginning of the tracks.

      Of course, all existing orders can be kept by the buyer — bearing in mind that this version of the album will never be manufactured again — and we advise that you find a VERY special place for this misprint!

      We are having new vinyl printed urgently and will ensure that you receive an additional standard version on black vinyl for free. As a customer who purchased a box set will automatically get a replacement. No action needed!

      We hope that this additional product that is expected to be delivered in six weeks and will provide some small compensation for the trouble caused.

      Thank you for your patience!

      The Nuclear Blast Team»

    • rabidbobby's avatar

      Has anyone else has had issues with the supposedly «standard» US CD versions of this? I bought both the standard CD and the EU digibook history edition via Nuclear Blast USA and they are both the same disc with the same length. The «standard» disc is the exact same as the History Edition. They both have the same narrations before the tracks and the total runtime is the same. Put it on EAC and they both read as the same version. I even order 2 more «standard» copies via Amazon and they still have the narration. Seems to be a pressing error.

      Does an un-narrated CD version of this album exist? If so, where can I grab it?

    • OptickNerve's avatar

      Important info !!!

      Dear Sabaton Fan,
      Thank you for purchasing the new album “The War To End All Wars” on vinyl and/or the Supporter Edition jewel case CD.

      Unfortunately, due to a manufacturing issue the vinyl contains the extended History version — which includes spoken words of historical background at the beginning of the tracks. If you purchased a vinyl prior to March 9th, 2022, and are displeased with the History Edition, please fill out the below form (selection «Vinyl» issue) and we will send you a Standard Edition black vinyl approximately within the next six weeks. This offer is limited to one black vinyl per customer. Submission deadline is April 29th, 2022.

      Also, the Supporter Edition CD only includes the poster booklet with translated lyrics, and not the standard booklet additionally. If you purchased the Supporter Edition CD please fill out the below form (selecting «CD» issue) and we will send you a standard booklet within the next six weeks. Submission deadline is April 29th, 2022.

      Your personal data will be held for the purpose of delivering your replacement only and will not be added to any other email lists without your expressed permission.
      Of course, all puchased items can be kept by the buyer.

      For any additional questions, feel free to contact us and our NB customer service will help you.
      https://www.nuclearblast.com/eu/contact

      Thank you for your patience!
      The Nuclear Blast Team

      Privacy policy: https://www.nuclearblast.com/eu/privacy-policy
      Legal notice: https://www.nuclearblast.com/eu/imprint

    • LeoCollectionLifad's avatar

      After the last track on side B there are like 5 Minutes of silence on the tape. What is this?

    • Have:3551
    • Want:712
    • Avg Rating:4.63 / 5
    • Ratings:257

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for be all and утв all
  • Word for arrive early
  • Word for argument against
  • Word for archaeological find
  • Word for approaching in time