Continue Learning about English Language Arts
Do British consider hospital a collective noun?
British, American, or Canadian, the word hospital can be a
collective noun for patients.
What is the noun form of rigorous?
Rigour (in British English). Rigor (in US English).
Is it Please practice these at home or please practice these at home?
In American English, practice. I believe British English spells it practise.Answer In British and Australian usage, practice is a noun, practise is a verb. In the question «practise» is used correctly as a verb.
Is the word British a proper noun?
Yes, the word British is a proper noun, a word for the form of
English spoken in the United Kingdom. The word British is also a
proper adjective.
How do you spell amazing in American English?
The word is «amazing» in both British and American spelling.The British words spelled differently are the ones that have -ise or -yse where a noun has been made into a verb (e.g. dramatise, paralyse). If -ing is added, it becomes -ising or -ysing. Amaze is a verb spelled with a Z.
Английский в США и Великобритании
The difference between American & British Vocabulary — I
The difference between American & British Vocabulary 2
How to understand the difference between the UK and Great Britain | Learn English | British Council
Сравнение американского и британского вариантов английского
Русское слово | American English | British English |
автобус дальнего следования | long distance bus | coach |
адвокат | attorney | lawyer |
аптека | drugstore | chemist’s |
багаж | baggage | luggage |
бар | bar | pub |
батарея | battery | accumulator |
билет в одну сторону | one-way ticket | single ticket |
божья коровка | ladybug | ladybird |
болеть | to be ill | to be sick |
брать напрокат | to rent | to hire |
брюки | pants | trousers |
вагон (ж/д) | car | carriage |
ветчина | ham | gammon |
водительские права | driver’s license | driving licence |
второй этаж | second floor | first floor |
гавань | harbor | harbour |
гамбургер | hamburger: | beefburger |
главная дорога | highway | main road |
главная улица | main street | high street |
гладить (ласкать) | pet | stroke |
горючее | gas | petrol |
грузовик | truck | lorry |
две недели | two weeks | fortnight |
диалог | dialog | dialogue |
директор (школы) | principal | headmaster, head teacher |
дополнительное время | overtime | extra time |
драгоценности | jewelry | jewellery |
жареная картошка | french fries | chips |
железная дорога | railroad | railway |
заднее место (задница) | butt | bum, bottom |
заказ | reservation | booking |
занят (телефон) | busy | engaged |
заправочная станция | gas station | filling station, petrol station |
запрашивать | to inquire | to enquire |
запрос | inquiry | enquiry |
застёжка-молния | zipper | zip |
звонить | to call | to ring |
Русское слово | American English | British English |
идиот, придурок | idiot, moron, jerk | berk, Pillock, Pratt, Plonker, Wally, Git |
индеец | Native American | American Indian |
каникулы | vacation | holidays |
карманные деньги | allowance | pocket money |
каталог | catalog | catalogue |
квартира | apartment | flat |
километр | kilometer | kilometre |
кинотеатр | movie theater | cinema |
класс | grade, class | class, form |
кнопка | thumbtack | drawing pin |
коляска детская | baby carriage; buggy | pram |
компания | corporation | company |
конфета | candy | sweet |
коробка передач | transmission | gearbox |
кошелек, дамская сумочка | purse | handbag |
крем для бритья | shaving cream | shaving foam |
кукуруза | corn | maize |
купальник | swimming suit, swim suit | swimming costume, swim suit |
кухонное полотенце | dish towel | tea towel |
ластик | eraser | rubber |
литр | liter | litre |
лифт | elevator | lift |
любимый | favorite | favourite |
магазин | store | shop |
мама | mom | mum |
математика | Math | Maths |
метро | subway | underground |
миллиард | billion | thousand million |
мобильный телефон | celluar phone, cell | mobile phone, mobile |
мотоцикл | motorcycle | motorbike |
мочиться, писать | pee | wee |
мусор | garbage | rubbish |
мусорная корзина | garbage can | dustbin |
Русское слово | American English | British English |
номер социального страхования | social security number | national insurance number |
обычный | regular | normal |
овсянка | oatmeal | porridge |
осень | fall | autumn |
отдел кадров | human resources department | personnel department |
очередь | line | queue |
парламент | congress | parliament |
первый этаж | first floor | ground floor |
перекресток | intersection | crossroads |
перемена (школьная) | intermission | interval, break |
печенье | cookies | biscuits |
печь | stove | cooker |
плащ от дождя | raincoat | mackintosh |
подбросить | to give smb a ride | to give smb a lift |
подгузник | diaper | nappy |
почта | post | |
почтальон | mailman | postman |
почтовый индекс | zip code | post code |
почтовый ящик | mailbox | letterbox |
презерватив | rubber | condom |
президент компании | president, CEO | managing director, CEO |
прищепка | clothespin | clothes peg |
программа | program | programme |
продавец | sales clerk, clerk | shop assistant |
против часовой стрелки | counter-clockwise | anti-clockwise |
проход (между рядами) | aisle | gangway |
путешествовал | traveled | travelled |
пылесос | vacuum cleaner | hoover, vacuum cleaner |
расписание | schedule | time-table |
резиновые сапоги | rubbers | wellington boots |
резюме | resume | curriculum vitae |
руль | steering wheel | driving wheel |
Русское слово | American English | British English |
санки | sled | sledge |
Санта Клаус, Дед Мороз | Santa Claus | Father Christmas |
светофор | traffic light | traffic lights |
свитер | sweater | jumper, cardigan |
семейный врач | Family Doctor | ‘G.P.’ (General Practioner) |
семестр | semester | term |
скупой | stingy | mean |
сосед | neighbor | neighbour |
соска-пустышка | pacifier | dummy |
спасательный жилет | life vest | life jacket |
спать дольше обычного | sleep in | lie in |
спортивная обувь | sneakers | trainers |
счет (в ресторанеи т.п.) | check | bill |
такси | taxi | cab |
театр | theater | theatre |
телевидение | TV | telly |
телефонистка | telephone operator | telephonist |
тест | quiz | test |
тетрадь | notebook | exercise book |
точка (знак препиная) | period | full stop |
трамвай | streetcar | tram |
трейлер, фургон | trailer | caravan |
тротуар | sidewalk | pavement |
труд | labor | labour |
туалет | bathroom; restroom | toilet, loo |
туалетная бумага | toilet paper | toilet roll, loo roll |
тумбочка | nightstand | bedside table |
укол | shot | injection, jab |
ученик | student | pupil |
фамилия | last name | surname |
фильм | movie | film |
футбол | soccer | football |
хоккей | hockey | ice-hockey |
цвет | color | colour |
центр | center | centre |
чек | check | cheque |
чипсы | potato chips | crisps |
чистить (зубы) | brush | clean |
юмор | humor | humour |
ярлык | tag | label |
American English & British English — 8 Grammar Differences
Lorry is a nice word, but it has never caught on in American and Canadian English. Where British writers use lorry, North Americans use the clunky tractor trailer or the plain truck. It would be nice to introduce the British word into American and Canadian English, but lorry so far has not gained traction here. It still gives the impression that the writer is either British or affecting a British voice.
Lorry is also common in Irish English. And while the word is not absent from Australian and New Zealand publications, it is less common than truck.
Examples
A shop front in Wigan was destroyed after a lorry was deliberately driven into the building three times. [BBC News]
Bald eagle recovers after crash through lorry’s windscreen [Mirror]
A lorry driver stopped on a lonely road, pointed aggressively at Chris and me and taught us the Italian for skedaddle. [Express]
Here you will find words which have different meanings or are spelled differently in British and American English.
- A – M
- N – Z
British English | American English |
---|---|
A | |
accelerator | gas pedal, accelerator |
aerial (TV, radio) | antenna, aerial |
Alsatian | German shepherd |
American Indian | Native American |
anorak | jacket, parka |
at the weekend | on the weekend |
aubergine | eggplant |
B | |
bank holiday | national holiday, federal holiday |
barrister, solicitor | lawyer, attorney |
base rate | prime rate |
to bath | to bathe |
beetroot | beet |
bill | check |
bin, dustbin | garbage can/trash can |
biro | ball-point pen |
biscuit | cookie |
bonnet | hood |
boot | trunk |
braces | suspenders |
(round) brackets | parentheses |
C | |
candy floss | cotton candy |
car park | parking lot |
caravan | trailer |
caretaker | janitor |
catalogue | catalog |
centre | center |
chemist’s shop | drugstore, pharmacy |
chips | French fries |
city centre | downtown, city center |
cloakroom | checkroom, coatroom |
clothes peg | clothespin |
colour | color |
cooker | stove |
(bathing) costume | swimsuit |
cosy | cozy |
cot (Baby) | crib |
cotton wool | cotton ball |
courgette | zucchini |
crisps | potato chips |
crossroads | crossroad (in the country) |
intersection (town and country) | |
curriculum vitae (CV) | résumé |
curriculum vitae | |
D | |
dinner jacket | tux, tuxedo |
directory enquiries | directory assistance |
diversion | detour |
doll’s house | dollhouse |
double cream | heavy cream |
draught | draft |
draughts | checkers |
drawing pin | thumbtack |
dressing gown | (bath) robe |
drink driving | drunk driving |
driving licence | driver’s license |
dummy | pacifier |
duvet | comforter |
E | |
earth wire | ground wire |
engaged | busy |
enquiry | inquiry |
everywhere | everyplace, everywhere |
expiry date | expiration date |
F | |
fancy dress | costumes |
Father Christmas | Santa Claus |
favourite | favorite |
to fill in | to fill out |
film | film, movie |
fire brigade | fire department |
first floor | second floor |
fish-fingers | fish-sticks |
flannel | face cloth, wash cloth |
flat | apartment |
(flat: apartment with a single floor) | |
flavour | flavor |
football | soccer |
fortnight | two weeks |
fringe | bangs |
from Monday to Friday | from Monday to Friday |
from Monday through Friday (Friday included) | |
full stop | period |
G | |
garden | yard |
gear lever | gear shift |
Gents | Men’s Room |
goods train | freight train |
ground floor | first floor, ground floor (in public buildings) |
H | |
harbour | harbor |
headmaster, headteacher | principal |
to hire | to rent |
hire purchase | installment plan |
hockey | field hockey |
holiday | vacation |
hoover | vacuum cleaner |
humour | humor |
I | |
icing sugar | powdered sugar |
indicator | blinker, turn signal |
inverted commas, quotation marks | quotation marks |
J | |
jacket potato | baked potato |
jewellery | jewelry |
Joe Bloggs | Joe Blow |
jumble sale | yard sale |
jumper | sweater |
K | |
kilometre | kilometer |
L | |
ladybird | ladybug |
to lay the table | to set the table |
letterbox, postbox | mailbox |
lift | elevator |
litre | liter |
lorry | truck |
lost property | lost and found |
M | |
mackintosh | raincoat |
managing director | CEO (chief executive officer) |
mashed potato, mash | mashed potatoes |
match | game |
maths | math |
mobile (phone) | cellphone |
motorbike | motorcycle |
motorway | freeway, highway, expressway, interstate |
mum | mom |
Thanks to Carl, Declan, Edeet, Gabriele, Hans, John, Karin, Liz, Monika, Oleg, Ron, Ulrike and Vicky.
Three years ago when I started this blog, I wrote:
Dictionaries of British/American English mostly cover well-known variants like truck/lorry and elevator/lift But these are just the tip of the iceberg. What I intend to cover here are words/phrases/pronunciations/grammatical constructions that get me into trouble on a daily basis.
But as we’ve seen already with chips and crisps and jumper and sweater, it’s often the case that the relationship between these ‘well-known variants’ is far more complex than the cross-dialectal dictionaries and word lists give credit for. Such is the case for AmE truck and BrE lorry, as Molly discovered recently. She writes:
I teach translation from Italian to English to language majors [in Italy]. I am lucky this term to have three women in my class on the Erasmus project [EU student exchange system—ed.] who are from the UK. They told me today that British English for «pick-up truck» is «pick-up truck». I asked them «What about a lorry?» and they told me that a lorry is much bigger.
I hope they told Molly that a lorry is much, much bigger, as many of the things that AmE speakers call trucks are not lorries in BrE. This is a lorry (from freefoto.com):
And so is this (also from freefoto.com—henceforth the links will be put in the text):
The really big kind of BrE lorry is an articulated lorry, which has several names in AmE—but I’ve covered those before, so have a look back here.
An AmE speaker will start to go wrong with their general lorry-for-truck translation rule when they get to this:
This is a (BrE) van—but never an AmE van.
Think of it this way, if it’s referred to as a lorry, you’d need to have a special (AmE) driver’s license/(BrE) driving licence to drive it, whereas the kind of thing that you could (AmE) rent/(BrE) hire in order to move your worldly belongings from point A to point B would have to be called a van in BrE. [But maybe not—see comments for details!] But in BrE, you might instead opt to hire a man with a van to do your moving for you.
In AmE, van is limited to referring to things like this:
And it refers to those things in BrE too—though they may be called transit vans (after the Ford Transit). In the UK, the white variety of these vehicles (as pictured) are the typical vehicle driven by tradespeople, and a stereotype has arisen for the (BrE) white van man as an unsavo(u)ry character. You can read more about that here.
While/whilst this next vehicle would be called a van or a minivan in AmE, it would be more likely to be called a people carrier in BrE:
As Molly was informed, there’s no particularly BrE word for (orig. AmE) pick-up trucks, but then again, there are few pick-up trucks in the UK. Now don’t—please don’t—get me started about people in the US who use comically large pick-up trucks to do little more than drive to work and through the Taco Bell (orig. AmE) drive-thru. I’ve lived in Texas. If I start, I might not be able to stop. (But the BBC h2g2 site has a fairly good take on it.) I have only seen one of these monsters in the UK, and if you don’t think they look silly in their American context (in [AmE] parking lots/[BrE] car parks full of similar things), then you’ll just have to come and see one in the UK. They’re hilarious. Or wrist-slittingly depressing. Something like that.
An antipodean P.S.: In South African English, a pick-up truck (just about always a little Japanese model) is a bakkie.
Question
Обновлено на
15 авг. 2018
-
Французский
-
Английский (британский вариант)
Вопрос про Английский (американский вариант)
When you «disagree» with an answer
The owner of it will not be notified.
Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.
-
Английский (американский вариант)
«Lorry» doesn’t have any meaning in US English. It’s called a «truck» here.
-
Французский
they won’t understand it ?
-
Английский (американский вариант)
They might understand it, but it’s not guaranteed.
-
Английский (американский вариант)
Truck or semi (for the really big ones). And yeah, I’d never heard the word lorry until I met my half-British husband
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
- What do American people think «Donald Trump»?
-
What do you call «職業安定所» in America?
ответ
My crappy dictionary says «Public Employment Security Office», though I’ve never heard of that.
-
What kind of women prefer to be called «Ms.» in the USA?
ответ
older women or teachers most likely or people that you’d talk to in a formal manner
- what do Americans called » trousers » ?
-
What is «Wet wipe» in American English?
ответ
A wet wipe is basically baby wipes. Wet wipes are often used as a toiletry and to wipe after pooping to clean your butt better
- Как сказать на Английский (американский вариант)? lorry
- В чем разница между lorry и truck ?
- В чем разница между lorry и truck ?
-
“What do you call an interracial relationship?”
…..happy.
What’s the catch here??
-
what is correct?
Where are you study?
Or
Where do you study?Thank you.
- How to respond to «I hope you are doing well»?
-
Choose the correct answer :
Despite a reputation for——output, he had the —-to take credit f… -
If you are not the correct person, please direct me the correct one.
Does this sentence sound nat…
-
«Самое главное, что они меня поймут»
«Самое главное, чтобы они меня понимали»
Можно ли исполь… -
Пожалуйста, купи в магазине какой-нибудь/всякий гель для бритья
Вроде какой-нибдуь подойдет лучш…
-
Я увидел, как она с трудом несет/несла чемодан к выходу
Оба варианта правильны?
-
—> Актуарий
Actuary
Вы слышали об этой профессии?
Известнa ли эта профессия в России? -
Hi there.
How can I learn speaking russian? Is there any effectively informal learning way? I us…
-
What is the appropriate sign?
У нас дружная семья
У нее добрый отец
Вот это его средняя сестра … -
«Самое главное, что они меня поймут»
«Самое главное, чтобы они меня понимали»
Можно ли исполь… -
Пожалуйста, купи в магазине какой-нибудь/всякий гель для бритья
Вроде какой-нибдуь подойдет лучш…
- Is there any irregular verbs in russain language Can someone write a lot of comman verbs those ar…
-
Я увидел, как она с трудом несет/несла чемодан к выходу
Оба варианта правильны?
Previous question/ Next question
- Как сказать на Английский (американский вариант)? Si estoy comprando algo, ¿cómo digo «llevaré es…
- Some people arrive and make such a beautiful impact on your life, you can barely remember what li…
Что означает этот символ?
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
-
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
-
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
-
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
-
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Подпишитесь на Премиум и сможете воспроизводить аудио/видеоответы других пользователей.
Что такое «подарки»?
Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.
By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!
If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.
Устали искать? HiNative может помочь вам найти ответ, который вы ищете.
Lorry vs. Truck: which words do you go with when forced to choose between American and British English?
Do you go with the «lovely little lorry» or do you go with the «big old motherfuckin’ truck»?
And of course, there’s apartment vs. flat, trunk vs. boot, elevator vs. lift, hood vs. bonnet, drugstore vs. chemist, etc. etc.
Archived post. New comments cannot be posted and votes cannot be cast.
What is the American English word for lorry?
In British English, a lorry is a large vehicle used for transporting goods by road. The lorries were carrying 42 tonnes of sand. In American English, and increasingly in British English, a vehicle like this is called a truck.
Is the word lorry used in the US?
Lorry is a nice word, but it has never caught on in American and Canadian English. Where British writers use lorry, North Americans use the clunky tractor trailer or the plain truck.
What is lift in American English?
lift in American English. (lɪft ) verb transitive. 1. to bring up to a higher position; raise.
Is a lorry a truck?
The terms lorry and truck can be confusing for those not in the industry, but the reality is that both terms can be used interchangeably. ‘Truck’ is often used in American contexts while the word ‘lorry’ is more common in the United Kingdom.
Why do British say lorries?
Origin of the Term Lorry
It is actually unclear where the word lorry stemmed from, but a widely known belief is that lorry came from the English dialect verb “lurry” which means to lag, pull, or drag along.
learn English through story level 2 🍁To My Granddaughter ( Graded Reader Level 2 ) | WooEnglish
Why is a British truck called a lorry?
lorry (n.)
«a truck; a long wagon with a flat bed and four wheels,» 1838, British railroad word, probably from verb lurry «to pull, tug» (1570s), which is of uncertain origin. Meaning «large motor vehicle for carrying goods on roads» (equivalent of U.S. truck (n.
What is the British word for cab?
British speakers prefer the other two – barrister and solicitor. Both cab and taxi are possible in American English. Cab is not used in British English. The container that is called can in American English is called tin in British English.
What is British English called?
The term British English refers to the varieties of the English language spoken and written in Great Britain (or, more narrowly defined, in England). Also called UK English, English English, and Anglo-English — though these terms are not applied consistently by linguists (or by anyone else for that matter).
What is chips in American English?
If you ask for a bag of chips in the US, you will be given crispy deep-fried thin sliced potato. In the UK, ‘chips’ are a thicker version of what people in the US call ‘fries’.
What do Americans call big trucks?
In North America, the combination vehicles made up of a powered semi-tractor and one or more semitrailers are known as «semis», «semitrailers», «tractor-trailers», «big rigs», «semi-trucks», «eighteen-wheelers», or «semi-tractor-trailers».
Why do Americans call lorries semi?
The answer is pretty simple: semi-truck or semi is actually short for semi-trailer truck. The “semi” part of the title has nothing to do with the size of the big rig, but everything to do with what the tractor is pulling behind it.
What do Americans call a van?
The term van in the US may also refer to a minivan. Minivans are usually distinguished by their smaller size and front wheel drive powertrain, although some are equipped with four wheel drive.
What is jam in America?
Jam in America is known as jam. Jam is made of crushed fruit, cooked with pectin to make it congeal into a soft spreadable solid. This is readily available in every American grocery store. Jelly in America is made of fruit juice cooked with pectin. This is also readily available in every grocery store.
What do Americans call jelly?
There is a difference. Jam in the UK, is what Americans call jelly. Jelly in the UK, is what Americans call «Jell-O». The main difference, is how to use these words.
What do Brits call the phone?
Believe it or not, ‘dog’ is a slang word for ‘phone’ — it comes from a special kind of London slang called Cockney rhyming slang… Feifei: Yes — this is a good one. Dogs like bones, and the phrase ‘dog and bone’ rhymes with ‘phone’… Dog and bone, phone!
Which country speaks British?
British English (BrE) is a term used to distinguish the form of the English language used in the British Isles from forms used elsewhere. It includes all the varieties of English used within the Isles, including those found in England, Scotland, Wales, and the island of Ireland.
What do the British call a truck?
In British English, a lorry is a large vehicle used for transporting goods by road. The lorries were carrying 42 tonnes of sand. In American English, and increasingly in British English, a vehicle like this is called a truck.
Why do Brits say innit?
‘ is a contraction of the tag question ‘Isn’t it? ‘ and people use it to prompt a response from the listener. So if someone says ‘Nice weather, innit? ‘, they are expecting you to agree and say ‘Yes’.
What do the Brits call a trunk?
Trunk. The part of the car used to hold items you won’t need access to without stopping the vehicle is called the boot in the UK, and the trunk in the US.
What is a lorry called in Canada?
Truck is used in American English, and is common in Canada, Australia, New Zealand, Pakistan and South Africa, while lorry is the equivalent in British English, and is the usual term in countries like Ireland, Malaysia, Singapore and India.
What do Australians call lorries?
This is the exact reason why the Australian ute which is an abbreviation for utility vehicle is referred to by Americans as a truck. It’s really not uncommon in our world for locales to adopt their own unique terminology for the same object.
What is a lorry in Germany?
LKW is short for the German expression Lastkraftwagen. Equivalent to HGV standing for heavy goods vehicle or simply lorry in English.
What do Brits call eggplant?
Eggplant or Aubergine
The British have borrowed quite a few foods terms from their French neighbors and none is more well-known than aubergine,known as eggplant in the U.S.. The word aubergine comes from the Catalan word alberginia, which came from the Arabic al-badhinjan and the Persian word badingan before that.
Here are some of the main differences in vocabulary between British and American English. This page is intended as a guide only. Bear in mind that there can be differences in the choice of specific terms depending on dialect and region within both the USA and the UK.
British English ↕ | American English ↕ |
---|---|
anti-clockwise | counter-clockwise |
articulated lorry | trailer truck |
autumn | autumn, fall |
barrister | attorney |
bill (restaurant) | bill, check |
biscuit | cookie |
block of flats | apartment building |
bonnet (car) | hood |
bonnet (clothing) | hat |
boot | trunk |
car park | parking lot |
caravan | trailer |
chemist’s shop | drugstore, pharmacy |
chest of drawers | dresser, chest of drawers, bureau |
chips | fries, French fries |
cinema, the | movies, the |
clothes peg | clothespin |
coffin | coffin, casket |
crisps | potato chips |
crossroads | intersection; crossroads (rural) |
cupboard | cupboard (in kitchen); closet (for clothes etc) |
diversion | detour |
drawing-pin | thumbtack |
drink-driving | drunk driving |
driving licence | driver’s license |
dual carriageway | divided highway |
dummy (for baby) | pacifier |
dustbin | garbage can, trash can |
dustman | garbage collector |
engine | engine, motor |
estate agent | real estate agent |
estate car | station wagon |
film | film, movie |
flat | apartment, flat, studio |
flat tyre | flat tire |
flyover | overpass |
gear-lever | gearshift |
gearbox (car) | transmission |
Girl Guide | Girl Scout |
ground floor | ground/first floor |
handbag | handbag, purse, shoulder bag |
high street | main street |
holiday | vacation |
hood (car) | convertible top |
jam | jam, preserves |
jug | jug, pitcher |
juggernaut | 18-wheeler |
lift | elevator |
lorry | truck, semi, tractor |
mad | crazy, insane |
main road | highway |
maize | corn |
maths | math |
motorbike | motorcycle |
motorway | freeway, expressway |
motorway | highway, freeway, expressway, interstate highway, interstate |
nappy | diaper |
naughts and crosses | tic-tack-toe |
pants, underpants | underpants, drawers |
pavement | sidewalk |
pet hate | pet peeve |
petrol | gas, gasoline |
Plough, the | Big Dipper, the |
pocket money | allowance |
post | |
postbox | mailbox |
postcode | zip code |
postman | mailman, mail carrier, letter carrier |
pub | bar |
public toilet | rest room, public bathroom |
railway | railroad |
return (ticket) | round-trip |
reverse charge | collect call |
ring road | beltway, freeway/highway loop |
road surface | pavement, blacktop |
roundabout | traffic circle, roundabout |
rubber | eraser |
rubbish | garbage, trash |
rubbish-bin | garbage can, trashcan |
saloon (car) | sedan |
shop | shop, store |
silencer (car) | muffler |
single (ticket) | one-way |
solicitor | lawyer, attorney |
spanner | wrench |
sweets | candy |
taxi | taxi, taxi cab |
tea towel | dish towel |
telly (informal), TV | television, TV |
third-party insurance | liability insurance |
timetable | schedule |
tin | can |
toll motorway | toll road, turnpike |
torch | flashlight |
trousers | pants, trousers |
tube (train) | subway |
underground (train) | subway |
vest | undershirt |
waistcoat | vest |
wallet | wallet, billfold |
wellington boots | rubber boots, rain boots |
whisky | whisky/whiskey |
windscreen | windshield |
zip | zipper |
See also
- The Differences Between British And American Terms — Lexico
- American English to British English Vocabulary — ThoughtCo
- Comparison of American and British English — Wikipedia
Contributor: Josef Essberger