На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
всегда быть рядом
существовать всегда
всегда будешь рядом
быть всегда рядом
всегда будем рядом
Always be Around
всегда будет рядом
всегда буду рядом
всегда будут рядом
всегда будет вокруг
I will always be around when you need me.
So that we can always be around to care for each other.
However, this powerful star won’t always be around.
So Aerosmith will always be around, but I got this itch and I know how to scratch it.
Так что AEROSMITH будут существовать всегда, но у меня есть этот зуд, и я знаю, как его утолить .
You understand I can’t always be around to stop you.
Ты ведь понимаешь, что я не могу всегда быть рядом, чтобы остановить тебя.
However, you can’t always be around.
His parents, who are in their early 60s, remind Michael that they won’t always be around.
Родителям Майкла уже за 60, и они постоянно напоминают сыну, что не смогут всегда быть рядом.
How our parents would always be around.
Your fans will always be around to support you.
Host families should always be around for breakfast (approx.
Принимающие семьи всегда должны быть рядом на завтрак (приблизительно 8:.
People who may not always be around.
However, remember that they won’t always be around.
Pure drinking water may not always be around.
Because your staff will always be around water.
It’s naïve to believe that safe shores will always be around.
Unfortunately, we will not always be around.
I won’t always be around to help you.
That hatred of the people who killed someone, it will always be around you.
And I’ll always be around, no matter what happens.
I know it seems hopeless, but you won’t always be around to protect him.
Возможно, это звучит безнадёжно, но ты не вечно будешь с ним рядом.
Результатов: 149. Точных совпадений: 149. Затраченное время: 235 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
#1
Hi, I’m new to french. Is it right if I say this?
ma chérie, im désolé de ne pas toujours être autour de.
-
#2
Hi, I’m new to french. Is it right if I say this?
ma chérie, im désolé de ne pas toujours être autour de.
Hello Invisiblez, and welcome .
Please would you let us know what you are trying to say in English. We can then put it as the title and people will be able to help you say it clearly, People will be delighted to help you.
Have a look at the sticky at the top of the French-English Vocabulary forum. This summarises the rules about posting and tells you all you need to know about titles.
-
#3
Hi, I’m new to french. Is it right if I say this?
ma chérie, im désolé de ne pas toujours être autour de.
Google translation tool can be useful but be careful to type in the correct spelling of the word you want. Anything mis-spelt will come out the same.
im = I’m
It’s been a hoot working out what you typed in in English was it something like
«my darling im sorry not to be still around» by any chance I have 10 euros on this.
-
#4
Hello,
Give me it english please.
However, i think the right sentence is :
«ma chérie, je suis désolé de ne pas être toujours avec toi.»
or
«ma chérie, je suis désolé de ne pas être tourjours à tes cotés».
Mais «ne pas être», je trouve que c’est lourd, j’attends de voir les autres propositons.
-
#5
Haha. Sorry I wanted to say «my dear, I’m sorry for always not being around.»
wildan1
Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
-
#6
In this context, to be around — être présent
can you try to make the sentence yourself now, Invisiblez?
-
#7
to be around? not too sure.
-
#8
If to be around is être présent, it is perhaps better in french to use être absent the sentence would be less heavy…
-
#9
If to be around is être présent, it is perhaps better in french to use être absent the sentence would be less heavy…
That’s true!
-
#10
less heavy? Can you explain further? So how does the sentence play out then?
-
#11
less heavy? Can you explain further? So how does the sentence play out then?
I try to explain you.
In french «ne pas» doesn’t sound good. It is better to make your sentence like this : <<n’ est pas >> or << ne sera pas>> …
The right grammatical construction to make the negative sentence in french it is : «subject + ne + verb + pas» or » suject + ne + verb +plus» … etc
We used to «ne pas» in colloquial.
Anyway, it is not a big problem, it’s subjectif.
>>>>ps : I write a lot, and think there are some mistakes in englis. Say me please.
-
#12
Shouldn’t the English sentence be «… for not always being around»?
«… for always not being around» sounds weird, but has a different meaning
wildan1
Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
-
#13
Yes, for not always being around
or for being around so little
Наречие — это часть речи, которая обозначает признак действия и описывает где, когда и как это действие совершается. Often, usually и always относятся к наречиям частотности и отвечают на вопрос «Как часто?». Где ставятся often, usually и always в предложении — рассмотрим ниже.
В английском различают наречия места, времени, образа действия, меры и степени, наречия частоты действия и наречия-вопросительные слова. Оften, usually и always относятся к наречиям частоты действия или иначе частотности — Adverbs of Frequency, но не являются единственными представителями этой группы.
Примеры наречий частоты действия:
Это далеко не все существующие Adverbs of Frequency, их великое множество. Условно их можно разделить на наречия определенной частоты (definite frequency) и наречия неопределенной частоты (indefinite frequency). Наречия обеих групп отвечают на один и тот же вопрос: «How often?».
Наречия определенной частоты действия:
- Daily — ежедневно
- Annually — ежегодно
- Every day / hour / month / year — каждый день / час / месяц / год
- Once a week / month / year etc. — раз в неделю / месяц / год и т.д.
На группе наречий неопределенной частоты действия остановимся подробнее, поскольку оften, usually и always представляют именно эту группу. Наиболее распространенные наречия неопределенной частоты иногда представляют в виде шкалы, на которой ярко видна разница между ними. Частота выполнения действия представлена в процентном соотношении.
При использовании этих наречий в речи большую роль играет субъективное мнение говорящего: для кого-то «часто» — это три раза в день, а для кого-то — три раза в месяц.
Наречия частоты действия, в том числе, оften, usually и always, относятся к временным маркерам Present Simple. Простое настоящее время связано с периодичностью, регулярностью или постоянством. Соответственно, сходно и значение его маркеров-наречий частотности.
Оften, usually и always в утверждениях, отрицаниях и вопросах
Утверждение
По общему правилу, если сказуемое выражено одиночным смысловым глаголом, то наречие частоты следует поставить перед глаголом.
He often visited us. — Он часто нас посещал.
I usually drink tea in the morning. — Я обычно пью чай по утрам.
Вопрос
В вопросах наречия частоты также занимают место в середине предложения, после подлежащего.
Did he usually have tea for breakfast? — Он всегда пил чай на завтрак?
Также наречия неопределенной частоты употребляются в коротких ответах на вопросы перед вспомогательным глаголом, когда говорящий соглашается или не соглашается со сказанным ранее.
Mary is depressed again. — Oh, she always is.
Мэри опять расстроена. — Она всегда такая.
Tom talks only about himself. — Yes, he always does.
Том говорит только о себе. — Да, он всегда так делает.
Must he always come here at 8 o’clock? — Yes, he always must.
Он всегда должен приходить сюда в восемь часов? — Да, всегда.
Отрицание
Что касается отрицаний, то частица not обычно ставится перед наречиями частоты.
I do not usually go to the gym. — Обычно я не хожу в спортзал.
They are not always very friendly. — Они не всегда дружелюбные.
Таким образом, наиболее типичное место наречия частоты в предложении — до или после глагола в середине высказывания.
Место оften, usually, always в предложении до и после глагола
- В утверждениях наречия частоты чаще всего занимают место в середине предложения, после вспомогательного глагола (если он есть) и перед смысловым.
Не always comes early. — Он всегда приходит рано.
Не often goes there. — Он часто ходит туда.
I usually get up at seven o’clock. — Я обычно встаю в семь часов.
- Если в предложении единственный глагол — to be, то наречие частоты должно стоять после него
She is always happy to help us. — Она всегда рада помочь нам.
Не is always here at five o’clock. — Он всегда здесь в пять часов.
He is usually at home in the morning. — С утра он обычно дома.
- Если в предложении есть вспомогательный (am, is, are, have, has, will) или модальный глагол (can, may, must, should), то наречие частоты находится после этого глагола.
You can usually find him in his office. — Его обычно можно найти у себя в кабинете.
I will always love you. — Я всегда буду любить тебя.
I don’t often go to parties. — Я не часто хожу на вечеринки.
Parents can’t always be around. — Родители не могут всегда быть рядом.
Birds don’t always fly south in October. — Птицы не всегда улетают на юг в октябре.
Место оften, usually, always в предложении: в конце или в начале?
Не все наречия частоты могут стоять в конце или в начале предложения. Но always, usually и often, относящиеся к наречиям частотности с положительным значением, иногда ставят в конец предложения.
My neighbours go out in the evening, usually. — Мои соседи обычно ходят гулять вечером.
Does he call you often? — Он часто тебе звонит?
He doesn’t call me very often. — Он не очень часто мне звонит.
Наречия частоты always и never часто стоят в начале повелительных предложений.
Always tell the truth. — Всегда говори правду.
~
When she moved to Scotland, the student was mostly confused by …
television shows.
small unexpected things.
the local food.
the weather.
Which of the following was NOT mentioned as a reason for the author’s culture
shock?
Local food.
Traffic jams.
Living on campus.
Language problems.
The word “daunting” in “ … a daunting task” (paragraph 3) is closest in meaning
to …
discouraging.
extremely easy.
impossible.
comfortable.
In paragraph 4 “Then I had to adjust to …” the author stresses that it was difficult
for her to get used to …
doing sports where she lived.
having few social activities.
living in the same place all the time.
always being around the same people.
According to the author, parties she got used to in the Netherlands …
required greater expenses.
made her feel uncomfortable.
started and finished earlier
allowed for casual clothing.
Which of the following statements, according to the author, is TRUE about
international students in Stirling?
They don’t dress up as well as locals.
They don’t talk to strangers.
They may experience many positive cultural surprises.
Their eating habits are different.
The expression “the ones” in “… most of the ones I experienced …” (paragraph 7)
refers to …
culture shocks.
studies abroad.
feelings about friends.
gap years.
I’m looking for a single word, probably a verb, to take the place of moved around a lot.
«I was in a military family. By the time I was nine, I lived in 6 different cities. We _________ [moved around a lot].»
It’s okay if it’s a verb-article-noun construction, but the verb should be clear that a lot of moving has been done.
And travelled doesn’t quite cut it.
asked Apr 24, 2017 at 23:31
6
How about «nomadic» or «nomads», as in «We were very nomadic» or «we were nomads.»
Nomadic:
ADJECTIVE
Living the life of a nomad; wandering.
Nomad:
NOUN
1 A member of a people that travels from place to place to find fresh
pasture for its animals and has no permanent home.‘the withering of their grasslands forced the nomads of the Sahara to
descend into the Nile valley’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/nomadic
https://en.oxforddictionaries.com/definition/nomad
Another option might be «transient» is the word you’re looking for? As in, «we were very transient.»
Transient:
NOUN
1 A person who is staying or working in a place for a short time only.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/transient
Edit: moved Nomad/Nomadic to the top; left Transient in so the comments still make sense.
answered Apr 24, 2017 at 23:41
Roger SinasohnRoger Sinasohn
10.3k1 gold badge28 silver badges54 bronze badges
6
We were peripatetic; Oxford Dictionaries:
Travelling from place to place, in particular working or based in
various places for relatively short periods.‘the peripatetic nature of military life’
answered Apr 24, 2017 at 23:39
ab2ab2
26.2k13 gold badges68 silver badges102 bronze badges
1
Relocated works well:
«I was in a military family. By the time I was nine, I lived in 6
different cities. We relocated frequently.»
Relocated (Oxford)
Move to a new place and establish one’s home or business there.
There’s an example of the word being used in the context you have mentioned on The U.S. Department of Housing and Urban Development website:
In 2012, there were over 1.2 million children in U.S. military
families, and more than three-fourths lived in households headed by
enlisted military service members. Military families with children
frequently relocate, often moving across state lines or to foreign
countries, and move every two to three years, on average.
answered Apr 24, 2017 at 23:47
GaryGary
9,6142 gold badges23 silver badges47 bronze badges
2
Though not a verb, I would restructure the sentence to use something like «rootless» or «unrooted»/ «uprooted.»
«A rootless, though relatively happy, stage of my life.»
http://www.dictionary.com/browse/rootless
rootless
[root-lis, roo t-]
adjective
1.
having no roots.
2.
having no basis of stability; unsteady:
a rootless feeling resulting from economic and social change.
3.
having no place or position in society; not in accord with the environment:
the homeless, rootless wanderer.
answered Apr 25, 2017 at 15:55
RIanGillisRIanGillis
2511 silver badge3 bronze badges
1
Migrated or Meandered
Migrate
verb
1.1 (of a person) move to a new area or country in order to find work or better living conditions.
Meander
noun
1.1[in singular] An indirect or aimless journey.
answered Apr 25, 2017 at 17:41
Itinerant is literally 100% the word you want.
As defined by Oxford Dictionairies:
itinerant
adjective.Travelling from place to place.
noun.
A person who travels from place to place.
answered Apr 25, 2017 at 5:58
Buttle ButkusButtle Butkus
2451 gold badge2 silver badges10 bronze badges
0
How about an «official» military term: PCSed. PCS = Permanent Change of Station. You can always count on the military for a good acronym.
«I was in a military family. By the time I was nine, I lived in 6 different cities. We PCSed almost every year.»
answered Apr 25, 2017 at 15:59
2
Wanderer should be the ideal word.
answered Apr 25, 2017 at 13:47
3