Word fear of the dark

Fear of the dark

Страх темноты

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

Watching horror films the night before
Debating witches and folklore
The unkown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Я тот, кто бродит в темноте,
И часто в темноте хожу,
В парке, в полночной мгле…

Когда меркнет солнца свет,
Боюсь я, храбрость сойдет на нет,
Темнота — источник бед.

Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

А ты хотел бывало свет зажечь,
Ищешь кнопку, но порой,
Боишься, что игра не стоит свеч?
Порой боишься бросить взгляд
В угол, в темноту, назад,
Потому что там глаза горят?

Бывало так, один, в ночи,
Слышал за спиной шаги?
Обернулся — только свет свечи.
И ты кричишь себе: «Беги!»,
И страшно посмотреть назад,
Ведь знаешь ты — там чей-то взгляд?

Смотришь ужасы в ночи,
О ведьмах, сказках говоришь,
Притягательно звучит?
Возможно, то не ты сидишь,
Ты видишь тени на стене,
Она танцует, как во сне!

Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

В парке, в полночной мгле,
Я тот, кто бродит в темноте…

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Fear of the dark — Iron Maiden



Рейтинг: 5 / 5   
77 мнений

The title track from Iron Maiden’s last album with lead singer Bruce Dickinson before his seven-year departure from the band, “Fear of the Dark” can be straightforwardly interpreted as a song about nyctophobia, and by extension whatever hides in darkness. The dark can also be more broadly interpreted as anything unknown or unfamiliar to someone that inspires in them fear and anxiety.

Steve [Harris], who wrote it, is really afraid of the dark. It’s the story of a man who walks in a park at night and, as it’s getting darker, he sees all sorts of worrying things. He becomes totally paranoid ‘cause his imagination is working overtime. It’s a great track.

—Bruce Dickinson

The song also sees more crowd participation than most other Iron Maiden songs. During live concerts, fans and spectators will often sing along to the guitar intro as well as the instrumental interlude.

I am a man who walks alone

Я тот, кто шагает в одиночестве,

And when I’m walking a dark road

И когда я иду по темной дороге

At night or strolling through the park

Поздней ночью или прогуливаюсь в парке,

When the light begins to change

И свет фонарей начинает струиться как-то иначе,

I sometimes feel a little strange

Я чувствую себя неуютно,

A little anxious when it’s dark

Я чувствую какую-то тревожность, когда темно.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have constant fear that something’s always near

Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Я все время боюсь, что там кто-то есть.

Have you run your fingers down the wall

Приходилось ли тебе когда-либо лихорадочно ощупывать стену,

And have you felt your neck skin crawl

Приходилось ли чувствовать, как бегут мурашки по шее,

When you’re searching for the light?

Когда ты ищешь выключатель?

Sometimes when you’re scared to take a look

И порой ты так напуган, что боишься взглянуть

At the corner of the room

В угол своей комнаты,

You’ve sensed that something’s watching you

Чувствуя, что что-то смотрит на тебя.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have constant fear that something’s always near

Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Я все время боюсь, что там кто-то есть.

Have you ever been alone at night

Приходилось ли тебе когда-либо идти ночью одному,

Thought you heard footsteps behind

Когда тебе вдруг кажется, что ты услышал чьи-то шаги за спиной,

And turned around and no one’s there?

А оборачиваясь, никого там не видишь?

And as you quicken up your pace

И когда ты ускоряешь свой шаг,

You find it hard to look again

Ты не можешь заставить себя оглянуться снова,

Because you’re sure there’s someone there

Так как уверен, что там кто-то есть.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have constant fear that something’s always near

Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Я все время боюсь, что там кто-то есть.

Fear of the dark [8x]

Страх темноты! [8x]

Watching horror films the night before

Просмотр фильмов ужасов накануне,

Debating witches and folklore

Жуткие истории о ведьмах и фольклорных существах,

The unknown troubles on your mind

Неведомое пересиливает доводы рассудка.

Maybe your mind is playing tricks

Быть может, это всё игры воображения.

You sense, and suddenly eyes fix

Ты чувствуешь что-то, и вдруг замечаешь,

On dancing shadows from behind

Как позади тебя танцуют тени.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have constant fear that something’s always near

Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Я все время боюсь, что там кто-то есть.

When I’m walking a dark road

Когда я иду по темной дороге,

I am a man who walks alone

Я тот, кто шагает в одиночестве.

Fear of the Dark

Страх темноты(перевод Куликов Артем из Ставрополя)

I am a man who walks alone

Я тот, кто бродит в срок ночной,

And when I’m walking a dark road

Один той темною тропой,

At night or strolling through the park

Что исчезает в старый парк…

When the light begins to change

Свет фонарей угаснет вдруг,

I sometimes feel a little strange

И не сокрыть мне свой испуг.

A little anxious when it’s dark

Тревожно я спущусь во мрак…

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a constant fear that something’s always near

Мой вечный страх того, что что-то позади.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Мой страх того, что кто-то смотрит из ночи…

Have you run your fingers down the wall

Ты ведешь руками по стене,

And have you felt your neck skin crawl

И дрожь проходит по спине,

When you’re searching for the light?

Когда хочешь включить свет?

Sometimes when you’re scared to take a look

И когда страшился ты взглянуть

At the corner of the room

На темный силуэт в углу,

You’ve sensed that something’s watching you

Ты знал, что он здесь наяву…

Have you ever been alone at night

Ты бродил в полуночи один,

Thought you heard footsteps behind

Услышав за спиной шаги.

And turned around and no one’s there?

Ты обернулся — никого,

And as you quicken up your pace

И ты рванулся наугад.

You find it hard to look again

Так трудно вновь смотреть назад,

Because you’re sure there’s someone there

Ведь кто-то дышит за спиной!

Watching horror films the night before

Словно фильма ужасов герой,

Debating witches and folklore

Во тьме теряешь разум свой,

The unknown troubles on your mind

Когда не в силах дать ответ:

Maybe your mind is playing tricks

Сознанье шутит над тобой

You sense and suddenly eyes fix

Или ты видишь сон живой,

On dancing shadows from behind

Как тени пляшут на стене?

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a constant fear that something’s always near

Мой вечный страх того, что что-то позади.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, страх темноты,

I have a phobia that someone’s always there

Мой страх того, что кто-то смотрит из ночи…

When I’m walking a dark road

Всегда той темною тропой

I am a man who walks alone

Один брожу я в срок ночной…

* поэтический (эквиритмичный) перевод

Страх темноты (перевод Александр Дементьев из Екатеринбурга)

Я в одиночестве гулять порой люблю

I am a man who walks alone

И временами по тропе ночной иду

And when I’m walking a dark road

Иль в сумерках бреду сквозь парк…

At night or strolling through the park

Когда тускнеет свет светил,

When the light begins to change

Боюсь, что-то тут не так –

I sometimes feel a little strange

Меня смущает темнота.

A little anxious when it’s dark

Страх темноты, страх темноты –

Fear of the dark, fear of the dark

Вечный страх, что во мраке кто-то есть.

I have a constant fear that something’s always near

Страх темноты, страх темноты –

Fear of the dark, fear of the dark

Вечный страх, что во мраке кто-то есть.

I have a phobia that someone’s always there

Бывало так, что хочешь включить ты свет,

Have you run your fingers down the wall

Ищешь выключатель на стене,

And have you felt your neck skin crawl

Но боишься, что его уже там нет?

When you’re searching for the light?

Порой, когда боишься ты бросить взгляд

Sometimes when you’re scared to take a look

В тёмный угол комнаты, назад,

At the corner of the room

Ты чувствуешь, что там за тобой следят.

You’ve sensed that something’s watching you

Бывало так что наедине с собой

Have you ever been alone at night

Шаги ты чьи то слышал за спиной,

Thought you heard footsteps behind

А обернувшись ты не видел никого?

And turned around and no one’s there?

И свой ты ускоряешь шаг,

And as you quicken up your pace

И страшно посмотреть назад –

You find it hard to look again

Ты чувствуешь на себе ничьи глаза.

Because you’re sure there’s someone there

В ожидании фильмов ужасов сидишь,

Watching horror films the night before

О ведьмах и фольклоре древнем говоришь –

Debating wiches and folklore

Неизвестное притягательно тебе.

The unkown troubles on your mind

Может это лишь зрения обман,

Maybe your mind is playing tricks

Когда вдруг замечаешь как

You sense and suddenly eyes fix

За спиной тень пляшет танец на стене?

On dancing shadows from behind

Страх темноты, страх темноты –

Fear of the dark, fear of the dark

Вечный страх, что во мраке кто-то есть.

I have a constant fear that something’s always near

Страх темноты, страх темноты –

Fear of the dark, fear of the dark

Вечный страх, что во мраке кто-то есть.

I have a phobia that someone’s always there

Когда по тёмной улице иду,

When I’m walking a dark road

Я всего лишь человек, что гуляет один

I am a man who walks alone

From Wikipedia, the free encyclopedia

Artistic depiction of a child afraid of the dark and frightened by their shadow. (Linocut by the artist Ethel Spowers (1927).)

Fear of the dark is a common fear or phobia among children and, to a varying degree, adults. A fear of the dark does not always concern darkness itself; it can also be a fear of a possible or imagined dangers concealed by darkness.[1] Some degree of fear of the dark is natural, especially as a phase of child development.[2] Most observers report that fear of the dark seldom appears before the age of two years.[3] When fear of the dark reaches a degree that is severe enough to be considered pathological, it is sometimes called scotophobia (from σκότος – «darkness»), or lygophobia (from λυγή – «twilight»).

Some researchers, beginning with Sigmund Freud, consider the fear of the dark to be a manifestation of separation anxiety disorder.[4]

An alternate theory was posited in the 1960s, when scientists conducted experiments in a search for molecules responsible for memory. In one experiment, rats, normally nocturnal animals, were conditioned to fear the dark and a substance called «scotophobin» was supposedly extracted from the rats’ brains; this substance was claimed to be responsible for remembering this fear. These findings were subsequently debunked.[5]

Nyctophobia[edit]

Nyctophobia (or Noctophobia) is a phobia characterized by a severe fear of the night. It is triggered by the brain’s disfigured perception of what would, or could, happen when in a night-time environment. It can also be temporarily triggered if the mind is unsteady or scared about recent events or ideas, or a partaking in content the brain considers a threat (examples could include indulging in horror content, witnessing vulgar actions, or having linked dark environments to prior events or ideas that disturb the mind). Normally, since humans are not nocturnal by nature, they are usually a bit more cautious or alert at night than in the day, since the dark is a vastly different environment. Nyctophobia produces symptoms beyond the normal instinctive parameters, such as breathlessness, excessive sweating, nausea, dry mouth, feeling sick, shaking, heart palpitations, inability to speak or think clearly or sensation of detachment from reality and death. Nyctophobia can be severely detrimental physically and mentally if these symptoms are not resolved. There are many types of therapies to help manage Nyctophobia.

Nightlights, such as this one, may be used to counteract fear of the dark.

Nyctophobia may also be tied to nocturnal creatures, whether fictional or real. For instance someone who experiences Sanguivoriphobia, a fear of vampires, might also experience Nyctophobia due to an association with vampires. Or someone with Chiroptophobia, or fear of bats, might also likewise have Nyctophobia due to their association with the night or dark spaces.

Exposure therapy can be very effective when exposing the person to darkness. With this method a therapist can help with relaxation strategies such as meditation. Another form of therapy is Cognitive Behavioral Therapy. Therapists can help guide patients with behavior routines that are performed daily and nightly to reduce the symptoms associated with Nyctophobia. In severe cases, anti-depressants and anti-anxiety medication drugs can be effective to those dealing with symptoms that may not be manageable if therapy could not reduce the symptoms of Nyctophobia.

Despite its pervasive nature, there has been a lack of etiological research on the subject. Nyctophobia is generally observed in children but, according to J. Adrian Williams’ article «Indirect Hypnotic Therapy of Nyctophobia: A Case Report», many clinics with pediatric patients have a great chance of having adults who have nyctophobia. The same article states that «the phobia has been known to be extremely disruptive to adult patients and… incapacitating».[6]

The word nyctophobia comes from the Greek νυκτός, nyktos, genitive of νύξ, nyx, «night»[7] and φόβος, phobos, «fear».[8]

Scotophobia[edit]

«Scotophobia» and «Scotophobic» redirect here. For prejudice or discrimination against Scotland or Scottish people, see Anti-Scottish sentiment.

Although not clinically recognised, scotophobia has gained traction in social circles, it is often described as a more vague version of Nyctophobia, being ascribed only to darkness or dark spaces. Those suffering from scotophobia might fear dark basements, tunnels, forests, rooms or other spaces without light.

Other names have been put forth for this specific phobia, such as achluophobia (from greek ἀχλύς, akhlús, meaning «mist» or «darkness», and φόβος, phobos, meaning «fear»[8]), as well as lygophobia (from Greek λυγή, lygos, meaning «twilight», and φόβος, phobos, meaning «fear»[8])

See also[edit]

  • List of phobias
  • Fear of ghosts

References[edit]

  1. ^ William Lyons (1985). Emotion. p. 75. ISBN 0-521-31639-1.
  2. ^ Adele Pillitteri (1995). Maternal and Child Health Nursing. ISBN 0-397-55113-4.
  3. ^ Jersild, Arthur T. (2007). Children’s Fears. Read Books. p. 173. ISBN 978-1-4067-5827-6. Retrieved 5 July 2017.]
  4. ^ Sigmund Freud (1916). Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse [Introduction to Psychoanalysis]. I once heard a child who was afraid of the darkness call out: ‘Auntie, talk to me, I’m frightened.’ ‘But what good will that do? You can’t see me?’ To which the child replied: ‘If someone talks, it gets lighter.’
  5. ^ Irwin, Louis Neal (October 2006). Scotophobin: Darkness at the Dawn of the Search for Memory Molecules (paperback). Hamilton Books. ISBN 0-7618-3580-6. Retrieved 5 July 2017.
  6. ^ Mikulas, William L. «Behavioral Bibliotherapy and Games for Treating Fear of the Dark.» Child & Family Behavior Therapy 7.3 (1985): 1-7.
  7. ^ νύξ, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus
  8. ^ a b c φόβος, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, on Perseus

Fear of the dark

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

Watching horror films the night before
Debating wiches and folklore
The unkown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Страх темноты

Я тот, кто бродит в темноте,
И часто в темноте хожу,
В парке, в полночной мгле…

Когда меркнет солнца свет,
Боюсь я, храбрость сойдет на нет,
Темнота – источник бед.

Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

А ты хотел бывало свет зажечь,
Ищешь кнопку, но порой,
Боишься, что игра не стоит свеч?
Порой боишься бросить взгляд
В угол, в темноту, назад,
Потому что там глаза горят?

Бывало так, один, в ночи,
Слышал за спиной шаги?
Обернулся – только свет свечи.
И ты кричишь себе: <Беги!>,
И страшно посмотреть назад,
Ведь знаешь ты – там чей-то взгляд?

Смотришь ужасы в ночи,
О ведьмах, сказках говоришь,
Притягательно звучит?
Возможно, то не ты сидишь,
Ты видишь тени на стене,
Она танцует, как во сне!

Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты…
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

В парке, в полночной мгле,
Я тот, кто бродит в темноте…

Like this post? Please share to your friends:
  • Word father and son
  • Word fast для перевода
  • Word fashion in other languages
  • Word farm adventure ответы
  • Word family что такое