What word do you see first meaning

I think that the word you’re looking for is «Denotation«, see if it fits your request.

It’s (usually) the first definition you’d see in a dictionary, basically, and the main and primary meaning of a certain word. It’s opposed to «Connotation«, which are the meanings «given» to that word.

Let’s see an example, the word «Dog«. (I’ll use the dictionary as a support for meanings.)

Denotation: A domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice. It is widely kept as a pet or for work or field sports.

«This is my dog.»

Connotation: (or better, one of the main connotations) — A person regarded as unpleasant, contemptible, or wicked (used as a term of abuse).

«Come out, Michael, you dog!»

EDIT after your edit: The first meaning of «crazy» (denotation) is «being mentally ill». The other ones are given, because silly people behave similarly to the real «crazy» ones. It’s not an individual thing.

Even if the first meaning you «got to know» was that one, the real meaning will be the one related to the illness anyway, regardless of your own experience. Otherwise, everyone could change the meaning of any word, causing troubles and misunderstandings.

Don’t confuse your own experience/point of view/gut-feeling with the real «meaning-structure» of a word.

May 26, 2017 by apost team

Ok, let’s settle this once and for all! Which word do you see first? Is it Team? Maybe it’s You? Or perhaps it’s fun? Click on the first word you see and find out if yours is a popular opinion or not!

Advertisement

apost

apost.com

Hit the share button NOW to find out which word your friends and family see first!

What word do you see?

Hi found this on Facebook and thought it was really fun. For me the first word that jumped out for me was FAMILY.

This was very appropriate since my family is my main focus. I love spending time with my husband and kids and enjoy all the memories we share together.

What word do you see?

I look forwards to hearing from you.

Popular posts from this blog

Hi all I got this on Facebook and I really wanted to share it with you … I really enjoyed it and hope you will too. Please share what you got I think it is uplifting. I got Jillian — Is really sweet (True), Loves to laugh and smile (True), Smile to die for (True), Hot (Oh my God  this is soooo real) and Caring (Yup)…. they forget very very modest :)

I have been seeing on other blogs beautiful pictures of the ever changing and eye stimulating Fall season. Honestly living in Trinidad limits your experiences of the changing seasons and seeing how spring turns to summer to fall and then winter. All I have is endless summer greenery. All I have is the constant warm weather and lush green rain forests. So I have been living vicariously through other blog admiring the Fall pictures and sometimes questioning if it is really true. Then I had a beautiful sunny day yesterday and got to spend the day just lying on a beach and soaking in the sun. So I decided to give you all my version of Fall. And see what we get during the Fall Season. Enjoy.  I visited a beach house in Blanchisseuse Beach and it was attached to 3 different bays. It was fun just splashing in the waves, and fun exploring each bay in the warming sun. This was a bird’s eye view of the bay that had clear green water and little watery caves to hide under. My son

For the new year I have come up with a plan to try and make my life less complicated. I want to make the best decisions possible for me and my family. I also have to make sure and stand my ground and not let others take advantage of me. You see I am one of those people who try to help others and as time goes by I realize I am the one doing all the work and the other party doing nothing. This over time become a burden to me. Because in life I really believe people get what they deserve and they also have to earn respect and make the effort to help. If the other party is not doing anything, then I think I am going to get off this one way street… FAST!! As for making the right decisions, both financial and personal, it has to benefit both me and my family. I am no longer going to throw caution to the wind. I am going to set a budget to provide financial stability (i.e. not give money away to the hairdresser who did not do a good job… and buy toys from stores that are over priced!!

Click on the arrows to change the translation direction.

Bilingual Dictionaries

  • English–Dutch
    Dutch–English

  • English–French
    French–English

  • English–German
    German–English

  • English–Indonesian
    Indonesian–English

  • English–Italian
    Italian–English

  • English–Japanese
    Japanese–English

  • English–Norwegian
    Norwegian–English

  • English–Polish
    Polish–English

  • English–Portuguese
    Portuguese–English

  • English–Spanish
    Spanish–English

Semi-bilingual Dictionaries

English–Arabic
English–Catalan
English–Chinese (Simplified)
English–Chinese (Traditional)
English–Czech
English–Danish
English–Hindi
English–Korean
English–Malay
English–Russian
English–Thai
English–Turkish
English–Ukrainian
English–Vietnamese

Are you afraid of listening to natives too?

How well do you understand English from listening? I have never met an adult learner in 15 years who would say it’s a walk in the park for them. Really. Never.

‘Boy, this is the hardest part, because you not only need to understand what the other person is talking, which is hard due to all the different accents there is, but you also need to comprehend what they are talking!’

‘But listening, oh boy, that’s the tough one. You have to face native speed of speech, accents, intonation… I always thought English as a “hungry language”, its speakers “eat” a lot of letters we were taught they were pronounced. And you seem to say full sentences without moving your lips. We just hear a mumble.’

These are just some answers I received when I asked which skill is the hardest in learning English.

Listening is a difficult skill to master. We can’t deny that.

In a situation like that, we usually end up blaming ourselves (I am hopeless, I have no language talent, learning languages is not for me) or native speakers (they ‘eat’ words and they speak too fast – crazy language, crazy people).

The thing is English is no exception in that. It’s equally hard for any other foreign language to master. The French speak incredibly fast and so do Spanish speakers. Try to listen to a German native speaker when you are a complete beginner. I will not even mention Chinese with their tonic system.

What you need to know about listening and understanding

As I said, listening is hard to master. But not because there is something wrong with our ears. It happens because people try to learn listening using the same methods they learn reading. But how is it possible? They are so different, reading and listening.

When you read a text, you can see it in front of your eyes. It means two things:

  • you can see all the words separately in the page
  • you have time to stop, to return to some point and think about it.

What happens when you listen?

  • You need to decode a line of sounds, with no breaks, because they are all connected together.
  • It’s usually quick, especially in conversations.
  • And you have no control over what’s going on (I mean you have less opportunity to ‘rewind’ and to think about it). You rely on your memory.

In fact, a listener very often hear something like:

Extract from JJ Wilson's 'How to teach listening'

Extract from JJ Wilson’s ‘How to teach listening’

So, you just can’t learn to listen like you have learnt reading.

Another popular myth: you will learn to understand what people say if you listen a lot. But again, just listening to a lot of stuff in unadapted English is a long (and frustrating) way. It’s not focused learning. Without strategies, it will take you years.

It’s a bit funny how most listening tasks you will find on the Web or in the textbooks are tests.

So, somehow you learnt to listen already (when? where?) and now you check yourself. But when was the actual learning happening? If you just hear a lot of text in English, it doesn’t mean learning. If you don’t understand what’s going on, how would you learn?

Even if you come to a teacher for help, it is not always productive. First of all, teachers try to speak comfortably for you, even native speakers. That’s why many people say they understand their teachers well, but can’t understand people in the streets.

I remember one colleague of mine who just came back from her internship in the USA and started teaching English to adults. She used to be saying: ‘I spent so many years learning English. I don’t want to spoil it by speaking unnaturally. I will show my learners how real English sounds’. Well, intermediate and advanced students loved her. Elementary students hated her. At first. But somehow, after a month or so, each of her students developed a better listening understanding of English than mine, for example. Guilty on the spot. I DO speak too comfortably for my students. I can list you many explanations for this, but I won’t. This is just a reality.

So, the first takeaway from this article: Don’t be afraid of being exposed to original listening material. I also vote for variety. Listen to the texts of different difficulty and of different origin. The more accents (both native and non-native) you hear, the more prepared you will be for real life. Learn which TV series you can start with.

The key thing in this process: LEARN to listen, don’t just wait for a miracle to happen one day.

What kind of strategies could help you improve your listening skills?

I will switch now from general linguistics to English. What exactly do you need to know about English to hear it better?

First of all, ‘what you see is not what you hear’. Don’t expect the words will be separate like you see them in this written text.

Let’s take an example.

You see a phrase: ‘half an hour ago’. If you could hear it the same way it is written, the sound would be something like that:

In reality, even in slow pronunciation, the words won’t have pauses between them.

If this phrase is a part of a longer text, it will be pronounced even faster.

Ok, is it all non-stop stream of speech? No, it isn’t. When we speak, we divide our speech into units, not into words. The words serving one meaning will live together. We call them ‘tone units’. We use them in all languages to organise our speech and put accents on the parts which are most important for our message.

The phrase from the example: ‘half an hour ago’. It means 1 unit of information. All the words here constitute 1 meaning. The speaker will pronounce them together, in 1 unit, to serve the meaning. The non-stop speaking all the time is not possible: we need to breathe. These breathing pauses made between short ideas constituing a bigger one.

So, in the sentence: I came home half an hour ago (7 words) there are actually only 3 tone units: I came // home // half an hour ago. They will say it: /aikeim//heum//havenaueegeu/. Just 2 pauses.

Of course, it is not:

Nobody speaks like that. You don’t speak like that.

Here is your first step in improving listening: your brain should get used to the fact that it hears not words but tone units containing one idea. Train yourself for that.

Some practice.

How many tone units can you identify in these sentences:

When are you going on holiday this year?

When // are you going // on holiday // this year? (4 tone units)

– What kind of books do you prefer?

What kind of books // do you prefer? (2 tone units)

Practise with this ‘difficult’ piece. This one should be hard:

(video source – 00:27)

Even in this fast talking, we can hear some small pauses the speaker does between the tone units:

‘Thanks // for coming back on//. – How is it going? (one tone unit, that’s why so fast) – It’s going awesome! (again one tone unit – they all seem to be stuck together). We’re gonna // have // some fun today…’

I recommend you to practise this way: listen to some short extracts (up to 1 minute long) with the transcript to hear how sentences are divided into tone units in natural speaking. Let your brain learn to hear it differently from what he reads. Listen to the same extract several times until you can hear which small groups the words are organised into in every sentence.

You can use listening materials from the web or some podcasts.

Here are some example resources I always recommend my students:

English Numbers | Listening Test

Deep English

Listen a minute

6-minute English

It’s crucial that you practise listening to very very short extracts, as I said, not longer than a minute. Also, always practise with the text in front of your eyes. You will need some time to re-wire your brain from trying to listen for single words to listening to tone units. They are logical. After listening to 10 or 15 sentences (not at once, every day or every other day), the whole listening process will become different.

Inside the tone unit, words will be organised hierarchically (what a word, hah), so to say, by their importance. Your next step will be to learn the hierarchy of these words and ways how they are connected together. If it seems like a lot of work, no, it isn’t. It’s, again, quite logical. It’s focused work and it is some work, yes. But it is much better than just ‘listen to as much English as possible for a long time’ without any control of what’s happening with your English skills.

Divide this ‘stream’ you hear into into units and then learn how words work together inside each unit. This way, you will focus and start improving. And you will start understanding English, even the films, quite soon (of course, if your vocabulary is good enough 🙂

So, the key takeaways from the today’s post are:

– listening is a skill to train; you can’t learn to listen the right way just by random listening;

– don’t be afraid to vary the difficulty of your listening material;

– expose yourself to as many accents, both native and non-native, as possible;

– develop a simple short routine to learn listening using short (up to 1 minute long) extracts to train yourself for the right focus;

– learn not to expect to hear single words (like they are written in the page) but tone units where words are grouped around 1 small idea.

In the next post, we will continue re-focusing your brain from what it reads to what hears. Stay tuned!

Please share this article with your friends if you find it useful. 

Learn about the 50 most commonly mispronounced words in English

Free Guide ’55 Common Phrasal Verbs’

Download our free e-book teaching you the most widely used phrasal verbs in English speaking.

When teaching a foreign language, one of the key things that we stumble upon is the introduction of new lexical patterns, new phrases and idiomatic expressions. Ensuring constant vocabulary enrichment with the learners is the key principle to achieve language fluency and coherence. Hence, helping the learners to acquire and grow their word stock in a stress free environment and have fun at the same time is a challenge all of us — educators deal with.

There are different theories and practices about what the best way of vocabulary presentation is. All of them come not merely from theory but from practice as well. Hence, there is no definite truth here. All we need to know is that if it works for the learner then WELL DONE!

Existing Theories

CELTA course gives us a very nice and structured way of vocabulary presentation — meaning, pronunciation, form (MPF). This is explained in the following way — teaching meaning is the first obligatory thing, as the learners should first understand what the word means and then deal with the form and polish its pronunciation. Pronunciation comes next as the word should be articulated properly to be understood by the interlocutors, and the form is the last one in the list, as seeing the word written might hijack its pronunciation, considering the students are not well versed in word stress and the pronunciation of certain letter combinations. This order, however, can be varied according to the language level of the learners, the material presented and the aim of the task. For instance, when working with B2 and higher level of learners we can have the presentation stages in the following order: form, pronunciation, meaning. At this level of language comprehension learners are less likely to make pronunciation mistakes and we can actually show the form and reinstate the pronunciation without working on the meaning first. This technique however, is risky with low level learners, as they might pronounce the word incorrectly or get lost in the form, thus, prolonging the assimilation stage.

Another theory suggests that having a context for vocabulary presentation is always a must, as a lesson should not be divided into different sections like vocabulary, grammar, listening, reading, writing, but it rather should be a unity where all language skill are intertwined with each other. This, being true, does not negate the fact that sometimes we hold mere vocabulary sessions where having all the aspects included is not a must.

As we know, there are different types of learners — visual, auditory, reading/writing, and kinesthetic. Though it is impossible to meet everyone’s needs all the time, we are trying to make sure each session contains material for each type of learner. It is worth mentioning here, that learners don’t have to be of a specific type, but can have certain aspects of each with one dominant type.

Let’s have a closer look at some practical points and choose the ones that will work well with the type of learners we are currently dealing with.

  • Realia

Using realia in class when possible increases the chance of students remembering the targeted phrases with more ease and more vividly. This works better with lower level vocabulary where we are working with non abstract notions. Topics like ‘food, everyday objects, etc.’ go well with this method. We can go further and get more creative by using realia to revise/recycle vocabulary by asking the students to name the objects, or bring the objects they want to know how to call in English to class, and mingle. This can get very noisy, fun and educational.

  • Picture

In case realia is hard to organize, pictures are always there to help thanks to the wide variety of Internet resources available nowadays. What I love pulling off during classes is trying to elicit an abstract phrase/idiom through a situational picture. It gives the students a chance to think longer, use their creativity and result in very interesting phrases.Below there is one of the idiomatic phrases I introduced during the class and students still remember it — Don’t cry over spilt milk.

First, the students brainstormed different phrases by looking at the picture. The only thing they knew was that it represents an idiomatic expression in English and they had to try to guess it. After the students mentioned the key words the phrase was revealed to them. After that, they started working with the meaning and finding synonymous idiomatic expressions in their L1.

Similarly, posters and flashcards can be very useful when working with visual learners. We can have a set of words to introduce with picture flash cards (either printed or using slides).

  • Guessing the word from the context

This has been a great vocabulary introduction practice for quite a long time with different age groups, levels of target language comprehension and interests. One of the ways is to present a text to the students where the context leads to the understanding of the key word. Most textbooks use this technique. Another way, is to show the target word in different sentences to enable the students grasp the meaning. Checking whether the students have actually understood the meaning of the word or not is quite easy, by either asking them to make their own sentences using the target word or elicit the translation of the word if everyone shares the same L1.

For example:

“Audi is a luxurious car.”

“Gucci is a more luxurious brand than Guess.”

“They entered the elegant, newly decorated, and luxurious dining room.”

This technique works nice with reading/writing type of learners. It can also work with the auditory type if we decide to read the sentences out loud instead of presenting the learners with the written one.

  • Definitions

This is another well-versed way of introducing new vocabulary. One challenge that we, teachers, might have with this, is making sure that the definition is actually comprehensible. Sometimes dictionaries provide definitions that include a lot of unknown words, hence confusing the learners even more. So, it is our job to choose/adapt the definitions according to the level of the learners to achieve a successful result.

An example of this I have come across when teaching B1 level students was the phrase “to cut down on something”:

To cut down on somethingto start using something less extensive than previously

I adapted it like this — to start using something less than before

This technique can be quite nice for both reading/writing and auditory type of the learner depending on the way of its presentation.

  • Personalization

It is a fact that learners remember things better when we give them strong associations. This can be examples from the real world around us (politics, celebrities, etc.), as well as personalized examples on students or the teacher.

Let’s say, you want to teach the phrase “to get on well with someone”. Something like this can definitely work:

“My sister and I understand each other very easily. We have the same interests, the same hobbies, the same opinion about different things and we never fight. We get on well with each other.”

We can either use the target phrase like it was in the example and ask the students to guess the meaning, or leave the space blank and let the students guess the phrase itself. The second way works better in revision sessions though.

  • Find the word

This one is my personal favourite.

Let’s say we are going to introduce 4 words: reliable, arrogant, showy, trustworthy

We can create a grid with the words, cut them in half, and give to the students:

How to Introduce New Vocabulary

The students should try to find the correct beginnings and endings for the words knowing that there are only 4 words to compile.

This can be a little time consuming, but it gives the students a chance to compile the words on their own, hence, they work with word structure, exercise their background knowledge and having so much exposure to the target words enables them to remember them better.

  • Graphs

This approach is a very nice way to help assimilate the target word/phrase easier and in a full package. Four categories are used to help the learner grasp the meaning of the word and its usage: synonym, antonym, example, non-example. The graph below represents it more clearly.

This is a full and exhaustive way of dealing with the word at hand. To make it more challenging, we can upgrade the students’ language and introduce the part of speech differences of the word as well.

Let’s say we are teaching the word ‘interesting’. The rank will go as follows

Noun — an interest (n.)

Verb — to interest (v.)

Adjective — interesting, interested (adj.)

Adverb — Interestingly (adv.)

At the same time, context and/or example sentences can be provided with these 4 words which will result in the students’ assimilating 4 words instead of 1.

  • Ranking

This is another way of introducing sets of words. As we know, learning different shades of meaning is an effective way to enrich the students word-stock faster and help them understand the usage of each in a respective context. Though ranking is known to be a toll for vocabulary practice, it can also be used to challenge the students background knowledge and language feeling in general. Of course, here the level of the students is crucial, as we cannot demand A1 or A2 levels to have the that linguistic feeling.

Ranks work well with adjectives and adverbs quite nicely. Adverbs, however, can also be introduced with percentages as it is done in most textbooks (always — 100%, never — 0%).

Always-often-sometimes-occasionally-seldom/hardly ever-never

How to Introduce New Vocabulary

Happy-excited-delighted-ecstatic

  • Classification

This is another way of introducing new language in Test-Teach-Test format. It can be as simple as asking the learners to classify the target words into respective columns (means of transport, food, clothes, etc.), to parts of speech.

This also requires a lot of exposure to the language where the students have a chance to look at the target words/phrases more than once, try to pronounce them correctly, use their background knowledge, their guy feeling. As mentioned, things which people achieve themselves and are not handed, stick in the long-term memory.

  • Translation

Foreign language specialists, trainers, educators, instructors will agree that translation is not the best idea when working with a group of people trying to learn a target language. However, to me, it is not such a bad thing after all. Quite the opposite, when used moderately and to the point, it can be quite helpful in the teaching process.

Sometimes there are ideas and abstract notions which are hard to explain in a target language and near to impossible when dealing with low level learners. Here the L1 comes to help.

This being true, we should not forget, that translation is to be resorted only after we have tried all the possible ways to convey the meaning of the word and failed. It can be used to clarify the understanding rather than reveal it from the beginning.

Anyways, in general, it’s not a shame to have a good dictionary at hand and check the meaning of the words we, as teachers might not have come across yet. It creates a healthy learning environment if it’s done moderately and once again highlights the truth that learning is a lifelong process.

Alternatively, we can tell the students that we will check the word and get back to them. We should not be surprised that the  students will take our word for it and wait for the clarification next class. So, it is important to keep our promises and get back to the students to answer their questions.

All of these said, it is worth pointing out that not all the techniques and methods will work with all types of groups and learners. Things that should be taken into account are age of the learners, interests, previous exposure to the language, background knowledge in general (this being a powerful tool when teaching in general, not just a language), their mother tongue, type of the learner and the means available at hand (technology, resources).

Let’s get creative and share more tools and techniques to facilitate vocabulary introduction. Looking forward to your comments!

Chapter 8 how words develop new meanings

It has been mentioned that the systems of meanings of polysemantic words evolve gradually. The older a word is, the better developed is its semantic structure. The normal pattern of a word’s semantic development is from monosemy to a simple semantic structure encompassing only two or three meanings, with a further movement to an increasingly more complex semantic structure.

In this chapter we shall have a closer look at the complicated processes by which words acquire new meanings.

There are two aspects to this problem, which can be generally described in the following way: a) Why should new meanings appear at all? What circumstances cause and stimulate their development? b) How does it happen? What is the nature of the very process of development of new meanings?

Let us deal with each of these questions in turn.

Causes of Development of New Meanings

The first group of causes is traditionally termed historical or extra-linguistic.

Different kinds of changes in a nation’s social life, in its culture, knowledge, technology, arts lead to gaps appearing in the vocabulary which beg to be filled. Newly created objects, new concepts and phenomena must be named. We already know of two ways for providing new names for newly created concepts:

making new words (word-building) and borrowing foreign ones. One more way of filling such vocabulary gaps is by applying some old word to a new object or notion.

When the first textile factories appeared in England, the old word mill was applied to these early industrial enterprises. In this way, mill (a Latin borrowing of the first century В. С.) added a new meaning to its former meaning «a building in which corn is ground into flour». The new meaning was «textile factory».

A similar case is the word carriage which had (and still has) the meaning «a vehicle drawn by horses», but, with the first appearance of railways in England, it received a new meaning, that of «a railway car».

The history of English nouns describing different parts of a theatre may also serve as a good illustration of how well-established words can be used to denote newly-created objects and phenomena. The words stalls, box, pit, circle had existed for a long time before the first theatres appeared in England. With their appearance, the gaps in the vocabulary were easily filled by these widely used words which, as a result, developed new meanings.1

New meanings can also be developed due to linguistic factors (the second group of causes).

Linguistically speaking, the development of new meanings, and also a complete change of meaning, may be caused through the influence of other words, mostly of synonyms.1

Let us consider the following examples.

The Old English verb steorfan meant «to perish». When the verb to die was borrowed from the Scandinavian, these two synonyms, which were very close in their meaning, collided, and, as a result, to starve gradually changed into its present meaning: «to die (or suffer) from hunger».

The history of the noun deer is essentially the same. In Old English (O. E. deor) it had a general meaning denoting any beast. In that meaning it collided with the borrowed word animal and changed its meaning to the modern one («a certain kind of beast», R. олень).

The noun knave (O. E. knafa) suffered an even more striking change of meaning as a result of collision with its synonym boy. Now it has a pronounced negative evaluative connotation and means «swindler, scoundrel».

The Process of Development and Change of Meaning

The second question we must answer in this chapter is how new meanings develop. To find the answer to this question we must investigate the inner mechanism of this process, or at least its essential features. Let us examine the examples given above from a new angle, from within, so to speak.

Why was it that the word mill — and not some other word — was selected to denote the first textile factories? There must have been some connection between the former sense of mill and the new phenomenon to which it was applied. And there was apparently such a connection. Mills which produced flour, were mainly driven by water. The textile factories also firstly used water power. So, in general terms, the meanings of mill, both the old and the new one, could be defined as «an establishment using water power to produce certain goods». Thus, the first textile factories were easily associated with mills producing flour, and the new meaning of mill appeared due to this association. In actual fact, all cases of development or change of meaning are based on some association. In the history of the word carriage, the new travelling conveyance was also naturally associated in people’s minds with the old one: horse-drawn vehicle > part of a railway train. Both these objects were related to the idea of travelling. The job of both, the horse-drawn carriage and the railway carriage, is the same: to carry passengers on a journey. So the association was logically well-founded.

Stalls and box formed their meanings in which they denoted parts of the theatre on the basis of a different type of association. The meaning of the word box «a small separate enclosure forming a part of the theatre» developed on the basis of its former meaning «a rectangular container used for packing or storing things». The two objects became associated in the speakers’ minds because boxes in the earliest English theatres really resembled packing cases. They were enclosed on all sides and heavily curtained even on the side facing the audience so as to conceal the privileged spectators occupying them from curious or insolent stares.

The association on which the theatrical meaning of stalls was based is even more curious. The original meaning was «compartments in stables or sheds for the accommodation of animals (e. g. cows, horses, etc.)», There does not seem to be much in common between the privileged and expensive part of a theatre and stables intended for cows and horses, unless we take into consideration the fact that theatres in olden times greatly differed from what they are now. What is now known as the stalls was, at that time, standing space divided by barriers into sections so as to prevent the enthusiastic crowd from knocking one other down and hurting themselves. So, there must have been a certain outward resemblance between theatre stalls and cattle stalls. It is also possible that the word was first used humorously or satirically in this new sense.

The process of development of a new meaning (or a change of meaning) is traditionally termed transference.

Some scholars mistakenly use the term «transference of meaning» which is a serious mistake. It is very important to note that in any case of semantic change it is not the meaning but the word that is being transferred from one referent onto another (e. g. from a horse-drawn vehicle onto a railway car). The result of such a transference is the appearance of a new meaning.

Two types of transference are distinguishable depending on the two types of logical associations underlying the semantic process.

Transference Based on Resemblance (Similarity)

This type of transference is also referred to as linguistic metaphor. A new meaning appears as a result of associating two objects (phenomena, qualities, etc.) due to their outward similarity. Box and stall, as should be clear from the explanations above, are examples of this type of transference.

Other examples can be given in which transference is also based on the association of two physical objects. The noun eye, for instance, has for one of its meanings «hole in the end of a needle» (cf. with the R. ушко иголки), which also developed through transference based on resemblance. A similar case is represented by the neck of a bottle.

The noun drop (mostly in the plural form) has, in addition to its main meaning «a small particle of water or other liquid», the meanings: «ear-rings shaped as drops of water» (e. g. diamond drops) and «candy of the same shape» (e. g. mint drops). It is quite obvious that both these meanings are also based on resemblance. In the compound word snowdrop the meaning of the second constituent underwent the same shift of meaning (also, in bluebell). In general, metaphorical change of meaning is often observed in idiomatic compounds.

The main meaning of the noun branch is «limb or subdivision of a tree or bush». On the basis of this meaning it developed several more. One of them is «a special field of science or art» (as in a branch of linguistics). This meaning brings us into the sphere of the abstract, and shows that in transference based on resemblance an association may be built not only between two physical objects, but also between a concrete object and an abstract concept.

The noun bar from the original meaning barrier developed a figurative meaning realized in such contexts as social bars, colour bar, racial bar. Here, again, as in the abstract meaning of branch, a concrete object is associated with an abstract concept.

The noun star on the basis of the meaning «heavenly body» developed the meaning «famous actor or actress». Nowadays the meaning has considerably widened its range, and the word is applied not only to screen idols (as it was at first), but, also, to popular sportsmen (e. g. football stars), pop-singers, etc. Of course, the first use of the word star to denote a popular actor must have been humorous or ironical: the mental picture created by the use of the word in this new meaning was a kind of semi-god surrounded by the bright rays of his glory. Yet, very soon the ironical colouring was lost, and, furthermore the association with the original meaning considerably weakened and is gradually erased.

The meanings formed through this type of transference are frequently found in the informal strata of the vocabulary, especially in slang (see Ch. 1). A red-headed boy is almost certain to be nicknamed carrot or ginger by his schoolmates, and the one who is given to spying and sneaking gets the derogatory nickname of rat. Both these meanings are metaphorical, though, of course, the children using them are quite unconscious of this fact.

The slang meanings of words such as nut, onion (= head), saucers (= eyes), hoofs (= feet) and very many others were all formed by transference based on resemblance.

Transference Based on Contiguity

Another term for this type of transference is linguistic metonymy. The association is based upon subtle psychological links between different objects and phenomena, sometimes traced and identified with much difficulty. The two objects may be associated together because they often appear in common situations, and so the image of one is easily accompanied by the image of the other; or they may be associated on the principle of cause and effect, of common function, of some material and an object which is made of it, etc.

Let us consider some cases of transference based on contiguity. You will notice that they are of different kinds.

The Old English adjective glad meant «bright, shining» (it was applied to the sun, to gold and precious stones, to shining armour, etc.). The later (and more modern) meaning «joyful» developed on the basis of the usual association (which is reflected in most languages) of light with joy (cf. with the R. светлое настроение; светло на душе).

The meaning of the adjective sad in Old English was «satisfied with food» (cf. with the R. сыт(ый) which is a word of the same Indo-European root). Later this meaning developed a connotation of a greater intensity of quality and came to mean «oversatisfied with food; having eaten too much». Thus, the meaning of the adjective sad developed a negative evaluative connotation and now described not a happy state of satisfaction but, on the contrary, the physical unease and discomfort of a person who has had too much to eat. The next shift of meaning was to transform the description of physical discomfort into one of spiritual discontent because these two states often go together. It was from this prosaic source that the modern meaning of sad «melancholy», «sorrowful» developed, and the adjective describes now a purely emotional state. The two previous meanings («satisfied with food» and «having eaten too much») were ousted from the semantic structure of the word long ago.

The foot of a bed is the place where the feet rest when one lies in the bed, but the foot of a mountain got its name by another association: the foot of a mountain is its lowest part, so that the association here is founded on common position.

By the arms of an arm-chair we mean the place where the arms lie when one is sitting in the chair, so that the type of association here is the same as in the foot of a bed. The leg of a bed (table, chair, etc.), though, is the part which serves as a support, the original meaning being «the leg of a man or animal». The association that lies behind this development of meaning is the common function: a piece of furniture is supported by its legs just as living beings are supported by theirs.

The meaning of the noun hand realized in the context hand of a clock (watch) originates from the main meaning of this noun «part of human body». It also developed due to the association of the common function:

the hand of a clock points to the figures on the face of the clock, and one of the functions of human hand is also that of pointing to things.

Another meaning of hand realized in such contexts as factory hands, farm hands is based on another kind of association: strong, skilful hands are the most important feature that is required of a person engaged in physical labour (cf. with the R. рабочие руки).

The adjective dull (see the scheme of its semantic structure in Ch. 7) developed its meaning «not clear or bright» (as in a dull green colour; dull light; dull shapes) on the basis of the former meaning «deficient in eyesight», and its meaning «not loud or distinct» (as in dull sounds) on the basis of the older meaning «deficient in hearing». The association here was obviously that of cause and effect: to a person with weak eyesight all colours appear pale, and all shapes blurred; to a person with deficient hearing all sounds are indistinct.

The main (and oldest registered) meaning of the noun board was «a flat and thin piece of wood; a wooden plank». On the basis of this meaning developed the meaning «table» which is now archaic. The association which underlay this semantic shift was that of the material and the object made from it: a wooden plank (or several planks) is an essential part of any table. This type of association is often found with nouns denoting clothes: e. g. a taffeta («dress made of taffeta»); a mink («mink coat»), a jersy («knitted shirt or sweater»).

Meanings produced through transference based on contiguity sometimes originate from geographical or proper names. China in the sense of «dishes made of porcelain» originated from the name of the country which was believed to be the birthplace of porcelain.

Tweed («a coarse wool cloth») got its name from the river Tweed and cheviot (another kind of wool cloth) from the Cheviot hills in England.

The name of a painter is frequently transferred onto one of his pictures: a Matisse = a painting by Matisse.1

Broadening (or Generalization) of Meaning.

Narrowing (or Specialization) of Meaning

Sometimes, the process of transference may result in a considerable change in range of meaning. For instance, the verb to arrive (French borrowing) began its life in English in the narrow meaning «to come to shore, to land». In Modern English it has greatly widened its combinability and developed the general meaning «to come» (e. g. to arrive in a village, town, city, country, at a hotel, hostel, college, theatre, place, etc.). The meaning developed through transference based on contiguity (the concept of coming somewhere is the same for both meanings), but the range of the second meaning is much broader.

Another example of the broadening of meaning is pipe. Its earliest recorded meaning was «a musical wind instrument». Nowadays it can denote any hollow oblong cylindrical body (e. g. water pipes). This meaning developed through transference based on the similarity of shape (pipe as a musical instrument is also a hollow oblong cylindrical object) which finally led to a considerable broadening of the range of meaning.

The word bird changed its meaning from «the young of a bird» to its modern meaning through transference based on contiguity (the association is obvious). The second meaning is broader and more general.

It is interesting to trace the history of the word girl as an example of the changes in the range of meaning in the course of the semantic development of a word.

In Middle English it had the meaning of «a small child of either sex». Then the word underwent the process of transference based on contiguity and developed the meaning of «a small child of the female sex», so that the range of meaning was somewhat narrowed. In its further semantic development the word gradually broadened its range of meaning. At first it came to denote not only a female child but, also, a young unmarried woman, later, any young woman, and in modern colloquial English it is practically synonymous to the noun woman (e. g. The old girl must be at least seventy), so that its range of meaning is quite broad.

The history of the noun lady somewhat resembles that of girl. In Old English the word (hlxfdiZq)denoted the mistress of the house, i. e. any married woman. Later, a new meaning developed which was much narrower in range: «the wife or daughter of a baronet» (aristocratic title). In Modern English the word lady can be applied to any woman, so that its range of meaning is even broader than that of the O. E. hlxfdiZq. In Modern English the difference between girl and lady in the meaning of woman is that the first is used in colloquial style and sounds familiar whereas the second is more formal and polite. Here are some more examples of narrowing of meaning:

Deer: | any beast | > | a certain kind of beast |

Meat: | any food | > | a certain food product) |

Boy: | any young person of the male sex | > | servant of the male sex |

It should be pointed out once more that in all these words the second meaning developed through transference based on contiguity, and that when we speak of them as examples of narrowing of meaning we simply imply that the range of the second meaning is more narrow than that of the original meaning.

The So-called «Degeneration» («Degradation») and «Elevation» of Meaning

These terms are open to question because they seem to imply that meanings can become «better» or «worse» which is neither logical nor plausible. But, as a matter-of-fact, scholars using these terms do not actually mean the degeneration or elevation of meaning itself, but of the referent onto which a word is transferred, so that the term is inaccurate.

But let us try and see what really stands behind the examples of change of meaning which are traditionally given to illustrate degeneration and elevation of meaning.

I. «Degeneration» of meaning.

These examples show that the second meaning, in contrast with the one from which it developed, denotes a person of bad repute or character. Semantically speaking, the second meaning developed a negative evaluative connotation which was absent in the first meaning.

Such a readjustment in the connotative structure accompanying the process of transference can be sometimes observed in other parts of speech, and not only in nouns.

E. g. Silly: | happy | > | foolish |

II. «Elevation» of meaning.

Fond: | foolish] > | loving, affectionate |

Nice: | foolish] > | fine, good |

In these two cases the situation is reversed: the first meaning has a negative evaluative connotation, and the second meaning has not. It is difficult to see what is actually «elevated» here. Certainly, not the meaning of the word. Here are two more examples.

Tory: | brigand, highwayman | > | member of the Tories |

Knight: | manservant | > |»noble, courageous man]

In the case of Tory, the first meaning has a pronounced negative connotation which is absent in the second meaning. But why call it «elevation»? Semantically speaking, the first meaning is just as good as the second, and the difference lies only in the connotative structure.

The case of knight, if treated linguistically, is quite opposite to that of Tory: the second meaning acquired a positive evaluative connotation that was absent in the first meaning. So, here, once more, we are faced with a mere readjustment of the connotative components of the word.

There are also some traditional examples of «elevation» in which even this readjustment cannot be traced.

In these three words the second meaning developed due to the process of transference based on contiguity. Lord and lady are also examples of narrowing of meaning if we compare the range of the original and of the resultant meanings. No connotations of evaluation can be observed in either of the meanings. The fact that in all these three cases the original meaning denoted a humble ordinary person and the second denotes a person of high rank is absolutely extralinguistic.

All that has been said and the examples that have been given show that the terms «degradation» and «elevation» of meaning are imprecise and do not seem to be an objective reflection of the semantic phenomena they describe.

It would be more credible to state that some cases of transference based on contiguity may result in development or loss of evaluative connotations.

Exercises

I. Consider your answers to the following.

1. What causes the development of new meanings? Give examples.

2. What is the basis of development or change of meaning? Explain what we mean by the term transference.

3. What types of transference can you name?

4. What is meant by the widening and the narrowing of meaning?

5. Give examples of the so-called «degradation» and «elevation» of meaning. Why are these terms imprecise?

II. Read the following extracts and explain the semantic processes by which the italicized words acquired their meanings

1. ‘Bureau’, a desk, was borrowed from French in the 17thc. In Modern French (and English) it means not only the desk but also the office itself and the authority exercised by the office. Hence the familiar bureaucracy is likely to become increasingly familiar. The desk was called so because covered with bureau, a thick coarse cloth of a brown russet.

(From The Romance of Words by E. Weekley)

2. An Earl of Spencer made a short overcoat fashionable for some time. An Earl of Sandwich invented a form of light refreshment which enabled him to take a meal without leaving the card-table. Hence we have such words as spencer and sandwich in English.

(From The Romance of Words by E. Weekley)

3. A common name for overalls or trousers is jeans. In the singular jean is also a term for a durable twilled cotton and is short for the phrase jean fustian which first appeared in texts from the sixteenth century. Fustian (a Latin borrowing) is a cotton or cotton and linen fabric, and jean is the modern spelling of Middle English Jene or Gene, from Genes, the Middle French j name of the Italian city Genoa, where it was made and shipped abroad.

(From The Merriam-Webster Book of Word Histories)

4. Formally barn meant «a storehouse for barley»; today it has widened to mean «any kind of storehouse» for animals or equipment as well as any kind of grain. | The word picture used to refer only to a representation ;:: made with paint; today it can be a photograph or a representation made with charcoal, pencil or any other ; means. A pen used to mean «feather» but now has become generalized to include several kinds of writing implements — fountain, ballpoint, etc. The meaning of sail as limited to moving on water in a ship with sails has now generalized to mean «moving on water in any ship».

(From Teaching English Linguistically by J. Malmstrom, J. Lee)

III. Read the following extract and criticize the author’s treatment of the examples. Provide your own explanations.

Words degenerate in meaning also. In the past villain meant «farm labourer»; counterfeiter meant «imitator» without criminal connotations, and sly meant «skilful». A knave meant a «boy» and immoral meant «not customary», and hussy was a «housewife».

Other words improve in meanings. Governor meant «pilot» and constable meant «stable attendant». Other elevations are enthusiasm which formally meant «fanaticism», knight which used to mean «youth», angel which simply meant «messenger» and pretty which meant «sly». No one can predict the direction of change of meaning, but changes occur constantly.

(From Teaching English Linguistically by J. Malmstrom, J. Lee)

IV. Explain the logical associations in the following groups of meaning for the same words. Define the type of transference which has taken place.

1. The wing of a bird — the wing of a building; the eye of a man — the eye of a needle; the hand of a child — the hand of a clock; the heart of a man — the heart of the matter; the bridge across-the-river — the bridge of the nose; the tongue of a person — the tongue of a bell; the tooth of a boy — the tooth of a comb; the coat of a girl — the coat of a dog.

2. Green grass — green years; black shoes — black despair; nickel (metal) — a nickel (coin); glass — a glass; copper (metal) — a copper (coin); Ford (proper name) — a Ford (car); Damascus (town in Syria) — damask; Kashmir (town in North India) — cashmere.

V. Analyse the process of development of new meanings in the italicized words in the examples given below.

1.I put the letter well into the mouth of the box and let it go and it fell turning over and over like an autumn leaf. 2. Those v/ho had been the head of the line paused momentarily on entry and looked around curiously. 3. A cheerful-looking girl in blue jeans came up to the stairs whistling. 4. Seated behind a desk, he wore a light patterned suit, switch from his usual tweeds. 5. Oh, Steven, I read a Dickens the other day. It was awfully funny. 6. They sat on the rug before the fireplace, savouring its warmth, watching the rising tongues of flame. 7. He inspired universal confidence and had an iron nerve. 8. A very small boy in a green jersey with light red hair cut square across his forehead was peering at Steven between the electric fire and the side of the fireplace. 9. While the others were settling down, Lucy saw Pearson take another bite from his sandwich. 10. As I walked nonchalantly past Hugo’s house on the other side they were already carrying out the Renoirs.

VI. Explain the basis for the following jokes. Trace the logical associations between the different meanings of the same word.

1. Father was explaining to his little son the fundamentals of astronomy.

«That’s a comet.»

«A what?»

«A comet. You know what a comet is?» «No.»

«Don’t you know what they call a star with a tail?»

«Sure — Mickey Mouse.»

2. «Pa, what branches did you take when you went to school?»

«I never went to high school, son, but when I attended the little log school-house they used mostly hickory and beech and willow.»

3. What has eyes yet never sees? (Potato)

4. H e (in telephone booth)’. I want a box for two.

Voice (at the other end): Sorry, but we don’t have boxes for two.

He: But aren’t you the box office of the theatre? Voice: No, we are the undertakers.

VII. In the examples given below identify the eases of widening and narrowing of meaning.

1. While the others waited the elderly executive filled his pipe and lit it. 2. Finn was watching the birds. 3. The two girls took hold of one another, one acting gentleman, the other lady; three or four more pairs of girls immediately joined them and began a waltz. 4. He was informed that the president had not arrived at the bank, but was on his way. 5. Smokey had followed a dictum all his life: If you want a woman to stick beside you, pick an ugly one. Ugly ones stay to slice the meat and stir the gravy.

VIII. Have the italicized words evaluative connotations in their meanings? Motivate your answer and comment on the history of the words.

1. The directors now assembling were admirals and field marshals of commerce. 2. For a businessman to be invited to serve on a top-flight bank board is roughly equivalent to being knighted by the British Queen. 3.1 had a nice newsy gossip with Mrs. Needham before you turned up last night. 4. The little half-starved guy looked more a victim than a. villain. 5. Meanwhile I nodded my head vigorously and directed a happy smile in the direction of the two ladies. 6.1 shook hands with Tom; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.

IX. Read the following. Find examples of «degeneration» and «elevation» of meaning. Comment on the history of the words.

1. King Arthur invented Conferences because he was secretly a Weak King and liked to know what his memorable thousand and one knights wanted to do next. As they were all jealous knights he had to have the memorable Round Table made to have the Conferences at, so that it was impossible to say which was top knight.

(From 1066 and All That by C. W. Sellar, R. J. Yeatman)

2. Alf: Where are you going, Ted?

Ted: Fishing at the old mill.

Alf: But what about school?

Ted: Don’t be silly. There aren’t any fish there!

X. Try your hand at the following scientific research. Write a short essay on the development of the meanings of three of the following words. Try to explain each shift of meaning. Use «The Shorter Oxford Dictionary» or «The Merriam-Webster Book of Word Histories».

Fee, cattle, school, pupil, nice, pen, gossip, coquette, biscuit, apron, merry, silly, doom, duke, pretty, yankee.

Like this post? Please share to your friends:
  • What word do you read without
  • What word do you not like to hear
  • What word do you hear in the dialogue
  • What word do we use with present perfect
  • What word do we use with past simple