There are some words that hold entire sentences together but get overlooked. We spend a lot of time learning complicated verb tenses and intriguing vocabulary words in French, but we may not give much thought to those little, essential elements. And then, one day, you might find yourself wondering about one of them.
For instance, maybe you find yourself asking, “How do you say ‘but’ in French?” Or maybe you know the answer to that already and are thinking of something more specific, like, “How do you say ‘But why?’ in French?” or “Sometimes I hear the word mais used on its own – what’s that all about?”
Do we have the answers to these questions? Mais oui ! (But of course!). Read on to learn all about how to say and use “but” in French.
As a general rule, “but” is one of those words that has a more or less exact French equivalent: mais.
Like “but”, mais can mean:
- however (a point of contestation/contradiction)
- only (again, in the sense of contradiction; for “only” in the sense of an amount or exception, see further on)
- a way to emphasize something. For example: Mais oui (But of course!), Mais je vous en prie ! (Of course, I insist!), Non, mais tu es fou ou quoi ? (Are you crazy or something ? – Note that this expression is very informal)
Mais also has meanings that don’t translate to English as “but”. These include:
- an outraged interjection (kind of like Hey!/Hey, what gives!/Come on!)
- a transition word (sort of like Anyway/But anyway in English)
There are some additional ways to translate “but” into French for some old-fashioned or unusual expressions – for instance, “all but”, or phrases like “She was but a child”. To learn how to translate expressions like these into French, check out WordReference’s page on “but”.
How to translate “but” into French in other contexts
In English, there are a few more ways to use “but” than there are
in French. One very common one is “but” as “except (for)”. For instance, “Everyone but Mary came to the
party.”
In French, you wouldn’t use mais to express this;
instead, you’d use the word it signifies: “except”. So, the sentence would be
translated: Tout le monde est venu à la fête, sauf Mary. Here’s another
example: Tous les enfants sont ici sauf un. (“All of
the children are here, except one.”)
This is the most basic way to translate “but” as “except (for)”.
There are, of course, other
ways to say “except (for)” in French that you could substitute in certain
situations.
Another way you might use
“but” in English that doesn’t translate into French is in a sentence like “I
can’t but agree with you.” When using
this structure, you would use ne…que in French: Je ne peux qu’être
d’accord.
This use of “but” is fairly rare in many versions of English. For
example, as an American, I would tend to say “I can’t help but agree with you”
instead, and if I did that, “can’t help but” is translated completely
differently( as we’ll see a little further on).
How to use mais
Like its English equivalent “but”, you can place mais either at the start of a sentence or in the middle.
Another thing mais and “but” have in common is that its placement is a point of contention for grammarians. Some claim that starting a sentence with mais (or any of its synonyms, which we’ll see later on) is grammatically incorrect. Still, everyone from famous authors past and present, to newspapers, to people in everyday life does this, so it seems like a moot point.
With this in mind, feel free to put mais and its synonyms
at the start or the middle of a sentence. But if you’re communicating with
stuffy grammarians, you may want to consider sticking to the middle.
Where mais differs from the English usage of “but” is that, in certain contexts, you can also use it on its own or put it at the end of a sentence or statement.
Since mais can sometimes be used as an outraged interjection, you may hear people say something like Non, mais !(Unbelievable!) – or even simply Mais! (Come on!).
Mais! on its own is usually used in the heat of the moment, say if two siblings are fighting over something and one tries to grab it out of the other’s hands. The one holding it could say Mais! to signify that they’re outraged and annoyed, and, essentially, protesting the other person grabbing this object from them.
Note that using mais in these ways is very informal. Additionally, unless someone is writing a true-to-life contemporary dialogue or possibly chatting online, you probably would never see mais used these ways in a written context.
How to say some common phrases with “but” in French
Some common English expressions or phrases that use the word “but” translate to something similar in French. Mais some others translate quite differently.
Let’s take a look at some common expressions with “but”, translated into French:
- But of course! – Mais oui!/Mais bien sûr!
- But why? – Mais pourquoi ? Note that, unlike in English, this expression tends to be used as part of a sentence in France. You’re more likely to see something like this: Mais pourquoi tu me parles quand je suis en train de m‘endormir? (Why the heck are you talking to me when I’m trying to fall alseep?), rather than this: – Tu dois aller au marriage de ses chiens ce weekend ! – Mais pourquoi ? (You must go to her dogs’ wedding this weekend! – But why?). Generally, the person would just ask Pourquoi ?
- anything but – tout sauf. Example: Il mange de tout sauf du poisson. (He’ll eat anything but fish.)
- can’t help but – ne pas pouvoir s’empêcher de [faire quelque chose. Example : Je n’ai pas pu m’empêcher de prendre une deuxième part de gâteau. C’était plus fort que moi ! (I couldn’t help but take a second slice of cake. The temptation was too strong!)
- to have no choice but to… – ne pas avoir d’autre choix que de… Example : « Si vous me provoquez, » l’homme mystérieux les a prévenu, « je n’aurai pas autre choix que de vous emprisonner dans ma forteresse. » (If you provoke me,’ the mysterious man warned them, “I’ll have no choice but to hold you prisoner in my fortress.”)
- not only…but also… – pas seulement …mais aussi/pas seulement…mais également. Example : Les baleines ne sont pas seulement impressionnantes mais elles sont aussi gentilles. (Whales are not only impressive but also kind.)
- still/but still – malgré cela/pourtant/cependant. Example: C’est un mauvais garçon ; malgré cela, Maude l’aime. (He’s a bad boy but still, Maude loves him.)
- to name but a few – pour n’en citer que quelques uns/que ceux/celles-là. Example: Ses talents sont l’écriture, la musique, et la danse, pour n’en citer que quelques-uns. (Her talents are writing, music, and dance, to name just a few.)
- on one hand…but on the other hand… – d’un côté…mais de l’autre... Example : D’un côté, il faut éviter de manger trop de sucre, mais de l’autre, le sucre est délicieux ! (On the one hand, you should avoid eating too much sugar, but on the other, sugar is delicious!)
- no ifs, ands, or buts – il n’y a pas de mais
You can find more expressions with “but” and their French translations here.
Other common ways to say “but” in French – and why it’s important to know them
French offers a good selection of synonyms for mais. These are especially important to know because repeating words is considered a huge no-no in French formal writing and speeches.
Of course, there are exceptions, notably slogans, song lyrics, and literary language. But when it comes to expressing thoughts, the French value a fine balance of concision and a lack of repetition above all.
On the other hand, in informal, everyday spoken French, this isn’t as important to keep in mind as it is when you’re writing, especially when you’re writing something formal, professional, or academic. Still, in any context, excessive repetitiveness could be seen as annoying or a sign of a lack of intelligence. Non-native speakers usually get a pass, however, so don’t worry too much. Still, it’s never a bad idea to expand your vocabulary.
So, if you’re writing an academic, professional, or other formal document in French, try to vary your mais’s with some of these alternatives. And even if you’re not in that situation, it’s good to know these because you’ll come across them in books, newspapers, TV, magazines, radio shows, websites, and so on.
Note that, with the exception of par contre and seulement , all of these words are at least a little more formal than mais.
And now, without further ado, here are the most common synonyms
for mais:
- cependant – nevertheless, however. This word can be used in the middle or at the beginning of a sentence.
Example: Jeanne préfère
les chiens aux chats, cependant, elle travaille dans un bar à chats. (Jeanne
prefers dogs to cats ; however, she works at a cat café.).
You can find more sentences with cependant here and here.
- en revanche – in contrast, on the other hand, then again. I love this phrase because it makes me think of another point of view taking its revenge! En revanche can be used at the beginning of a sentence or in the middle.
Examples:
On dit que les chats sont
peu sociables. En revanche, cela rend bar à chats plutôt facile à gérer, car
les chats savent prendre de l’écart s’ils ont besoin de calme. (It’s said
that cats aren’t very sociable. Then again, this makes it easier to run a cat
café, since the cats know to remove themselves if they need some calm.)
On dit souvent que les
chats sont moins aimables que les chiens, en revanche, les chats sont plus
populaires que les chiens comme animal domestique en France. . (They
often say that cats are less friendly than dogs; then again, cats are more
popular pets than dogs in France.)
You can see more sentences with en revanche here.
- néanmoins – nevertheless, nonetheless. This word can be used at the beginning of a sentence or in the middle.
Examples :
Si on ne peut pas avoir son propre chat, on peut néanmoins profiter de leur compagnie dans un bar à chats. (If one cannot have one’s own cat, one can nevertheless enjoy some feline company in a cat café.)
À Tokyo, il y a des bars
consacrés à plusieurs sortes d’animaux, y compris des lapins et des chouettes. Néanmoins,
les bar à chats restent les plus populaires. (There
are many different kinds of animal cafes in Tokyo, including rabbit and owl
cafes. Nevertheless, cat cafes remain the most popular.)
You can see more sentences with néanmoins here.
- or – (and) yet, however. Note that or only means “yet” in the sense of a contradiction, not time, repetition, etc. (here’s how to translate those other meanings). Or can be used in the middle or at the beginning of a sentence.
Examples:
Sandra aime les chats; or
elle n’en a pas chez elle. (Sandra
loves cats, and yet, she doesn’t have any at home.)
Dans cet immeuble, les
locataires n’ont pas le droit d’avoir un animal de compagnie. Or, ils peuvent
quand même avoir des contacts avec des animaux grâce aux endroits comme le bar
à chats. (In this building, renters aren’t allowed to have a pet. Yet, they
can still have contact with animals thanks to places like cat cafes.)
- par contre – by contrast, on the other hand, however. Par contre can be used at the beginning or middle of a sentence.
Examples:
Max aime les chats, par
contre il trouve que les lapins sont sales. Allons-nous plutôt au bar à chats. (Max loves
cats, on the other hand, he thinks rabbits are dirty. So let’s go to the cat
cafe.)
« Les chats font
leurs besoins dans une litière, » Max explique. « Par contre, les
lapins font leurs besoins n’importe où ! » (‘Cats
relieve themselves in a litter box,’ Max explains. ‘On the other hand, rabbits
relieve themselves anywhere they please.’)
You can see more sentences with par contre here.
- pourtant – yet, however, though.
Example : Les
chats semblent préférer la solitude ; pourtant, des chercheurs (ainsi que
de nombreux propriétaires de chats) ont découvert que les chats ressentent de
l’affection pour leurs propriétaires. (Cats seem to prefer solitude ;
however, researchers (as well as countless cat owners) have discovered that cats
feel affection towards their owners.)
You can see more sentences with pourtant here.
- seulement – but, except. Seulement most commonly means ‘only’ in the sense of “the only one”, but just as “only” can be used to mean “but” in English, seulement can mean mais.
Note that this synonym is one of the few on this list that’s
somewhat informal – you shouldn’t use it to signify mais in formal or
academic writing.
Examples:
J’aime ton chat,
seulement, il me griffe chaque fois que j’essaie de le caresser. (I like your cat, only he scratches me every
time I try to pet him.
Thomas serait bien allé
au bar à chats avec nous. Seulement, il est allergique aux chats. (Thomas really would have liked to go to the
cat café with us. Only, he’s allergic to cats.)
- toutefois – however, notwithstanding, nevertheless. This word can go in the middle or at the beginning of a sentence.
Examples :
On a tendance à associer
les bars à chats au Japon, toutefois, le premier bar à chats a été fondé à
Taiwan. (We tend to associate cat cafes with
Japan, however, the first cat café was founded in Taiwan.)
J’ai envie d’aller à un bar
à chats. Toutefois j’ai peur d’avoir du mal à ne pas adopter un des
chats ! (I’d like to go to a cat café. However, I’m afraid that I’d have a
hard time not adopting one of the cats!)
You can see some additional sentences with toutefois here.
A note about punctuation
As you may have noticed from the examples, while certain linguistic aspects of French are very strict, compared to English, punctuation isn’t.
There aren’t many hard and fast rules when it comes to how to punctuate sentences with these words. For instance, semicolons don’t seem to be as commonly used in French as they are in English, so you’ll often find a comma in their place.
Now that you’ve read our guide, are you an expert on using mais and its synonyms? I hope you’ll answer <<Mais bien sûr !>>
Do you have a favorite expression with mais or a favorite mais synonym? Feel free to share it in the comments!
Photo 1 by Edvin Johansson on Unsplash; Photo 2 by Georgina Vigliecca on Unsplash ; Photo 3 by Heather M. Edwards on Unsplash
What is another word for but in French?, As a general rule, “but” is one of those words that has a more or less exact French equivalent: mais. Like “but”, mais can mean: however (a point of contestation/contradiction)
Furthermore, How do you say but?, Ways to Say BUT in English
- although.
- however.
- except.
- nevertheless.
- on the other hand.
- still.
- though.
- yet.
Finally, What is à in French?, The preposition à can mean at, in, or to and the preposition de can mean from, of, or out of. À can show point of departure and destination, cause and consequence, means and outcome. De can also indicate origin, point of departure, consequence, and belonging, as well as separation.
Frequently Asked Question:
Does alors mean so or then?
ALORS (adverb) means ‘so,’ or ‘then’ ie: ‘well I guess this will/did happen’ / ‘So what are we going to do? ‘ DONC (conjunction) means ‘therefore’ or ‘thus’ ie: ‘I think, therefore I am’ / ‘He didn’t arrive, so I had to eat alone’
What is Boku in French?
[boku ] adverb. 1. (= en grande quantité) a lot.
What are French synonyms?
In regard to the language, français is the only adjective. … le français – French. la langue française – French language. la langue de Molière – Molière’s language. la langue de Voltaire – Voltaire’s language.
What is moi aussi?
Moi aussi Me too mst.
Is there a difference in pronunciation between BUT and butt?
Is there any difference in pronunciation between ‘but’ and ‘butt’? No. Those two words are homophones in every dialect of English. Their pronunciation may vary from accent to accent, but both words vary in exactly the same way.
What is à used for in French?
Generally speaking, à means “to,” “at,” or “in,” while de means “of” or “from.” Both prepositions have numerous uses and to understand each better, it is best to compare them. Learn more about the preposition de.
What is the difference between à and á in French?
‘a’ is a conjugated form of the verb ‘avoir’ e.g. il a un bateau (He has a boat)’à’ is commonly used as a preposition. Its meaning varies depending on the sentence. It can mean at, in, or to.
Is à a verb in French?
In French, some verbs are followed by the prepositions “à” (je cherche à comprendre) or “de” (J’évite de comprendre), others by nothing (je veux comprendre). … So these verbs need to be memorized in French.
Does alors mean so?
Well then! so! The definition of alors is a French word used as English speakers might say “so,” or “well.” An example of when to use the word alors would be in a sentence such as, “So!
Should I use donc or alors?
“Donc” is a consequence without a sequence between the two clauses. It could be translate by ‘therefore’ in English. “Alors” is a consequence with a sequence involved the first part happens before the second. It is close to the ‘then’ in English.
What is the difference between Puis and alors?
these words are used to combine between sentences or paragraphs in a story or a text the diffrence between them is the chronological order “alors” is the first one (usually) “ensuite” should be in the middle (the second or the third) “puis” is the last one you use in your text or the before last one .
Where do you put donc in a sentence?
if the verb isn’t sitting at the end of the sentence1, donc can also be used in this “weaker” sense, but is usually placed “inside” the sentence2, just after the verb and before any negative marker (such as pas): il vient donc à quatre heures? =he’s coming at 4, then? =he doesn’t want to admit, then, that…
What is Boku money?
: great in quantity or amount : many, much spent beaucoup dollars.
Is bookoo a word?
What Does BooKoo Mean? The slang term “bookoo” means that you have plenty or a lot of something. It means an overabundance of things. The slang term “bookoo” is derived from the French word “beaucoup” which had the same meaning.
Where did the phrase Buku bucks come from?
From Old French biau cop, first attested circa 1210. Equivalent to beau (“nice, beautiful”) + coup (“hit, strike”). The latter word also means “helping of soup or beverage”, first attested circa 1375, whose sense may have triggered or reinforced beaucoup to mean “a lot”.
What is the synonym of French in French?
In regard to the language, français is the only adjective. … le français – French. la langue française – French language. la langue de Molière – Molière’s language. la langue de Voltaire – Voltaire’s language.
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Suggestions
The current farming structure in Albania can be nothing but transitory.
La structure agraire actuelle en Albanie ne peut être que transitoire.
The problem was certainly troubling but should not be exaggerated.
Le problème est certes inquiétant mais il ne doit pas être exagéré.
Because we could live free, but we prefer to remain oppressed.
Puisque nous pourrions vivre libres, mais préférons être opprimés.
Such characters exist, but they are secretive rather than mysterious.
De tels personnages existent mais ils sont secrets et non mystérieux.
This need continues, but some slight progress has been attained.
Cette nécessité demeure, quoique de légers progrès aient été accomplis.
Our marriage was terrible, but we’re great at coparenting.
Notre mariage était terrible, mais nous sommes grands à coparenting.
This weft pattern weaves an original but widely dispersed urban morphology.
Cette trame viaire tisse une morphologie urbaine originale mais très dispersée.
His major duty was neither judicial nor theological, but financial.
Sa principale fonction n’était pas judiciaire ni théologique mais financière.
You answer the questions truthfully… but never volunteer anything.
Réponds aux questions franchement… mais n’offre pas trop de détails.
The cytologies are similar, but these protein links are enmeshed.
La cytologie est similaire, mais ces liens protéiques sont emmêlés.
Mineral structures are exquisite, but they have a limited repertoire.
Les structures minérales sont exquises, mais ont un répertoire limité.
We soon discovered they were dangerous, but very predictable.
Tôt, on a découvert qu’ils étaient dangereux mais très prévisibles.
They have pinpointed a credible threat, but it sounds outlandish.
Ils ont détecté une menace crédible, mais qui semble excentrique.
Suspect vehicle is pinned, but there’s movement within the perimeter.
Véhicule suspect intercepté, mais ça bouge dans le périmètre.
It lays the foundation for meeting ambitious but achievable objectives.
Il jette les bases de la réalisation d’objectifs ambitieux mais faisables.
They are extremely powerful and dangerous but mature very slowly.
Ils sont très puissants et dangereux, quoique leur maturation soit lente.
Financial and staff resources are being reinforced, but remain limited.
Ses ressources financières et humaines, quoique renforcées, restent limitées.
It does not modify policy but streamlines and harmonises legislation.
Il ne modifie pas la politique mais rationalise et harmonise la législation.
Slowly but surely the ground beneath the global economy is shifting.
Lentement mais sûrement, le sol bouge sous l’économie mondiale.
The observation remains unexplained for me, but of moderate strangeness.
L’observation reste inexpliquée pour moi, mais d’étrangeté modeste.
Suggestions that contain but
Results: 5015429. Exact: 5015429. Elapsed time: 1727 ms.
Documents
Corporate solutions
Conjugation
Synonyms
Grammar Check
Help & about
Word index: 1-300, 301-600, 601-900
Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200
Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200
What does the French word but mean?
In English, there are a few more ways to use “but” than there are in French. One very common one is “but” as “except (for)”. … In French, you wouldn’t use mais to express this; instead, you’d use the word it signifies: “except”. So, the sentence would be translated: Tout le monde est venu à la fête, sauf Mary.
Why is tu quoque a fallacy?
Tu quoque is a type of ad hominem argument in which an accused person turns an allegation back on his or her accuser, thus creating a logical fallacy. In the English language, the phrase generally functions as a noun, however, it’s also used attributively to modify other nouns, as in «a tu quoque argument.»
Can a fallacy be true?
Finally, when responding to the use of the fallacy fallacy, it’s important to remember that fallacious reasoning is something that should generally be taken into account, and that while the conclusion of a fallacious argument isn’t necessarily false, it’s not necessarily true either.
Can a fallacy have a true conclusion?
Yes. It is fallacious to draw any conclusion from an argument if the premises are not all true. The definition of validity says nothing about whether the premises are actually true, but only that IF the premises are true, then so is the conclusion. So valid arguments can still be instances of this fallacy.
How will you describe the narrator in the story?
Narrator, one who tells a story. In a work of fiction the narrator determines the story’s point of view. If the narrator is a full participant in the story’s action, the narrative is said to be in the first person. A story told by a narrator who is not a character in the story is a third-person narrative.
How does narration affect a story?
Authors use narrators to tell stories to audiences. A narrator provides insight into the thoughts and emotions of characters in a story. … Each mode delivers the story in a different way, giving readers more and sometimes less access to the motivations behind characters’ actions./span>
How does first person narration affect a story?
A first—person narrator gives the reader a front row seat to the story. It also: Gives a story credibility. First—person point of view builds a rapport with readers by sharing a personal story directly with them./span>
What are some limitations of first person narration?
List of Disadvantages of First Person Narration
- It is limited to a single story thread. …
- It would risk making the narrative self-indulgent in the narrator’s emotions. …
- It tends to be bias. …
- It narrows the experience. …
- It would be difficult to describe the narrator.
What is 2st person point of view?
What Is Second Person POV in Writing? Second person point of view uses the pronoun “you” to address the reader. This narrative voice implies that the reader is either the protagonist or a character in the story and the events are happening to them./span>
Of course, but— Won’t you tell me what happened?
Bien sûr, mais- Dis-moi ce qui est arrivé?
Mais-— C’est minuit passé!
Five weeks, long story, yes, but— Shut up. Here.
Semaines, longue histoire, oui, mais- Ta gueule, tiens.
No, I’m not drinking, but— Oh my God!
Non, je ne bois pas mais- Oh mon dieu!
I’m sorry for the rush, but— it’s okay.
Je déteste vous précipiter, mais-— Ça va.
So, there’s a lot of things, but.
Donc, il y a un tas de choses, mais- Oui.
But in these days I do not have meetings.
I’m not sure but it looks German to me.
Faites attention!- Excusez-moi, cela semble allemand.
But I assure you that every word is true.
But I wouldn’t describe myself as.
Mias je ne dirais pas que j’ai.
Puisqu’il faut le faire, faisons-le vite.
But you don’t have to choose.
Rien ne vous oblige à choisir.
Like ganja, but without the smoke. You want to try it?
Un peu comme la ganja, sans la fumée?
But in your perfection, you cannot know
Cela te fait ignorer combien
I know that, but she can’t just walk out and leave him?
Je sais, merci. Elle va l’abandonner?
Do you have a Jobfeed account but no access to Analytics yet?
Vous avez un compte Jobfeed masi pas encore access à Analytics?
Not one, but two reasons to plan brunch this weekend.
Pas une mais bien deux bonnes raisons d’aller bruncher ce week-end.
Yeah, but what’s your real name?
But as I am quarter of an hour late?
Comment? J’ai un quart d’heure de retard?
Ces eaux tempérées les rendraient
But the kosher thing is different.
Merci. Le cachère est différent.
But that is not a question.
Ceci n’est pas une question.
But both tasks do however
Malgré tout, les deux activités
I’m worried now! But there’s nothing to worry about.
Je commence á m’inquiéter… ll n’y a pas de quoi s’inquiéter.
But breaking in to my office… how is that related?
De là à s’introduire dans mon bureau… En quoi est-ce lié?
Progress is encouraging, but must be continued and stepped up.
Les progrès sont encourageants, ce qui n’empêche pas qu’ils doivent être poursuivis
But there was a conspiracy.
Ll y a eu complot.
But you took it short’cause one
But do not try it with difficult situations-
Parcontre, n’essayez pas cela avec des situations difficiles,
Results: 1547982,
Time: 0.1681
English
—
French
French
—
English
Table of Contents
- What does the French word but mean?
- How do you say Bum Bum in French?
- What does Binks mean in French?
- What does Moula mean in French?
- How do you say bruh in French?
- Is Bravo a French word?
- What is a slang word for awesome?
- How do you say something is awesome?
- How do you say something is cool professionally?
- What is a formal word for cool?
- What can I say instead of cool in text?
- What are nice a words?
- What are some nice words?
but noun. goal, purpose, aim, object, view.
How do you say Bum Bum in French?
Wiktionary
- player or racer who performs poorly. bum → tocard;
- anus specifically. bum → trou du cul; cul;
- informal: butt(ocks) specifically. bum → fesses;
- informal: buttocks or anus. bum → cul;
What does Binks mean in French?
binks. This is a slang term for housing estate or working-class area. j’ai le mort (I’m dead) This would be used by someone to mean that they are very angry. daron/daronne – mum/dad.
What does Moula mean in French?
Most of the time it’s written “mula”, but you can also find “moula” or “moulah” in French. It was used in the USA in the 1930’s. It comes from a Spanish word that means ‘mule’. The donkey-horse hybrid. This animal was used as a currency during the Middle-Ages.
How do you say bruh in French?
Translation of “bruh!” in French Oscar, lève-toi, frère !
Is Bravo a French word?
2 Answers. It comes from Italian (through French probably, but I’m not sure). The original meaning was “brave, bold”, as you could see in Spanish, but now it is usually taken to mean “well done!” or “good job”.
What is a slang word for awesome?
Dope – Cool or awesome.
How do you say something is awesome?
awe-inspiring
- amazing.
- astonishing.
- awesome.
- breathtaking.
- grand.
- impressive.
- majestic.
- mind-blowing.
How do you say something is cool professionally?
41 Alternatives to the Word ‘Cool’
- Astonishing.
- Bewitching.
- Brilliant.
- Captivating.
- Charming.
- Copacetic.
- Delightful.
- Dashing.
What is a formal word for cool?
Cool: Splendid, striking, intriguing, compelling, provocative, beguiling, thought-provoking, titillating, engrossing, tantalizing.
What can I say instead of cool in text?
41 alternatives to the word ‘cool’
- Astonishing.
- Bewitching.
- Brilliant.
- Captivating.
- Charming.
- Copacetic.
- Delightful.
- Dashing.
What are nice a words?
- pleasant,
- pleasing,
- satisfying,
- acceptable,
- delightful,
- enjoyable,
- pleasurable,
- congenial,
What are some nice words?
Positive Words Vocabulary List
- absolutely. accepted. acclaimed. accomplish.
- beaming. beautiful. believe. beneficial.
- calm. celebrated. certain. champ.
- dazzling. delight. delightful. distinguished.
- earnest. easy. ecstatic. effective.
- fabulous. fair. familiar. famous.
- generous. genius. genuine. giving.
- handsome. happy. harmonious. healing.
What does the French word but mean?
but noun. goal, purpose, aim, object, view.
How do you say Bum Bum in French?
Wiktionary
- player or racer who performs poorly. bum → tocard;
- anus specifically. bum → trou du cul; cul;
- informal: butt(ocks) specifically. bum → fesses;
- informal: buttocks or anus. bum → cul;
What does Binks mean in French?
binks. This is a slang term for housing estate or working-class area. j’ai le mort (I’m dead) This would be used by someone to mean that they are very angry. daron/daronne – mum/dad.
What does Moula mean in French?
Most of the time it’s written “mula”, but you can also find “moula” or “moulah” in French. It was used in the USA in the 1930’s. It comes from a Spanish word that means ‘mule’. The donkey-horse hybrid. This animal was used as a currency during the Middle-Ages.
How do you say bruh in French?
Translation of “bruh!” in French Oscar, lève-toi, frère !
Is Bravo a French word?
2 Answers. It comes from Italian (through French probably, but I’m not sure). The original meaning was “brave, bold”, as you could see in Spanish, but now it is usually taken to mean “well done!” or “good job”.
What is a slang word for awesome?
Dope – Cool or awesome.
How do you say something is awesome?
awe-inspiring
- amazing.
- astonishing.
- awesome.
- breathtaking.
- grand.
- impressive.
- majestic.
- mind-blowing.
How do you say something is cool professionally?
41 Alternatives to the Word ‘Cool’
- Astonishing.
- Bewitching.
- Brilliant.
- Captivating.
- Charming.
- Copacetic.
- Delightful.
- Dashing.
What is a formal word for cool?
Cool: Splendid, striking, intriguing, compelling, provocative, beguiling, thought-provoking, titillating, engrossing, tantalizing.
What can I say instead of cool in text?
41 alternatives to the word ‘cool’
- Astonishing.
- Bewitching.
- Brilliant.
- Captivating.
- Charming.
- Copacetic.
- Delightful.
- Dashing.
What are nice a words?
- pleasant,
- pleasing,
- satisfying,
- acceptable,
- delightful,
- enjoyable,
- pleasurable,
- congenial,
What are some nice words?
Positive Words Vocabulary List
- absolutely. accepted. acclaimed. accomplish.
- beaming. beautiful. believe. beneficial.
- calm. celebrated. certain. champ.
- dazzling. delight. delightful. distinguished.
- earnest. easy. ecstatic. effective.
- fabulous. fair. familiar. famous.
- generous. genius. genuine. giving.
- handsome. happy. harmonious. healing.
but | boire
gardienne de but nm, nf
Subjects>Arts & Humanities>Other Arts
Wiki User
∙ 11y ago
Best Answer
Copy
the French word «but» means a goal in soccer.
«marquer un but» = to score a goal
the English word but is translated by «mais» in French
Wiki User
∙ 11y ago
This answer is:
Study guides
Add your answer:
Earn +
20
pts
Q: What does but mean in French?
Write your answer…
Submit
Still have questions?
Continue Learning about Other Arts
What does a car mean in french?
car mean voiture in french
In french what does EO mean?
in French what does E O mean
What does bo mean in french?
‘bo ‘ Doesn’t mean anything in french.
What does sinsas mean in french?
Sinssa doesn’t mean anything in French.
What does the French word rester mean?
«Rester» in french mean «stay».
Related questions
People also asked