Word for a black person

Excuse my ignorance, I have lived in the UK for 8 years however I still don’t know how to refer to a black person, as I came from a country where racism was not an issue.

Some agency called me last week and I was trying to explain to the person over the phone that I had visited them a few days prior to his phone call and I had been served by one of his colleagues, he insisted on knowing the name of that person and I couldn’t remember the name so I said it was the black guy.
I could tell that it was not appropriate or maybe he just didn’t like the way I described his colleague.

Should I have said «dark»? «tanned»? or what exactly? I can’t think of saying black American (I hear that lots on TV) as I live in the UK and nobody is American. Also I don’t know what to add to the word «Afro» to make the equivalent of «black».

I have asked a friend who isn’t a native speaker either and she only confused me more by saying that I can’t even call a blackboard that name any more but it has to called «whiteboard» in order not to offend black people.

asked Sep 8, 2014 at 5:42

Terve's user avatar

TerveTerve

1,1302 gold badges10 silver badges21 bronze badges

26

In the UK, black person is the usual way to describe someone of African or Caribbean ethnic background and I wouldn’t expect it to be taken as offensive. Referring to someone as a black (as a noun) would be offensive.

Referring to someone as the black guy could conceivably be interpreted as a little disrespectful if you might have been expected to call them by name, depending on the context. In your specific example you could have said I don’t remember your colleague’s name but he’s black, if that helps? and I wouldn’t expect anyone to be upset by that form of words.

Your friend is either misinformed or engaging in propaganda against perceived «political correctness». Stories about the word «black» being banned in some context or other pop up in the tabloid press with depressing regularity but invariably turn out to be untrue or misreported.

answered Sep 8, 2014 at 12:01

nekomatic's user avatar

nekomaticnekomatic

1,0497 silver badges9 bronze badges

11

To answer the last part of your question – where someone told you that you should avoid using the term blackboard – there is a difference between a blackboard and a whiteboard; the two terms refer to different products.

Blackboard vs. whiteboard

A blackboard, also called a chalkboard, is usually black or dark green and is meant to be written on using chalk.

blackboard

A whiteboard is a smooth white plastic-coated board, meant to be written on using a felt pen.

whiteboard — "Blank whiteboard" by BrokenSphere - Own work. Licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0-2.5-2.0-1.0 via Wikimedia Commons

Blackboards and whiteboards are different things. Whiteboards are starting to displace blackboards due to chalk allergies, among other reasons. However, referring to a blackboard as a «whiteboard» due to racial sensitivity is silly political correctness gone wild. If you really need a euphemism, call it a chalkboard.

J.R.'s user avatar

J.R.

109k9 gold badges160 silver badges288 bronze badges

answered Sep 8, 2014 at 6:40

200_success's user avatar

200_success200_success

8,0431 gold badge30 silver badges46 bronze badges

6

Preferred terms

  • African immigrant: If you know for a fact that the person was born in Africa and is now living in the UK, this is a safe term to use, as it frames the subject in terms of circumstances such as birthplace and residence, rather than race. Technically, it could also include non-black people who meet those criteria, though. Based on feedback, this is not recommended.
  • African-American: This is the preferred polite term in the United States. I don’t believe that there is a common British equivalent, though. The term is generally interpreted to include only dark-skinned Africans and their descendants.
  • Black: This is blunt, but still safe to use. In my opinion, trying to avoid the standard term black by using alternative terms such as dark or tanned would be worse.

Terms to avoid

  • Nigger: This is most definitely a racial slur. Don’t ever use it, even though black people sometimes jokingly use it with each other.
  • Negro: This was once an acceptable term (more so in American English than British English), but has definitely fallen out of favour.
  • Coloured: This term was once common, but has fallen out of favour.

answered Sep 8, 2014 at 6:39

200_success's user avatar

200_success200_success

8,0431 gold badge30 silver badges46 bronze badges

18

As you pointed out «African-American» doesn’t work for the UK, as the person is not American.

That term, at least in the U.S. has somewhat fallen out of favor in recent years because there are also black Dominicans, Jamaicans, Brits, and actual Africans who got tired of being mislabeled. I imagine it’s a similar situation in the UK.

While «African-American» is still very common here, using «black» seems to be be the most recent «acceptable» term because it is in fact a descriptive neutral adjective & avoids the question of specific cultural backgrounds.

As pointed out above, however, using «black» as a noun («a black» or «the blacks») is disrespectful because it’s just another way to group people together under a blanket stereotype. It becomes a sort of stand-in for «the N-word» and ceases to be a useful descriptor for the individual.

Perhaps they have several «black guys» working there? Offering more information might help narrow things down. I might suggest throwing it into a list of other adjectives:

He was about 30, tall, black, and wore glasses — sorry, but I don’t remember his name.
He was here last Thursday around 2pm.

Is this hyper-sensitive overkill? Maybe. On the surface it seems sort of ridiculous to have to dance around somebody’s most obvious identifying characteristic … The commenter above made a good point about this though — you wouldn’t refer to «the big-forehead guy» or «the hot chick» in polite conversation, even if those descriptions are accurate.

‘An African American’, or ‘a black’?

African-American vs. black

Ken Graham's user avatar

Ken Graham

3471 gold badge6 silver badges12 bronze badges

answered Sep 8, 2014 at 16:22

mc01's user avatar

mc01mc01

2,96011 silver badges14 bronze badges

5

«Tanned» and «Dark Complexion» are definitely terms to avoid — not because they’re offensive — they’re just confusing. If you describe someone as «tanned» I would never think that you’re a referring to a black or Asian person.

Black would be the obvious choice in most contexts (as in «(s)he’s a black guy/woman») although it’s not really specific enough. OK, maybe they’re the only black person there but bringing attention to that seems a little crass. It’s fine as part of a wider description though.

Similarly, if I was describing someone who was in a wheelchair I probably would mention that they’re in a wheelchair — but my description wouldn’t just be «The guy in a wheelchair» because that comes across as a rather one dimensional view of someone.

answered Sep 9, 2014 at 11:45

dantefs's user avatar

4

I’ll break down the issue with using the term black guy from my perspective. First is the term black; you are identifying someone completely by their skin color. Second is the term guy; it’s a casual word that doesn’t confer respect. Put those two together and you are identifying someone by their racial characteristic in a manner that doesn’t confer respect.

Here are my suggestions and I’m sure there are super sensitive people who would disagree with them. If there’s a dozen white people in a room and one black person, I’m not going to tiptoe around the easiest and most obvious identifier; I will however, try to show a little bit more respect and use the term black gentleman. For example,

I don’t remember your colleague’s name, but he was the black gentleman at the managerial department.

Or, you can lessen the impact of identifying someone strictly by skin color by using other identifiers in addition:

I don’t recall your colleague’s name; he wears glasses and has a cubicle next to the water cooler; an African gentleman.

You can’t please everyone but I think being mindful of respect goes a long way.

answered Sep 10, 2014 at 6:07

deadghost's user avatar

Literally: Black skinned
Often used and relatively safe: Black
A little safer: Black person

It’s not fully safe, but that is a problem with society. «Black skinned» is exactly how it is unless they have a lighter tone and then I guess you can replace «black» with the tone, but in the end I can’t see why you have to, it’s become a too touchy subject.
Saying black is also safer and more literal than most, but it seems a little labelling as if you ARE black rather than somebody with black skin.
Also try to avoid even partially negative words with black as it may be taken the wrong way, for example, use black person over black guy.
I would say any of the above is literally correct, but not exactly socially accepted but as you tend towards socially accepted it becomes less literally correct as if the whole subject is something that should be avoided and that itself causes problems.
African-American and all those location based names are just incorrect and may be taken negatively for completely different reasons because being called African-American who themself and their family has always lived in say the UK is just wrong.

answered Sep 9, 2014 at 4:59

Damien Golding's user avatar

It is true that for some people in the UK, race is a highly inflammatory topic, unfortunately sensitivity and respect have been overridden by political correctness gone mad. Consequently, if I felt the person in front of me was setting me a trap, i.e. he or she was testing me, I would have described the person as if he were «white». I wouldn’t normally start describing any caucasian as being «white», so why should I if the person happens to have a different skin colour? I’d start with their height, hair length, age, physical appearance etc.

A: Who did you talk to yesterday?

Me: [example] «I’m sorry I don’t remember his name. I think it began with J, but I’m not sure. He was a tall guy, well-built, must have been in his 30s. His
hair was quite short and he was wearing glasses, and a red sweater too. He
had a beard, and tattoos on his forearm.

A: Ahh that sounds like Jason.

OR

A: (after listening to the brief description) Anything else?

Me: Yes, he had black skin/His skin was black.

answered Sep 9, 2014 at 21:19

Mari-Lou A's user avatar

Mari-Lou AMari-Lou A

24k12 gold badges65 silver badges110 bronze badges

7

You must log in to answer this question.

Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged

.

1 having the color of soot or coal

  • we adopted a little black kitten

2 causing or marked by an atmosphere lacking in cheer

  • the Friday of the stock market crash was indeed a black day for the country

  • bleak,
  • cheerless,
  • chill,
  • Cimmerian,
  • cloudy,
  • cold,
  • comfortless,
  • dark,
  • darkening,
  • depressing,
  • depressive,
  • desolate,
  • dire,
  • disconsolate,
  • dismal,
  • drear,
  • dreary,
  • dreich
  • [chiefly Scottish],
  • elegiac
  • (also elegiacal),
  • forlorn,
  • funereal,
  • gloomy,
  • glum,
  • godforsaken,
  • gray
  • (also grey),
  • lonely,
  • lonesome,
  • lugubrious,
  • miserable,
  • morbid,
  • morose,
  • murky,
  • plutonian,
  • saturnine,
  • sepulchral,
  • solemn,
  • somber
  • (or sombre),
  • sullen,
  • sunless,
  • tenebrific,
  • tenebrous,
  • wretched

  • blue,
  • dejected,
  • depressed,
  • despondent,
  • down,
  • droopy,
  • hangdog,
  • inconsolable,
  • low,
  • melancholic,
  • melancholy,
  • mirthless,
  • sad,
  • unhappy,
  • woebegone,
  • woeful
  • desperate,
  • hopeless,
  • pessimistic
  • lamentable,
  • mournful,
  • plaintive,
  • sorrowful

  • encouraging,
  • hopeful,
  • optimistic

  • bright,
  • cheerful,
  • cheering,
  • cheery,
  • comforting,
  • cordial,
  • festive,
  • friendly,
  • gay,
  • heartwarming,
  • sunshiny

3 not having a light complexion

  • a black Irishman, Tyrone Power had the classic looks of a Hollywood leading man

4 being without light or without much light

  • on a black night such as this, the imagination runs wild

  • caliginous,
  • dark,
  • darkened,
  • darkish,
  • darkling,
  • darksome,
  • dim,
  • dimmed,
  • dusk,
  • dusky,
  • gloomy,
  • lightless,
  • murky,
  • obscure,
  • obscured,
  • pitch-black,
  • pitch-dark,
  • pitchy,
  • rayless,
  • somber
  • (or sombre),
  • stygian,
  • tenebrific,
  • tenebrous,
  • unlit

  • moonless,
  • starless,
  • sunless
  • cloudy,
  • dull,
  • dulled,
  • lackluster
  • shadowlike,
  • shadowy,
  • shady
  • gray
  • (also grey),
  • leaden,
  • pale
  • beclouded,
  • befogged,
  • clouded,
  • foggy,
  • fuliginous,
  • misty,
  • smoggy,
  • soupy

  • ablaze,
  • agleam,
  • aglitter,
  • alight,
  • beaming,
  • beamy,
  • effulgent,
  • glaring,
  • glowing,
  • incandescent,
  • lambent,
  • radiant,
  • relucent,
  • resplendent,
  • shining,
  • sparkling
  • floodlit
  • (also floodlighted),
  • highlighted,
  • spotlighted
  • (or spotlit)
  • moonlit,
  • moony,
  • starlit,
  • sunlit

  • bright,
  • brightened,
  • brilliant,
  • illuminated,
  • illumined,
  • light,
  • lit
  • (or lighted),
  • lightsome,
  • lucent,
  • lucid,
  • luminous

5 not clean

  • after mopping the floor, the water in the bucket was black

  • bedraggled,
  • befouled,
  • begrimed,
  • bemired,
  • besmirched,
  • blackened,
  • cruddy,
  • dingy,
  • dirty,
  • draggled,
  • dusty,
  • filthy,
  • foul,
  • grimy,
  • grotty
  • [chiefly British],
  • grubby,
  • grungy,
  • mucky,
  • muddy,
  • nasty,
  • smudged,
  • smutty,
  • soiled,
  • sordid,
  • stained,
  • sullied,
  • unclean,
  • uncleanly

  • contaminated,
  • defiled,
  • germy,
  • impure,
  • polluted,
  • tainted
  • insanitary,
  • uncleaned,
  • unsanitary,
  • unsterile,
  • unsterilized,
  • unwashed
  • chaotic,
  • cluttered,
  • confused,
  • disarranged,
  • disarrayed,
  • disheveled
  • (or dishevelled),
  • disordered,
  • jumbled,
  • littered,
  • messed,
  • messy,
  • muddled,
  • mussed,
  • mussy,
  • rumpled,
  • scruffy,
  • sloppy,
  • slovenly,
  • unkempt,
  • untidy
  • raunchy,
  • scuzzy
  • [slang],
  • shabby,
  • skanky
  • [slang],
  • sleazy,
  • squalid
  • collied
  • [chiefly British dialect],
  • crocked
  • [dialect],
  • fuliginous,
  • sooty

  • cleaned,
  • cleansed,
  • combed,
  • groomed,
  • neat,
  • ordered,
  • orderly,
  • tidy
  • bleached,
  • purified,
  • whitened
  • bright,
  • flawless,
  • perfect,
  • shiny,
  • sparkling,
  • unspotted,
  • untouched
  • taintless,
  • unblemished,
  • undefiled,
  • unpolluted,
  • untainted,
  • virgin,
  • wholesome

What is another word for a black person


Leigh Wells/Getty Images/Ikon Images

A heads-up to our readers: We use some language in this post that some folks might find offensive.

Last week, the Toronto Star found itself in the midst of one of those blink-and-you-missed-it Internet kerfuffles over race.

Here’s what happened. The Ontario Human Rights Commission had settled on a term to use in reference to people of color — «racialized people.»

The commission wrote:

«Recognizing that race is a social construct, the Commission describes people as ‘racialized person’ or ‘racialized group’ instead of the more outdated and inaccurate terms ‘racial minority,’ ‘visible minority,’ ‘person of colour’ or ‘non-White.’ «

In turn, Star reporter Natasha Grzincic created a listicle: «5 other labels for people of colour er… non-whites uh … racialized people.» It seemed to be riffing on a common idea that these designations are tortured and overly sensitive.

Some readers complained that Grzincic was making light of the agency’s decision, and the story was subsequently removed from the Star’s website a few hours later, with a note saying that it did not meet the paper’s standards.

On this side of the border, the Army found itself in hot water after it updated its regulations to prevent discrimination, noting that some people who are «black or African-American» might also identify as «Negro.» The story was widely reported as Army says ‘Negro’ is OK to use, and although that’s not exactly what happened, the Army felt compelled to issue an apology and remove the motive. (You might recall a similar controversy over «Negro’s» appearance on U.S. Census forms that prompted the bureau to announce last year that it would be removed from future questionnaires.)

Minorities. Nonwhites. People of color. In some corporate-esque sectors, you might even hear someone use the term «diverse» as a modifier — as in, «We’re really interested in hearing a diverse voice on this issue,» as though an individual person might be diverse. Each of those terms came into wide usage in the 20th century, only to fall out of vogue and be replaced with a new one. Each replacement was meant to be less loaded than its predecessor, only to eventually take on all of that predecessor’s anxieties — and some new ones. Linguists refer to this process as «pejoration.»

«If a word that refers to something always appears in sentences where that thing is framed negatively, then that term will take on that negativity,» Lauren Hall-Lew, a sociolinguist at the University of Edinburgh, told me over email.

Steven Pinker gave this idea a more colorful name in his 2004 book The Blank Slate: the «euphemism treadmill.»

«The drive to adopt new terms for disadvantaged groups … often assumes that words and attitudes are so inseparable that one can re-engineer people’s attitudes by tinkering with the words,» Pinker wrote.

He went on:

«People invent new words for emotionally charged referents, but soon the euphemism becomes tainted by association, and a new word must be found, which soon acquires its own connotations, and so on. […] Even the word ‘minority’ — the most neutral word label conceivable, referring only to relative numbers — was banned in 2001 by the San Diego City Council … because it was deemed disparaging to nonwhites. … The euphemism treadmill shows that concepts, not words, are primary in people’s minds. Give a concept a new name, and the name becomes colored by the concept; the concept does not become freshened by the name, at least not for long. Names for minorities will continue to change as long as people have negative attitudes toward them. We will know that they have achieved mutual respect when the names stay put.»

These terms also become outmoded because of our shifting politics. A designation like «nonwhite» is often criticized because it makes white people a kind of neutral default from which other people might deviate. A term like «minority» might ruffle some folks because we’re entering the age of pluralities, with no clear majorities.

That same volatility dogs more specific racial designations than those describing all people of color. As I wrote in a story some months back, Americans often change which boxes they checked for the race question on the United States census. Indeed, the Census Bureau said no two decennial censuses have ever used the same language or categories for questions about race or ethnicity.

«Oriental» became «Asian» became «Asian-American and Pacific Islander.» «Colored» changes to «Negro» and then to «black» and «African-American.» The nomenclature for white people, on the other hand, has remained more or less stable, even if the definition of who might qualify as «white» has been pretty fluid over the past few hundred years.

But as Hall-Lew points out, this is all less about the words themselves than about the social context in which they’re being used. «Colored» is an ugly anachronism in the United States but still a pretty neutral descriptor in South Africa, where «Coloured,» with a capital C, refers to people with certain mixed-race ancestries. «Despite the extremely fraught history of racial tension in South Africa,» Hall-Lew said, «there was not as direct a relationship between the term ‘[coloured]’ and racist discourse the way there was in the United States, in large part because of the role of the [black African and Indian/Asian groups] in South Africa.» She said context also explains why both «colored people» and «people of color» can have such drastically different meanings in the U.S.: «It’s about who says it and what they’re saying when they say it,» she said.

A big reason these terms have been in flux is because of the evolving social positions of the people being referred to — that is, as people from different groups gain visibility, the names people give to their own ethnic groups («autonyms») are supplanting the names that groups are given by outsiders («exonyms»). Of course, those are contested, too; it’s not like there’s consensus on «black» or «African-American,» and many people toggle back and forth and employ their own, personal taxonomies.

This got us thinking about a whole other class of charged words whose meanings are especially dependent on the speakers and audience — reclaimed slurs like «nigger» or «queer.» As a Redditor pointed out to me, those terms have never been neutral designations — they can’t fall off the treadmill because they were never euphemisms. In some contexts, they’re terms of affection, markers of in-group status. In other situations, they’re derogatory. (Context and consequences, people.)

Hall-Lew told me that «reclamation is the other side to the same coin»:

«[S]uccessful instances of reclamation suggest that those speakers have enough social capital (in certain communities, at least) to make it stick (which, for example, might give us some insight on the cultural change in the legitimacy granted to speakers who identify as queer).»

Pinker calls it the euphemism treadmill. Other folks might call it, derisively, «political correctness.» But this is how language works: It reflects the relationships between speakers and groups. These descriptors will be in flux as long as our orientations to each other keep changing, which suggests that the treadmill isn’t likely to stop anytime soon.

Question

Updated on

23 Aug 2021




  • Turkish
  • English (UK)

  • Russian

  • English (US)

modal image

When you «disagree» with an answer

The owner of it will not be notified.
Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.




  • Russian

A lot of people would say that негр is a neutral word, because there’s not much history of black slavery in Russia, etc. And most people who use it don’t use it to be mean (some do smuggle in some white supremacy tho and then argue otherwise with these exact arguments). But actual black Russian speakers often don’t like the word, and use темнокожий … instead.

There haven’t been enough black people in Russia to create a lot of social tension, so I don’t think there are slurs specifically for them. Middle Asians and Caucasians (derived from multiple peoples of Caucasus region) get the most xenophobia targeted at them, slurs included.




  • Russian

Interesting question, for people with black skin we use word негр, it is absoutely neutral and default word, even more polite way to say it is чернокожий.




  • Russian

  • Ukrainian

негр
Я не понимаю (и не только я) американской логики, где «nigger» табуированной слово, а «black man», «afro-american» нормальные. В русском языке если акцентировать на цвете и далёких корнях, это наоборот дико и некрасиво.




  • Russian

A lot of our people use a word «негр» without any doubt. The word is old, customary and hasn’t a negative meaning. The word афро-американец is also used, but personally I think, it sounds paranoidly. When you should change a normal word to an euphemism, it means that the so-called thing is itself shameful or negative.
A very rude word for colored and southern people in Russian is «черножопый».




  • Russian

@lunarybka черножопый это вообще про таджиков и прочих азиатов




  • Russian

@AliceRaina , не раз слышала это слово о цветном или чернокожем человеке. Так могли назвать как негра, так и любого неславянского смуглого брюнета.




  • Russian

@lunarybka ну может у вас кто-то и называет. Слышала тоже что кто-то говорит ложит вместо кладёт. Но в цао негры есть негры, такие дела




  • Russian

@AliceRaina, «негр» — слово обычное, не бранное. А я говорила именно о грубом, бранном варианте, о котором, в частности, спрашивал автор темы. Вариант не обязателен к употреблению и не регламентирован по этническому признаку. Называют так тех, кто называющему на язык попадется :))))




  • Russian

Не знаю, как территориально по России, но мы используем слово «черный» с нейтральным оттенком




  • Russian

A lot of people would say that негр is a neutral word, because there’s not much history of black slavery in Russia, etc. And most people who use it don’t use it to be mean (some do smuggle in some white supremacy tho and then argue otherwise with these exact arguments). But actual black Russian speakers often don’t like the word, and use темнокожий … instead.

There haven’t been enough black people in Russia to create a lot of social tension, so I don’t think there are slurs specifically for them. Middle Asians and Caucasians (derived from multiple peoples of Caucasus region) get the most xenophobia targeted at them, slurs included.




  • Turkish

thanks

[News] Hey you! The one learning a language!

Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.

Sign up

Which words do you use for a "black person" in Russian? And which words are considered rude/racial slur?

  • When is the word «чтобы» used in russian language?

    answer

    It indicates a goal of an action or your subjectivity (desires for example). It’s a lot like «to» in some cases in English. E.g.:

    Я хочу, чт…

  • Как бы вы на русский перевели слово «shade/shading someone»? Именно слэнг

    answer

    «Обижать кого — либо» (но это выражение имеет шутливый оттенок)

  • What is the most common way to say «hair» in Russian?

  • Привет
    What would the word be in Russian for «pariah» or «outcast»? I get mixed answers. Thanks.

    answer

    The word «pariah» or «outcast» translates like «Отверженный» or «Изгнанный» depending on the context.
    «Отверженный» describes the person who…

  • So many words in russian means «to do»
    Can you give me the most common words?

    answer

    Делать :) it is the most common translation.

  • 16. К вам пришел какой-то человек… .
    A. в темных очках и с усами B. при темных очках и усах
  • Хочу написать поздравление на день рождения другу блогеру, (18 лет) другу от друга
    что ему можно…
  • «Возбуждать» этот глагол мы используем его только в сексуальном контексте?
  • Пaдeниe глyxиx (Ъ и Ь) глacныx и мнoгoчиcлeнныe пocлeдcтвия этoгo иcтopикo-фoнeтичecкoгo пpoцecca…
  • «Булочки упали и разобрались»
    «Булочки упали и разбились»
    Какой вариант подходит?
  • не совсем понимаю как правильно создавать предложение и что ставить на первое место: глагол, суще…
  • are the animals awake in The fall?
    or
    are the animals awake in fall?
  • What do these words mean?

    — I *referenced* many books and articles
    — I *referred to* many boo…

  • It’s time for stories. What stories do you want to hear? Pick one book and I’ll read it to you….
  • Some synonyms for «a noisy person»?
  • What does „the loophole is squared off somewhat“? I was just told that but didn’t understand righ…
  • Which is natural ?

    That’s my thoughtlessness.
    That’s thoughtless of me

  • не совсем понимаю как правильно создавать предложение и что ставить на первое место: глагол, суще…
  • Meat- heavy diet, vege-heavy diet. Is “ ~ heavy “ the synonym to “~ dense “ , like carb dense food?
  • IS IT CORRECT
    When he gets up what does he say?

Previous question/ Next question

  • Does this sound natural?
    님이 좋은 꿈 꾸시고 안녕히 주무세요
  • I’d like to book only state rooms in buckingham palace. The website shows me only the package(sta…

level image
What’s this symbol?

The Language Level symbol shows a user’s proficiency in the languages they’re interested in. Setting your Language Level helps other users provide you with answers that aren’t too complex or too simple.

  • Has difficulty understanding even short answers in this language.

  • Can ask simple questions and can understand simple answers.

  • Can ask all types of general questions and can understand longer answers.

  • Can understand long, complex answers.

modal image

Sign up for premium, and you can play other user’s audio/video answers.

What are gifts?

Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.

By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!

If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.

modal image

Tired of searching? HiNative can help you find that answer you’re looking for.

coon
 

1. (

амер. сленг

) ниггер (чернокожий американец, афроамериканец).

 Данное выражение является оскорбительным, если его произносит белокожий человек в адрес афроамериканца. Тем не менее, обращение ‘nigga’ афроамериканцев друг к другу является вполне нормальным и, порой, дружеским.

2. Оскорбительное обращение к любому человеку, независимо от цвета кожи, употребляемое как белокожими, так и темнокожими.

3. Близкий приятель, близкая приятельница; друг, подружка, товарищ.

 Синонимы: nigger, spade, coon, jigaboo, nigra

Subsidiary English-Russian dictionary .
.
2015.

Смотреть что такое «coon» в других словарях:

  • Coon — may refer to: Coon, a racial slur used in the United States to refer to black people Coon, an abbreviation for fur from raccoons and racoon dogs Coön (Κόων, Κόωνος), a Trojan warrior who fought in the Trojan War Coon cheese, is the trademark of a …   Wikipedia

  • Coon — ist der Familienname folgender Personen: Carleton S. Coon (1904–1981), US amerikanischer Anthropologe Gene L. Coon (1924–1973), US amerikanischer Drehbuchautor und Fernsehproduzent Jabez Coon (1869–1935), australischer Politiker Jeremy Coon, US… …   Deutsch Wikipedia

  • coon|y — «KOO nee», adjective, coon|i|er, coon|i|est. Slang. wary and clever; shrewd. ╂[< coon + y1] …   Useful english dictionary

  • coon — (n.) short for RACCOON (Cf. raccoon), 1742, American English. It was the nickname of Whig Party members in U.S. c.1848 60, as the raccoon was the party s symbol, and it also had associations with frontiersmen (who stereotypically wore raccoon… …   Etymology dictionary

  • Coon — (k[=oo]n), n. (Zo[ o]l.) A raccoon. See {Raccoon}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • coon — [ kun ] noun count 1. ) INFORMAL a RACCOON 2. ) OFFENSIVE an offensive word for a black person in a coon s age INFORMAL in a very long time …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Coon — COON, ónis, Græc. Κόων, ωνος, (⇒ Tab. XXXI.) Antenors ältester Sohn, ein gar tapferer Soldat, verwundete den Agamemnon selbst durch die Hand, als er dessen Bruder, Iphidamas, erleget hatte. Indem er aber diesen noch darzu bey dem einen Beine… …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • COON — primogenitus filiorum Antenoris, qui cum Iphidamantis fratris mortem, ab Agamemnone illatam, vindicare vellet, mediam eius manum subter cubitum lauceâ trausfixit, atque ita ab eo interfectus est. Homer. Iliad …   Hofmann J. Lexicon universale

  • coon — [ku:n] n informal [Date: 1700 1800; Origin: raccoon] 1.) AmE a ↑raccoon 2.) taboo a very offensive word for a black person. Do not use this word …   Dictionary of contemporary English

  • coon — ► NOUN 1) N. Amer. short for RACCOON(Cf. ↑raccoon). 2) informal, offensive a black person. [ORIGIN: slang use of sense 1, from an earlier sense ‘(sly) fellow’.] …   English terms dictionary

  • coon — ☆ coon [ko͞on ] n. 1. short for RACCOON 2. Slang a black person: a term of contempt or derision …   English World dictionary

sb70012


  • #1

spade
[countable] taboo old-fashioned a very offensive word for a black person. Do not use this word.

Source: Longman Dictionary

Hello,
I wonder that «spade» in the above definition is originated from what? I mean why some people wanted to insult a black person by calling him/her a spade? Why was it an offensive word? Does this have an especial history or story?

Thank you.

  • heypresto


    • #2

    I’m guessing it’s from the colour of the ‘spades’ suit in a deck of cards.

    Glasguensis


    • #3

    There was an expression «to be as black as the Ace of Spades».

    dermott


    • #4

    Yes, it’s supposed to have derived from the colour of the Ace of spades, but no one seems to know why the connection was made.

    PaulQ


    • #5

    The playing card, the Ace of Spades:

    180px-Aceofspades.svg.png

    • #6

    That doesn’t actually explain why the original reference to spades; clubs are black, too.

    PaulQ


    • #7

    As for as quantities of black are concerned, the 10 of Spades is blacker. As spades were the master suit and as the ace was the highest card, it seems reasonable, from a cultural point of view, that the image of the single large spade, black against a stark white background, would spring most readily to mind.

    The OED has under the entry for «Ace»

    c. colloq. as black as the ace of spades: very black or dark; esp. (of a person) having very dark skin (now usu. offensive).
    1817 New Evangelical Mag. Aug. 247 If..anyone should call him a black man, even though he was as black as the ace of spades, the negro could sue him.

    But this use was preceded, albeit by only a few years, so probably both were concurrent, by

    b. ace of spades n. slang a widow, esp. one wearing mourning weeds.
    1811 Lexicon Balatronicum (at cited word), Ace of Spades, a widow.
    1868 Nation 3 Sept. 190/1 The ‘autum cackler’, being bereaved of her husband, becomes ‘an ace of spades’—that being what a widow is styled in the slang dictionary.

    The idea then is that the Ace of Spades was a by-word for blackness.

    An alternative — fixing the card in the mind, is given in Ace of spades — Wikipedia, the free encyclopedia where in the UK and from the 17th century the Ace of Spades was the most ornate card in the pack — and thus the one most likely to form a simile.

    Packard


    • #8

    A black coworker has heard «spade» used in reference to blacks but she does not associate it with anything offensive. Is it still considered an offensive term to blacks?

    The British expat in the office (living in the USA for the last 30 years) is not familiar with the expression at all.

    I had a coworker in 1970 to 1972 who would say, «I’m not afraid to call a shovel a shovel» in front of blacks, assuming that the black people would not make the association between shovel and spade. It was clear to me that he considered «spade» a derogatory word.

    What is the status of «spade» in reference to blacks? Derogatory, neutral, positive? My black coworker said it sounded «cool».

    PaulQ


    • #9

    In BE, derogatory and dismissive. I heard it more in the late 70s and in the 80s. I have not heard it recently.

    My black coworker said it sounded «cool».

    :) … until he finds out the nuance — but who knows, it could be «re-purposed.»

    Packard


    • #10

    In BE, derogatory and dismissive. I heard it more in the late 70s and in the 80s. I have not heard it recently.:) … until he finds out the nuance — but who knows, it could be «re-purposed.»

    Like the word «bad» which shifts in meaning from «bad» to «good»?

    london calling


    • #12

    A black coworker has heard «spade» used in reference to blacks but she does not associate it with anything offensive. Is it still considered an offensive term to blacks?

    The British expat in the office (living in the USA for the last 30 years) is not familiar with the expression at all.

    I had a coworker in 1970 to 1972 who would say, «I’m not afraid to call a shovel a shovel» in front of blacks, assuming that the black people would not make the association between shovel and spade. It was clear to me that he considered «spade» a derogatory word.

    What is the status of «spade» in reference to blacks? Derogatory, neutral, positive? My black coworker said it sounded «cool».

    A running joke I have heard in London more than once is ‘You can’t call a spade a spade any more’, obviously because it’s deemed offensive by some, although I remember reading somewhere it was only a reference to a coal shovel, which every household used to have and was quite definitely black (I remember my grandma had one, as she had coal fires in her old Victorian house).

    Anyway, don’t use it to speak about black people , sb.

    RedwoodGrove


    • #13

    A few decades ago (60s-70s) the word was kind of hip slang used to refer to African Americans.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Word for a beautiful scenery
  • Word for a bad surprise
  • Word for a bad friend
  • Word for a bad feeling about this
  • Word for a baby mouse